原文
接閱高論,引證明備,說理精詳,足徵學問淵深,欽佩奚似。
拜讀您的高論,引經據典明備,說理精詳細緻,充分展現學問淵博,令人欽佩不已。
原文
煞內經、金匱,以及後賢方論諸書,苟從事於醫者,無人不覽,無煩贅述也。
《內經》、《金匱》,以及後世賢者的方論等書,凡是從事醫學的人,無人不讀,無需在此詳述。
原文
鄙人因見夏秋所患傷暑之症,日久淹纏,變症莫測,醫家治之不能速愈,是以稍杼所見,發此微論,專指有汗之癉瘧、無汗之癉瘧二症而言,並未旁及他病也。
我因為見到夏秋季節所患的傷暑病症,拖延日久,變化莫測,醫家治療不能速癒,因此稍抒所見,發表這篇淺論,專門針對有汗的癉瘧、無汗的癉瘧兩種病症而言,並未涉及其他疾病。
原文
若是春溫、冬溫、濕溫、溫熱等症,或有傷寒中來者,或有感冒時邪者,或有伏邪感新邪而發者,症不一端,治不一法,若欲縷晰條分,非一紙所能盡。《溫病條辨》中亦已言其大略矣。
如果是春溫、冬溫、濕溫、溫熱等病症,有的是從傷寒傳變而來,有的是感冒時令邪氣,有的是伏藏的邪氣感受新邪而發作,症狀各有不同,治療方法也各異,想要詳細分條陳述,不是一張紙所能寫盡的。《溫病條辨》中也已經說了大略。
原文
夏秋之症,有但熱不寒而無起伏者,有乍寒乍熱而無定時者,俱與癉瘧有別,不得以癉瘧之例一概治之。
夏秋季節的病症,有的是只發熱不怕冷而沒有起伏的,有的是忽冷忽熱而沒有定時的,都與癉瘧有所區別,不能用治癉瘧的方法一概而論。
原文
此中有冬傷於寒,邪伏在內,至夏感暑引動而發者,有極重之症,不可不知。
這當中有的是冬天被寒邪所傷,邪氣伏藏在體內,到夏天感受暑邪引動而發作的,這是極重的病症,不可不知。
原文
即論夏月傷暑之病,亦多,而癉瘧則暑病中之尤甚者也。
就說夏天傷暑的病症本來就很多,而癉瘧更是暑病中最厲害的一種。
原文
古人謂“夏傷於暑,秋必痎瘧”,未當言“夏傷於暑,春必痎瘧”也。可見瘧疾為秋月之病,而非春月之病明矣。
古人說「夏天被暑邪所傷,秋天必然發生痎瘧」,不曾說「夏天被暑邪所傷,春天必然發生痎瘧」。可見瘧疾是秋天的病症,而不是春天的病症就很明顯了。
原文
夫春月之病,亦有似瘧者,乃傷寒中之涉及少陽而然也,如竟與秋後瘧疾同論,則誤矣。
春天的病症,也有類似瘧疾的,那是傷寒病涉及少陽而產生的,如果竟然與秋天以后的瘧疾同樣看待,那就錯誤了。
原文
更有營衛虛而往來寒熱者,此係大虛之候,必於脈象見之,應當議補,醫者亦不可不知。
還有營衛虛弱而往來寒熱的,這是大虛的徵候,必定要從脈象中診察出來,應當商議用補法,醫者也不可不了解。
原文
《內經》、《金匱》將癉瘧列入瘧症一門,則癉瘧為夏秋之病,而非春月之病亦明矣。
《內經》、《金匱》將癉瘧列入瘧症一類,那麼癉瘧是夏秋季節的病症,而不是春天的病症也就很明顯了。
原文
古人謂“先夏至為病溫,後夏至為病暑”,可見時令亦不可不論。
古人說「夏至之前發病的為溫病,夏至之後發病的為暑病」,可見時令節氣也不可不論述。
原文
七月為之初秋,九月為之深秋,若以初秋之病為伏暑,轉以深秋之病為癉瘧而不為伏暑,併為春間亦有癉瘧,不知出於何書,望為明示,以廣見聞。
七月是初秋,九月是深秋,如果把初秋的病當作伏暑,反而把深秋的病當作癉瘧而不是伏暑,並且說春天也有癉瘧,不知道出自哪本書籍,希望明示,以擴展見聞。
原文
若習俗相傳,雖有師承口授,終非前賢確淪,未可信為實然也。
如果是習俗相傳,雖然有師承口授,但終究不是前賢確切的論述,不可信以為真。
原文
傷暑之症,本應有汗,若癉瘧而至無汗,必因內蘊暑邪,外為涼風所遏,肺氣不達,腠理閉塞,故致無汗。
傷暑的病症,本來應當有汗,如果癉瘧而導致無汗,必然是因為內部蘊藏暑邪,外部被涼風所遏止,肺氣不能通達,腠理閉塞,所以導致無汗。
原文
其有汗之癉瘧,尚須辛涼解表,至於無汗之癉瘧,則非牛蒡、薄荷、桔梗、豆卷等所能勝任矣。非不知更為穩當,其如屢投無效何?舉世茫煞罔覺,不能一悟,良可慨已。
那有汗的癉瘧,尚且需要用辛涼解表的方法,至於無汗的癉瘧,就不是牛蒡、薄荷、桔梗、豆卷等藥所能勝任的了。不是不知道更穩當的辦法,但無奈屢次投藥都沒有效果。世人茫然迷惑不能覺悟,真是令人感慨。
原文
因而想到大青龍湯去薑棗加葛根為法,方中重用石膏為君,少加麻桂為反佐,則無汁之癉瘧庶能發汗而邪可解矣。
因此想到用大青龍湯去生薑大棗加葛根的方法,方中重用石膏為君藥,少量用麻黃桂枝作為反佐,那麼無汗的癉瘧或許能發汗而邪氣可以解散了。
原文
反佐者,如白通湯之用豬膽汁,滋腎丸之用桂心是也。癉瘧,魏柏鄉注為熱毒,視溫瘧較重。
反佐的意思,就像白通湯用豬膽汁,滋腎丸用桂心那樣。癉瘧,魏柏鄉注釋為熱毒,比溫瘧要重。
原文
仲師論溫瘧,用白虎加桂枝湯,則無汁之癉瘧,用大青龍去薑棗加葛根亦可類推。
仲景論述溫瘧,用白虎加桂枝湯,那麼無汗的癉瘧,用大青龍湯去生薑大棗加葛根也可以以此類推。
原文
去薑棗者,姜性更烈,棗恐膩滯也;加葛根者,涼散陽明之邪也。
去掉生薑大棗的原因,是生薑性質更猛烈,大棗恐怕黏膩滯留;加入葛根的原因,是要涼散陽明經的邪氣。
原文
不過傷寒以麻桂為君,癉瘧以石膏為君,若用數錢石膏,而以數分麻桂為反佐,亦可無慮。
只不過傷寒以麻黃桂枝為君藥,癉瘧以石膏為君藥,如果用幾錢石膏,而用幾分麻黃桂枝作為反佐,也可以不用擔憂。
原文
且無汗癉瘧,必熱勢起伏,日有定時,口渴煩冤,脈洪數重按實者,方可用。
而且無汗的癉瘧,必須是熱勢起伏,每天有固定的時間,口渴煩悶冤屈,脈象洪大數急,重按充實的,才可以使用。
原文
若似癉瘧而非癉瘧,原不可用,當須識此,不可誤也。
如果像是癉瘧而不是真正的癉瘧,本來就不可以使用,應當要認識這一點,不可誤用。
原文
古人處方,此一味重,彼一味輕,與此一味輕,彼一味重,便即法不同,而治各異,醫者貴在臨症權衡也。
古人處方,這味藥重用,那味藥輕用,或者這味藥輕用,那味藥重用,方法就不同,治療效果也各異,醫者可貴之處在於臨症時權衡輕重。
原文
況此獨為癉瘧初超立法,若延至日久,則症已變而治汪亦變矣,豈可膠柱鼓瑟哉?
何况這只是為癉瘧初期設立的治法,如果拖延日久,那麼症狀已經改變而治法也應改變了,豈能固執一成不變呢?
原文
《金匱》溫瘧條中,有筋骨煩疼,若謂背獨惡寒,則未之及也。
《金匱》溫瘧條中,有筋骨煩疼的症狀,如果說背部特別怕冷,則沒有提到。
原文
至癉瘧之初起,病情已載《癉瘧淺說》內,茲不復贅。
至於癉瘧的初期發病情況,已經記載在《癉瘧淺說》當中,這裡不再重複。
至於病變無常,處方難以固執一方,這是人人皆知的道理,不需要多說了。
原文
從前二弟媳素本耐性,偶患瘧疾,因將出汁,心中煩躁,遂令打扇,以致汗不得出,邪不能達,終日煩躁異常,遂請令業師醫治,議用麻杏甘石湯似矣,鄙意欲加桂枝數分,伊囿於俗見,堅執不肯,以致不效,至今深悔。
從前我的二弟媳平日性情溫和,偶然患了瘧疾,因為即將出汗,心中煩躁,就讓人扇風,以至於汗不能透出,邪氣不能通達,整日異常煩躁,於是請了我的老師醫治,商議用麻杏甘石湯似乎對症,我想加幾分桂枝,他拘泥於世俗的見解,堅持不肯,以至於沒有效果,到現在仍然深感後悔。
原文
可見業醫者貴有膽識,獨具卓見,方能超乎流俗,不致貽誤無窮,斯可矣。
可見從事醫業的人可貴之處在於有膽識,獨具高明的見識,才能超越一般人,不至於貽誤無窮,這樣才是好的。
原文
鄙人並非好為辨論,因世俗醫之一道,皆是浮光掠影,隨聲附利,毫無實際,不能獨出已見,此等本不足與深談。
我並非喜歡強辯爭論,只是因為世俗從事醫道的人,都是浮光掠影,隨聲附和追逐名利,毫無實際本領,不能發表自己的獨立見解,這類人本來不值得與他們深入討論。
原文
惟旭翁先生博學明理,超出庸眾,心存濟世,歷練已深,故敢將鄙見直陳。
只有旭翁先生您博學通曉道理,超出一般人,心懷救世濟民,閱歷經驗已經很深,所以敢於將我的淺見直接陳述。
原文
蓋醫理本不易明,若能彼此討論,刻意精求,庶或差少錯誤也。未識高明以為何如?荒謬之見,不知所云,還請教以不逮為幸。
醫理本來不容易明白,如果能夠彼此討論,刻意精心地探求,或許能減少錯誤。不知道您的高見以為如何?我的荒謬見解,說得不知所云,還請您教導我的不足之處為幸。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。