原文
大瀉,以毒攻毒辛寒有毒。外用蝕死肌,敷疥癬惡瘡;內用破石淋,拔瘰癧疔腫(楊登甫云:瘰癧之毒,莫不有根。大抵治以斑蝥、地膽為主,制度如法,能令其根從小便出,如粉片血塊爛肉,此其驗也。以木通、滑石、燈心輩導之。斑蝥捕得,屁射出,臭不可聞。故奔走下竅,直至精溺之處,能下敗物,痛不可當,用須斟酌),下狾犬毒(九死一生之候,急用斑蝥七枚,去頭、翅、足,糯米炒黃,為末酒煎,空心下,取下小狗三四十枚,如數少再服。又方,糯米一勺,斑蝥二十一枚,分三次,炒至青煙為度。去蝥,取米為粉,冷水入清油少許,空心下。取利下毒物,如不利再進。愈後,忌聞鐘鼓聲,復發則不可治。服之肚痛急者,用靛汁或黃連水解之),潰肉(肌肉近之則爛)墮胎。豆葉上蟲,黃黑斑文。
白話
藥性強烈瀉下,以毒攻毒,味辛性寒,有毒。外用能腐蝕壞死的肌肉,敷治疥癬與惡瘡;內服能破除石淋,拔出瘰癧、疔瘡腫毒(楊登甫說:瘰癧的毒,沒有不具根源的。大致上治療以斑蝥、地膽為主,按照法度炮製,能讓其根從小便排出,像粉片、血塊、爛肉一樣,這就是它的效驗。用木通、滑石、燈心草之類的藥物引導它。捕捉到斑蝥時,牠會放出臭屁,氣味難聞。因此藥力能直達下竅,直到精液與小便之處,能排出腐敗之物,疼痛難忍,使用必須斟酌),治療狂犬病(在九死一生的危急時刻,趕快用斑蝥七枚,去掉頭、翅、足,用糯米炒到黃色,磨成粉末,用酒煎煮,空腹服用,會排出像小狗一樣的毒物三四十枚,如果數量太少再服一次。另一個方子:糯米一勺,斑蝥二十一枚,分三次炒到冒出青煙為止。去掉斑蝥,取糯米磨成粉,用冷水加少許清油,空腹服用。使毒物從大便瀉下,如果沒有瀉下就再服。病癒後,忌諱聽到鐘鼓聲,復發就無法治療。服藥後肚子劇痛的人,用靛汁或黃連水解救),能使肌肉腐爛(肌肉接近它就會腐爛),導致墮胎。這種蟲生活在豆葉上,有黃黑相間的斑紋。