古今名醫方論

卷三

麻黃杏仁甘草石膏湯

卷三/麻黃杏仁甘草石膏湯10
原文
溫熱內發,表裡俱熱,頭痛,身疼,不惡寒反惡熱,無汗而喘,大煩,大渴,脈陰陽俱浮者,用此發汗而清火。
白話
溫熱之邪從體內發出,體表與體內都有熱象,症狀包括頭痛、身體疼痛、不覺得怕冷反而怕熱、沒有汗且氣喘、非常煩躁、非常口渴,脈象無論寸關尺都呈現浮脈的,用這個方劑來發汗並清除火熱。
原文
若脈浮弱、沉緊、沉細,惡寒,惡風,汗出而不渴者,禁用。
白話
如果脈象是浮而無力、沉而緊、沉而細,同時有怕冷、怕風、出汗但不口渴的症狀,則禁止使用。
原文
麻黃(四兩) 杏仁(五十枚) 甘草(炙,二兩) 石膏(半斤)上四味,煎服同麻黃湯法。
白話
麻黃(四兩)、杏仁(五十枚)、炙甘草(二兩)、石膏(半斤)。以上四味藥,煎煮和服用的方法與麻黃湯相同。
原文
柯韻伯曰:石膏為清火之重劑,青龍、白虎皆賴以建功。
白話
柯韻伯說:石膏是清熱瀉火的重要藥物,大青龍湯、白虎湯都依靠它來發揮功效。
原文
然用之不當,適足以招禍,故青龍以惡寒、脈緊,用薑、桂以扶衛外之陽;白虎以汗後煩渴,用粳米以存胃脘之陽也。
白話
然而如果使用不當,恰恰會招來禍患,所以大青龍湯因為有怕冷、脈緊的症狀,所以用生薑、桂枝來扶助體表的陽氣;白虎湯因為出汗後煩躁口渴,所以用粳米來保存胃中的陽氣。
原文
此但熱無寒,佐以薑、桂,則脈流急疾,斑黃狂亂作矣;加以粳米則食入於陰,長氣於陽,譫語、腹脹、蒸蒸發熱矣。
白話
這個病症只有熱而沒有寒,如果輔佐以生薑、桂枝,就會導致脈搏流動急促快速,出現發斑、發黃、狂躁昏亂的症狀;如果加入粳米,則食物進入陰分,助長了陽分的邪氣,就會出現胡言亂語、腹部脹滿、身體像蒸籠一樣發熱的狀況。
原文
亢則害者,承乃制;重在存陰者,不必慮其亡陽也。
白話
陽氣過亢就會造成危害,必須用相應的藥物來制約它;治療的重點在於保存陰液,就不必擔心會導致陽氣亡失。
原文
故於麻黃湯去桂枝之辛熱,取麻黃之開,杏仁之降,甘草之和,倍石膏之大寒,除內蓄之實熱,斯溱溱汗出,而內外之煩熱悉除矣。
白話
所以在麻黃湯中去掉桂枝的辛溫熱性,取用麻黃的發散開洩、杏仁的降氣、甘草的調和,並加倍使用石膏的大寒藥性,來清除體內積聚的實熱,這樣就會汗出如雨,而體內體外的煩躁發熱就全部消除了。
原文
程扶生曰:此治寒深入肺,發為喘熱也。汗既出矣,而喘是寒邪未盡。若身無大熱,則是熱壅於肺。
白話
程扶生說:這個方劑是治療寒邪深入肺部,引發氣喘發熱的病症。已經出汗了,但仍有氣喘,表示寒邪還沒有完全消除。如果身體沒有明顯的高熱,則是熱邪壅塞在肺部。
原文
故以麻黃散邪,石膏除熱,杏仁利肺,於青龍湯內減麻黃,去薑、桂,穩為發散除熱清肺之劑也。石膏去熱清肺,故肺熱亦可用。
白話
所以用麻黃來發散邪氣,石膏來清除熱邪,杏仁來通利肺氣,這個方劑是在大青龍湯的基礎上減少麻黃的用量,去掉生薑、桂枝,成為一個平穩的發散風寒、清除熱邪、清瀉肺熱的方劑。石膏能清除熱邪、清瀉肺熱,所以肺熱的病症也可以使用。