原文
道光已酉三四月,城鄉溫邪盛行。予以吳氏條辨法,頗效。
道光已酉年三四月間,城鄉溫邪疫病盛行。我用吳鞠通的《溫病條辨》方法治療,效果很好。
原文
錦鱗橋範閤家病三十餘人,並其戚被染者,經予一手治愈。
錦鱗橋範姓一家三十多人患病,以及被他們傳染的親戚,都由我一個人治愈。
原文
爾時書夜赴救,往往枵腹後事(此处可能有误,推测或为“后以食事”之类,但按要求不修改字詞),致感染。閤家幸予預製紫雪丹,無論人我,均效。緣邪每犯心宮則危,見機早用為要。次年庚戊,溫邪尤盛。
當時日夜奔赴救治,往往飢餓過後才吃飯,導致被感染。幸好我預先製備了紫雪丹,無論給別人還是給自己用,都有效。因為溫邪每每侵犯心包就很危險及早用藥是關鍵。第二年庚戌年,溫邪更加盛行。
原文
以連歲太潦,平地水高數尺,五穀不登,遂致奇荒。荒年以後,必有溫疫也。
因為連年洪水泛濫,平地積水高達數尺,莊稼不收,因而造成空前的饑荒。饑荒之後,必然會有溫疫發生。
於是更加相信吳又可「吃飽飯就不會染病」的說法,從此不再被傳染。
原文
昌安街董,五月病溫,五六日,舌鮮紅,呃逆,脈沉小弦數,神昏,口舌燥,不飯水。予謂邪在血分,將發斑也。
昌安街的董某,五月得了溫病,五六天後,舌質鮮紅,呃逆,脈沉小弦數,神志昏迷,口舌乾燥,不吃飯也不喝水。我說這是邪在血分,將要發斑了。
原文
用玉女煎,石膏加至一兩,麥冬五錢,根(應為“根”字有誤,疑是“元”字,此處按原文處理)生地一兩,犀角一錢五分磨沖,羚角三錢,復大青以托斑,柿蒂以除呃。
用玉女煎,石膏加到一兩,麥冬五錢,元參、生地各一兩,犀角一錢五分磨汁冲服,羚羊角三錢,又加大青葉以透斑,柿蒂以止呃。
原文
兩劑,癍(應為“斑”字,此處按原文處理)出,神清。
原文
府橋泥水匠鍾大成,舌鮮紅,呃逆,脈洪數,面紅氣盛,是邪在心肺上焦。
府橋的泥水匠鍾大成,舌質鮮紅,呃逆,脈洪數,臉紅氣盛,這是邪在心肺上焦的表現。
原文
黃苓湯加大力、甘桔根、生地一兩、生石膏二兩、麥冬五錢、 角(疑为“羚”之误,若原文如此则保留)羚羊角、柿蒂,兩劑。呃除身涼。
用黃芩湯加大力、甘桔根、生地一兩、生石膏二兩、麥冬五錢、羚羊角、柿蒂,兩劑。呃逆消除,身熱退去。
原文
營橋丁發頤大如馬刀喉赤腫痛舌黃厚脈數大說疫所謂疙瘩瘟也病經十飯日由於失下普濟消毒以人中黃易甘草加製大黃五錢不應加至八錢大圊血而解(黃苓 黃連 陳皮 甘草 元參 連翹 板藍根 牛蒡 薄荷 殭蠶 升麻 柴胡 桔梗 馬勃 或加人參 便閉加大黃)
營橋丁某,發頤腫大如馬刀,咽喉紅腫疼痛,舌苔黃厚,脈數大,這就是疫病中所說的疙瘩瘟。病已十多天,是由於沒有及時瀉下。用了普濟消毒飲,用人中黃替換甘草,加上製大黃五錢,不見效增加到八錢,大量瀉下後便血,病情得以緩解。(黃芩、黃連、陳皮、甘草、元參、連翹、板藍根、牛蒡、薄荷、殭蠶、升麻、柴胡、桔梗、馬勃,或加人參,大便不通加大黃)
原文
孫府孫病十餘日,舌白薄,脈浮數,所服初則達原,繼則承氣。余謂此屬上焦症,誤用中焦,故不效。用辛涼法,加生石膏、羚角,大汗而愈。
孫府孫某病了十多天,舌苔白薄,脈浮數,之前先用達原飲,後用承氣湯。我說這是上焦症,錯誤地用了中焦的治法,所以不見效。用辛涼法,加上生石膏、羚羊角,出了大汗後病就好了。
原文
教場沿高病溫多日舌白薄神昏迷口不渴脈伏小予謂邪在上焦將谷作汗須領邪外出黃苓湯加薄荷大力羚角石膏甘桔一劑次日大汗大渴飲水無度胸腹脹滿小便不通用白虎湯加瓜蔞皮一兩帶皮茯一兩一劑小溲如注而解(石膏 知母 甘草 粳米)
教場沿高某得了溫病多日,舌苔白薄,神志昏迷,口不渴,脈伏小。我說邪在上焦,將要通過出汗來驅邪,必須引導邪氣外出。用黃芩湯加薄荷、大力、羚羊角、石膏、甘草、桔梗,一劑。第二天大汗出,口渴得很厲害,喝水喝個不停,胸腹脹滿,小便不通。用白虎湯加瓜蔞皮一兩、帶皮茯苓一兩,一劑,小便就大量排出而病解。(石膏、知母、甘草、粳米)
原文
杜元享,舌黃厚,周身發黃,胸痛拒按,氣喘不能臥而坐。自述病前多食厚味。
杜元享,舌苔黃厚,周身發黃,胸痛拒按,氣喘不能平臥只能坐著。自己說生病前吃了很多油膩厚味的食物。
原文
黃苓湯合調胃承氣加厚朴三錢、枳實二錢、川連二錢、綿茵陳、梔子,三劑。大便暢解,黃去身涼。
用黃芩湯合調胃承氣湯加厚朴三錢、枳實二錢、川黃連二錢、綿茵陳、梔子,三劑。大便通暢,黃疸消退,身熱退去。
原文
範可齊四月問:上焦溫邪,用辛涼法戰汗,體冷如冰,人不能支,又可所謂 體厥也。
範可齊四月問:上焦溫邪,用辛涼法,出現戰汗,體冷如冰,人受不了,這就是吳又可所說的體厥。
原文
診脈靜小,余囑其家勿驚擾,疏沙參、麥冬根、生地、花粉等滋肺而愈。
診脈平靜細小,我囑咐他家屬不要驚擾,開了沙參、麥冬、生地、花粉等滋潤肺陰的藥物而治愈。
原文
蓋書以汗後脈如蛇者死,若沉部似有似無,亦當死;又云脈不為汗下減者死。
古書上說出汗後脈如蛇行蜿蜒的必死,如果沉部似有似無,也應當死;又說脈不因出汗或瀉下而減輕的必死。
原文
上城隍廟道士,溫邪,舌黃,脈沉小無力,予謂明日當戰汗,脈太弱,恐戰而不得汗也。次日果作戰,不汗而死。
上城隍廟的道士,得了溫邪,舌苔黃,脈沉小無力,我說明天應當會戰汗,但脈太弱,恐怕會戰而不出汗。第二天果然發作戰汗,沒有出汗而死。
原文
螺螄橋一人,前一日診,脈沉小。予謂“明日當戰汗,若驚厥,切勿 擾”。次日汗後,奄奄一息,脈靜。
螺螄橋有一個人,前一天診脈,沉小。我說明天應當會戰汗,如果出現驚厥,千萬不要驚擾他。第二天出汗後,奄奄一息,脈象平靜。
原文
小疏大劑滋肺湯,甫出門,其家又延一有名者至,以予藥為補,用承氣湯服之,即死。
我剛開了大劑量滋肺湯出門,他家又請了一位有名氣的醫生來,那位醫生把我的藥當作補藥,用承氣湯給他服用,立即就死了。
原文
又治一人,黃昏大躁,書去衣服,忽作冷,穿衣蓋被,複大戰,如作瘧狀,至天明大(此處“大”後疑缺內容,按規則不加字只加標點,故暫不加標點處理)。
又治一人,黃昏時非常躁動,脫去衣服,忽然發冷,穿衣蓋被,又大戰慄,像發瘧疾一樣,到天亮大汗淋漓。
原文
雪亮也。城鄉各鎮,尤而效之,不過達原一飯,承氣一湯,復以消(此處疑似缺字)遵逐。
很快就傳遍了。城鄉各鎮,都跟著效仿,只不過用達原飲一碗,承氣湯一劑,隨便消導應付罷了。
原文
穢不分四時,百病概謂傷寒。無論老幼強弱,均用此法;無論與黃、白,無不攻消。
不分四季什麼時候,種種穢濁之氣一概不論,百病都說是傷寒。無論老幼強弱,都用這個治法;無論是黃疸還是其他病,都用攻下的方法消散。
原文
於是人人知醫,個个插嘴,其術愈卑,其業愈賤。孔子云:“小道必有可觀。
於是人人自以為懂醫,個個都想插嘴發表意見,醫術愈發卑下,醫業愈發輕賤。孔子說:「小道必有可觀之處。
原文
”今則小之欲無觀之沒有,故有志者遁而之他,萬不習醫,而醫乃絕。
」如今連小的可觀之處都沒有了,所以有志向的人都遠離這一行,萬不得已才去學醫,這樣一來醫術就快要斷絕了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。