本草備要

石硫黃

石硫黃

石硫黃6
原文
燥,補陽,殺蟲味酸有毒。大熱純陽(硫黃陽精極熱,與大黃極寒,並號將軍),補命門真火不足。
白話
性燥,能補陽氣,殺蟲,味酸,有毒。藥性大熱純陽(硫黃是陽精,極熱,與大黃極寒,並稱為將軍),能補命門真火之不足。
原文
性雖熱而疏利大腸,與燥澀者不同(熱藥多秘,惟硫黃暖而能通;寒藥多泄,惟黃連肥湯而止瀉),若陽氣暴絕,陽毒傷寒,久患寒瀉,脾胃虛寒,命欲垂盡者用之,亦救危妙藥也。
白話
性質雖然熱,卻能疏利大腸,與其他燥澀的藥不同(熱藥大多會引起便秘,只有硫黃溫暖而能通便;寒藥大多會引起腹瀉,只有黃連能肥厚腸湯而止瀉)。若是陽氣突然衰竭、陽毒傷寒、久患寒瀉、脾胃虛寒、性命垂危者使用它,也是救危的妙藥。
原文
治寒痹冷癖,足寒無力,老人虛秘(《局方》用半硫丸),婦人陰蝕,小兒慢驚。
白話
治療寒痹冷癖、足部寒冷無力、老人虛性便秘(《局方》用半硫丸)、婦人陰蝕、小兒慢驚。
原文
暖精壯陽,殺蟲療瘡,闢鬼魅,化五金,能幹汞(王好古曰:太白丹、來復丹皆用硫黃佐以硝石:至陽佐以至陽,與仲景白通湯佐以人尿、豬膽汁意同。所以治內傷生冷,外冒暑濕、霍亂諸病。能除扦格之寒,兼有伏陽,不得不爾。如無伏陽,只是陰虛,更不必以陰藥佐之。《夷堅志》云:唐與正亦知醫,能以意治病。吳巡檢病不得溲,臥則微通,立則不能涓滴,遍用通藥不效。唐問其平日自制黑錫丹常服,因悟曰:此必結砂時,硫飛去,鉛不死,鉛砂入膀胱,臥則偏重猶可溲,立則正塞水道故不通。取金液丹三百粒,分十服,瞿麥湯下,鉛得硫則化,水道遂通。家母舅童時亦病溺澀,服通淋藥罔效,老醫黃五聚視之曰:此乃外皮竅小,故溺時艱難,非淋症也。以牛骨作楔,塞於皮端,竅漸展開,勿藥而愈。使重服通利藥,得不更變他證乎?乃知醫理非一端也。硫能化鉛為水,修煉家尊之為金液丹)。番舶者良(難得)。
白話
能溫暖精氣、壯陽、殺蟲、治療瘡瘍、驅除鬼魅、化解五金,能令水銀乾燥(王好古說:太白丹、來復丹都用硫黃佐以硝石:至陽之物佐以至陽之物,與仲景白通湯佐以人尿、豬膽汁用意相同。所以治療內傷生冷、外感暑濕、霍亂等病。能去除扞格之寒,兼有伏陽,不得不這樣。如果沒有伏陽,只是陰虛,更不必用陰藥來佐助。《夷堅志》記載:唐與正也懂醫術,能憑意念治病。吳巡檢患了小便不通的病,躺著時稍微能通,站著則一滴也出不了,用了各種通利藥都沒有效果。唐問他平日自己製作黑錫丹經常服用,於是領悟說:這一定是結砂時,硫黃飛散,鉛沒有死,鉛砂進入膀胱,躺著時偏重還能排尿,站著時正好堵塞尿道所以不通。於是取金液丹三百粒,分十次服用,用瞿麥湯送下,鉛遇到硫則會化,水道於是暢通。我的母舅年幼時也曾患小便澀滯,服用通淋藥沒有效果,老醫黃五聚看後說:這是因為外皮孔竅小,所以小便時困難,不是淋症。用牛骨做成楔子,塞在皮端,孔竅逐漸展開,不用藥而痊癒。假使讓他多服通利藥,豈不變成其他病症嗎?於是知道醫理不是單一的。硫能化鉛為水,修煉家尊之為金液丹)。外國船來的品質較好(難得)。
原文
取色黃堅如石者,以萊菔剜空,入硫合定,糠火煨熟,去其臭氣,以紫背浮萍煮過,消其火毒,以皂莢湯淘其黑漿。一法絹袋盛,酒煮三日夜。一法入豬大腸爛煮三時用。畏細辛、諸血、醋。
白話
選取顏色黃、堅硬如石頭者,用蘿蔔挖空,放入硫黃後合緊,用糠火煨熟,去除其臭氣,再用紫背浮萍煮過,消除其火毒,用皂莢湯淘洗其黑漿。另一種方法是用絹袋裝盛,用酒煮三日夜。另一種方法是放入豬大腸中爛煮三小時後使用。畏細辛、諸血、醋。
原文
土硫黃辛熱、腥臭,只可入瘡藥,不可服餌。
白話
土硫黄味辛性熱、腥臭,只可用於瘡瘍藥,不可內服。