古今名醫方論

卷三

抵當湯並丸

卷三/抵當湯並丸13
原文
治傷寒蓄血,並治癥瘕,追蟲、攻毒甚佳。水蛭(熬) 虻蟲(去翅足,各三十枚) 桃仁(二十枚) 大黃(三兩,酒洗)
白話
治疗伤寒蓄血证,并治疗癥瘕,消除寄生虫、攻杀毒邪效果很好。水蛭(炒过)虻蟲(去除翅膀和脚,各三十枚)桃仁(二十枚)大黄(三两,用酒洗)
原文
上四味,水五升,煮取三升,去滓,溫服一升。
白話
以上四味药,用水五升,煮取三升,去除渣滓,温热服用一升。
原文
不下再服,即以四味搗粉為丸,分四丸,以水一升,煮一丸,取七合,服之,醉時當下血。若不下者,更服。
白話
如果没有腹泄就再服用一次。或将这四味药捣成粉末做成药丸,分成四丸,用水一升,煮一丸,取七合服用,醉酒时应当会下血。如果仍然不下血,就继续服用。
原文
柯韻伯曰:膀胱為水府,血本無所容蓄者也。
白話
柯韻伯说:膀胱是水液的府库,血液本来不应该在这里容留蓄积。
原文
然太陽為諸陽主氣,是氣之最多者,而其經則又多血少氣,則知太陽在表,陽分之氣多,而在經血分之氣反少也。
白話
然而太阳经是诸阳经的主气,是阳气最充盛的经脉,但它的经络却是多血少气,由此可知太阳经行于体表,阳分之气多,而运行于经络的血分之氣反而较少。
原文
少氣者,膀胱之室熱結硬滿,法當小便不利;而反利者,是太陽上焦之氣化行,而下焦血海之氣化不行可知,必其隨經之營血,因瘀熱而結於裡矣。
白話
膀胱气化不足是由于蓄热结聚而致小腹硬满,按理应当小便不利;反而小便通利的人,说明太阳经上焦的气化运行正常,而下焦血海的气化阻滞不通,由此可知,必然是随经运行的营血,因为瘀滞生热而结聚于体内了。
原文
此為小腹之裡,而非膀胱之裡,故小便雖利,而硬滿急結,蓄血仍瘀於小腹也。熱淫於內,神魂不安,故發狂。
白話
这是病位在小腹内部,而不是在膀胱本身,所以虽然小便通利,却仍然小腹硬满急结,蓄血仍然瘀滞在小腹。热邪浸淫于内,导致神魂不宁,所以会发狂。
原文
血瘀不行,則營不運,故脈微而沉;營不運則氣不宣,故沉而結也。營氣不周於身,則身黃。消穀善飢者,胃火熾盛也。大便反易者,血之濡也。色黑者,蓄血滲入也。善忘者,血不營,智不明也。
白話
血液瘀滞不通,营血就不能运行,所以脉象微细而沉;营血不运行则气机不能宣通,所以脉象沉而结滞。营气不能遍布全身,就会身体发黄。消谷善饥的人,是胃火炽盛的缘故。大便反而通畅,是血液滋润的缘故。面色发黑,是蓄血渗入的缘故。容易健忘的人,是血液不能营养,智力不明的缘故。
原文
此皆瘀血之徵兆,非至峻之劑,不足以抵其巢穴而當此重任,故立抵當湯。
白話
这些都是瘀血的征象,不是药力极为峻猛的方剂,不足以攻克病巢并承担这一治疗重任,所以创立了抵当汤。
原文
蛭,蟲之善飲血者,而利於水;虻,蟲之善吮血者,而猛於陸。
白話
水蛭,是虫类中善于吸血的,而且擅长在水中活动;虻虫,是虫类中善于叮咬吸血的,而且在陆地上凶猛有力。
原文
並舉水陸之善取血者以攻之,同氣相求;更佐桃仁之苦甘,推陳致新,大黃苦寒,盪滌邪熱,此名抵當也。
白話
同时选用水中和陆地上善于吸取血液的虫类来攻击瘀血,同气相求;再配合桃仁的苦甘之性,促进推陈出新,大黄的苦寒之性,荡涤邪热,这就是名为“抵当”的原因。
原文
若熱雖盛而未狂,小腹滿而未硬,宜小其制,為丸以緩治之。
白話
如果热邪虽然炽盛但尚未发狂,小腹胀满但尚未硬结,应当减小方剂的剂量,制作成药丸来缓慢治疗。
原文
若外症已解,小腹急結,其人如狂,是轉屬陽明,用調胃承氣加桃仁、桂枝之行血者於其中,以微利之,胃和則癒矣。此桃仁承氣,又為治之緩也。
白話
如果表症已经解除,小腹急结,病人如同发狂一般,这是转属阳明了,应当用调胃承气汤加入桃仁、桂枝等活血药物在其中,稍微通利,胃气和顺就能痊愈了。这个桃仁承气汤,又是治疗较轻缓病症的方剂。