本草備要

赤小豆

赤小豆

赤小豆4
原文
通,行水,散血。十劑作燥甘酸(思邈:鹹冷)。色赤,心之谷也。
白話
通利,行水,散血。十劑中歸為燥劑,味甘酸(孫思邈:味鹹性冷)。色紅,是心之穀。
原文
性下行,通小腸,利小便(心與小腸相表裡),行水散血,消腫排膿,清熱解毒。
白話
藥性下行,通小腸,利小便(心與小腸互為表裡),行水散血,消腫排膿,清熱解毒。
原文
治瀉痢腳氣(昔有患腳氣者,用袋盛赤小豆,朝夕踐踏之,遂愈。同鯉魚煮汁食,能消水腫,煮粥亦佳),敷一切瘡疽(雞子白調末箍之,性極黏,干則難揭,入苧根末則不黏。宋仁宗患痄腮,道士贊能,取赤小豆四十九粒咒之,雜他藥敷之而愈。中貴任承亮親見,後任自患惡瘡,付永投以藥立愈。問之:赤小豆也。承亮始悟道士之咒偽也。後過豫章,見醫治脅疽甚捷,任曰:莫非赤小豆耶?醫驚拜曰:用此活三十餘口,願勿復宣),止渴解酒,通乳下胎。
白話
治療瀉痢、腳氣(從前有人患腳氣,用布袋裝赤小豆,早晚踩踏它,就痊癒了。同鯉魚煮汁食用,能消除水腫,煮粥也好),外敷一切瘡疽(用雞蛋清調粉末箍住傷口,藥性很黏,乾了難以揭開,加入苧根粉末就不黏了。宋仁宗患腮腺炎,道士贊能,取赤小豆四十九粒唸咒,混雜其他藥物敷上而愈。宦官任承亮親眼所見,後來任承亮自己患惡瘡,付永給他藥立刻痊癒。問是什麼藥?是赤小豆。承亮才明白道士的咒語是假的。後來經過豫章,看見醫生治療脅疽很迅速,任說:莫非是赤小豆嗎?醫生驚拜說:用此藥救活三十多人,希望不要再說出去),止渴解酒,通乳下胎。
原文
然滲津液,久服令人枯瘦(《十劑》曰:燥可去濕,桑白皮、赤小豆之屬是也。按:二藥未可言燥,蓋取其行水之功,然以木通,防己為通劑,通、燥二義似重。故本集改熱藥為燥劑,而以行水為通劑)。
白話
然而會滲泄津液,長期服用使人枯瘦(《十劑》說:燥可去濕,桑白皮、赤小豆之類就是。按:這兩味藥不能說燥,是因為取其行水的作用,然而以木通、防己為通劑,通、燥兩種意義似乎重複。所以本集改熱藥為燥劑,而以行水為通劑)。