古今名醫方論

卷三

大柴胡湯

卷三/大柴胡湯7
原文
治熱結在內,往來寒熱者。柴胡(半斤) 半夏(半斤) 黃芩(三兩) 芍藥(三兩) 枳實(四枚) 生薑(五兩) 大棗(十二枚)
白話
治療熱邪凝結在體內,出現一陣發冷一陣發熱症狀的方劑。柴胡(半斤)、半夏(半斤)、黃芩(三兩)、芍藥(三兩)、枳實(四枚)、生薑(五兩)、大棗(十二枚)。
原文
上七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎。溫服一升,日三服。
白話
以上七味藥,用水一斗二升,煮到剩下六升,去掉藥渣,再煎煮濃縮。溫服一升,每天服用三次。
原文
柯韻伯曰:此熱結在氣分,不屬有形,故十餘日復能往來寒熱也。若熱結在胃,則蒸蒸發熱,不復知有寒矣。
白話
柯韻伯說:這是熱邪凝結在氣分,不屬於有形的實質病變,所以經過十幾天仍然能夠出現一陣發冷一陣發熱的症狀。如果熱邪凝結在胃,就會持續發熱,不再感覺到寒冷了。
原文
往來寒熱,故倍生薑,佐柴胡以解表;結熱在裡,故去參、甘之溫補,加枳、芍以破結。
白話
因為有一陣發冷一陣發熱的症狀,所以加倍使用生薑,輔助柴胡來解除表邪;因為熱邪凝結在體內,所以去掉人參、甘草這些溫補的藥,加入枳實、芍藥來破除凝結。
原文
按大柴胡是半表半裡氣分之下藥,並不言及大便硬與不大便;其心下急,心下痞硬,是病在胃口,而不在胃中;結熱在裡,不是結熱在胃,且下利則地道已通,仲景不用大黃之意曉然。若以下之二字,妄加大黃,不亦謬乎?
白話
按:大柴胡湯是治療半表半裡氣分證的攻下藥,方中並沒有提到大便乾硬或不大便的症狀;它治療的心下部位拘急、痞塞硬滿,是病在胃口,而不是在胃中;所謂熱結在裡,不是熱結在胃,況且如果病人有腹瀉,那麼腸道已經通暢,張仲景不使用大黃的用意就很明白了。如果因為「下」這個字,就胡亂加入大黃,豈不是謬誤嗎?
原文
大、小柴胡,俱是兩解表裡之劑,大柴胡主下,小柴胡主和。
白話
大柴胡湯和小柴胡湯,都是同時解除表裡病邪的方劑,大柴胡湯主要用於攻下,小柴胡湯主要用於調和。
原文
和無定體,故小柴胡除柴胡、甘草外,皆可進退;下有定局,故大柴胡無加減法也。
白話
調和沒有固定的模式,所以小柴胡湯除了柴胡、甘草之外,其他藥物都可以根據情況增減;攻下則有確定的法則,所以大柴胡湯沒有加減變化的方法。