醫中一得

答書

答書(2-3)

答書11
原文
儀翁先生所雲,無汗之癉瘧,宜仿大青龍湯,重用石膏反佐麻桂,內清肺熱,而外散風寒,深與經旨相合。
白話
儀翁先生所說,無汗的癉瘧,適宜仿照大青龍湯,重用石膏作為麻黃、桂枝的反佐,內部清除肺熱,而外部散發風寒,很與經義相合。
原文
再接第二條,邪氣內藏於心,而外舍於分肉之間,即儀翁先生所引白虎加桂枝症也。
白話
再接著第二條,邪氣內藏於心,而外停留在分肉之間,就是儀翁先生所引用的白虎加桂枝症。
原文
肺主氣,白虎專清氣分之邪熱,桂枝能入心營,引領白虎入營清熱,外解分肉之邪,論理甚合。似乎不必有骨節煩疼、背獨惡寒之見症。
白話
肺主宰氣,白虎湯專門清除氣分的邪熱,桂枝能進入心營,引導白虎進入營分清除熱邪,外部解除分肉的邪氣,按理很合適。似乎不一定需要有骨節疼痛、背部單獨怕冷的症狀。
原文
然醫者之用古方,必憑症、憑脈,更合之以病情,而後用之。
白話
然而醫生使用古方,必須憑症狀、憑脈象,再配合病情,然後才能使用。
原文
若但任意測度病情,舍症、舍脈,而曰某病在某經,必用某藥,吾恐論理雖是,而用藥則非矣。
白話
如果只是任意猜測病情,拋開症狀、拋開脈象,而說某病在某條經脈,必定要用某藥,我恐怕道理上雖然是對的,但用藥卻不對了。
原文
附薛生白先生論溫瘧、癉瘧辨白虎加桂枝之不合。
白話
附薛生白先生論述溫瘧、癉瘧,辯駁白虎加桂枝的不合適。
原文
薛生白曰:“溫瘧、癉瘧,《金匱》雲‘但熱不寒’,以桂枝白虎湯主治。
白話
薛生白說:「溫瘧、癉瘧,《金匱》說『只發熱不怕冷』,用桂枝白虎湯主治。
原文
”程雲來解雲:“用桂枝於白虎湯中,引白虎之辛涼而出入營衛,制其陽邪之亢害。”此其自然之理,印之於心,固是兩語道破,再括不出,亦是無中生有。
白話
」程雲來注解說:「在白虎湯中使用桂枝,引導白虎的辛涼而出入營衛,抑制陽邪的亢盛為害。」這是自然而然的道理,印證在心上,固然是兩句話就說清楚了,再歸納也歸納不出什麼,也可以說是無中生有。
原文
余屢用不應,則知是方不中病情,投之不見其撤熱之功,反見其營熱煩躁之害。
白話
我屢次使用都沒有效果,就知道這個方子不適合病情,投放後不見它撤除熱邪的功效,反而見到營分生熱、煩躁的害處。
原文
細推其理,瘧為久伏之邪,非一劑二劑可愈之症,石膏徒足以郁邪,桂枝反熱其營,故不中病情也。
白話
仔細推究它的道理,瘧是長期伏藏的邪氣,不是三五劑可以痊愈的病症,石膏白白足以抑鬱邪氣,桂枝反而溫熱營分,所以不適合病情。
原文
余制一方,治溫瘧、癉瘧頗效,今載是編,告之後人。
白話
我制定了一個方子,治療溫瘧、癉瘧相當有效,現在記載在這編書中,告知後人。