醫中一得

俯恬吳君又有書來並答書

俯恬吳君又有書來並答書(2)

俯恬吳君又有書來並答書53
原文
下焦法地,純是濁陰,在臟為肝腎之部,藥用滋填,火則清之,寒則溫之,濕則利之。下焦失治,傷及肝腎,十難救一矣。
白話
下焦取法於地,純屬濁陰,在臟腑屬於肝腎的部位,用藥應滋補填養,有火則清泄,有寒則溫補,有濕則利導。下焦如果治療失當,傷及肝腎,十個病人中難救一個了。
原文
仲景六經發明於前,河間三焦輔翼於後,一經一緯,如日中天。
白話
張仲景的六經辨證在前發明,劉河間的三焦學說在後輔助,一經一緯,如同太陽在天空正中。
原文
仲景六經非專為傷寒設,此內傷外感,不能捨六經而言症言治也,舉足經而手經亦包括在內矣。
白話
張仲景的六經並非專為傷寒而設立,無論內傷還是外感,都不能離開六經來談論症狀和治療,提到足經,手經也包含在內了。
原文
河間三焦非止為溫暑設,凡外感內傷,亦不能外三焦而言清言濁也。明得三焦,而十二經皆在其中矣。
白話
劉河間的三焦學說不僅是為溫暑而設立,凡是外感內傷,也不能脫離三焦來談論清濁。明白了三焦,那麼十二經都在其中了。
原文
所以時賢吳鞠通著《溫病條辨》,汪瑟葊侍郎詳加評點,發明上中下三焦症治,虛實寒熱,不憚煩言,良以世之人不明溫暑指歸,不究三焦深淺,特為喚醒,俾克遵循,誠醫門之一火炬也。質之高明,未識以為然否也。
白話
所以當代賢人吳鞠通著作《溫病條辨》,汪瑟葊侍郎詳細加以評點,闡發上中下三焦的症狀治療,虛實寒熱,不厭其煩地說明,實在是因為世上的人不明白溫暑的歸屬,不探究三焦的深淺,特地為了喚醒他們,使他們能夠遵循,這真是醫門中的一把火炬啊。請教高明之士,不知是否認為正確呢?
原文
高論產後房勞,可為萬世規則,“補氣通血”一句,乃不刊之論也。
白話
您的高論關於產後房勞,可以作為萬世的規則,“補氣通血”一句,是不可更改的定論。
原文
兩方一治全實者,一治半虛半實者,雞冠一味,尤徵格物精確。讀此明快之書,令人心開目爽。
白話
兩個方子一個治療完全實證,一個治療半虛半實證,雞冠這一味藥,尤其顯示出格物致知的精確。讀這本明快之書,令人心胸開闊,耳目清爽。
原文
舍下家秘女科中,採有經驗之方,宜於藜霍而不宜於膏梁,尊方則貧富皆可用。惟已成咳嗽寒熱者,未識有何妙法。
白話
我家秘傳的女科中,收集有經驗的方子,適宜於貧寒人家而不適宜於富貴人家,您的方子則貧富都可以使用。只是對於已經形成咳嗽寒熱的,不知道有什麼妙法。
原文
室女經閉成勞,有血枯而閉者,郁損而閉者,尤為難治,統祈教以不逮,曷勝幸甚。
白話
未婚女子經閉成勞,有因血枯而閉經的,有因鬱結損傷而閉經的,尤其難以治療,全部懇請您教導我不足之處,不勝榮幸。
原文
俯恬先生閣下:接讀手書,藉悉交祺佳暢,與序更新,欣慰奚似。
白話
俯恬先生閣下:接到並拜讀了您的親筆信,藉此得知您交際吉祥順暢,與時序一同更新,欣慰之情難以形容。
原文
承示教言,皆有根據,並無杜譔,足徵學有淵源。
白話
承蒙您展示教導之言,都有根據,並非杜撰,足以證明學問有淵源。
原文
凡讀古人書,應先胸有識見,引伸觸類,融會貫通,當悟乎書之外,勿泥乎書之中,方為善讀書人。
白話
凡是閱讀古人的書籍,應當先心中有見識,能夠引申觸類旁通,融會貫通,應當領悟書本之外的道理,不要拘泥於書本之中,這樣才是善於讀書的人。
原文
若以癉瘧為勞症,為陰虛生內熱而發,及冬不藏精,寒伏少陰等說,恐非夏月所發之病。
白話
如果將癉瘧當作勞症,認為是陰虛生內熱而發作,以及冬天不藏精,寒邪伏藏於少陰等說法,恐怕不是夏季所發的疾病。
原文
識之不真,則治之不的,無怪遇此症延之日久而無效矣。
白話
認識不真切,那麼治療就不準確,難怪遇到這種病症拖延日久而無效了。
原文
此則但熱不寒者,則為癉瘧;寒熱往來者,則為瘧疾。
白話
這種病只有發熱而不惡寒的,就是癉瘧;寒熱交替出現的,就是瘧疾。
原文
二症俱由傷暑得來,暑濕之邪,傳入太陰,與陽明合病,則成癉瘧;暑濕之邪,傳入太陰,與少陽合病,則成瘧疾。所謂“夏傷於暑,秋必痎瘧”也。
白話
這兩種病症都是由傷暑得來,暑濕之邪傳入太陰,與陽明合病,就形成癉瘧;暑濕之邪傳入太陰,與少陽合病,就形成瘧疾。這就是所謂的“夏傷於暑,秋必痎瘧”。
原文
知病在太陰少陽,須用柴芩,是將太陰之邪提歸少陽;則知病在太陰陽明,須用升葛,是將太陰之邪提歸陽明也。
白話
知道病在太陰少陽,須用柴胡、黃芩,這是將太陰的邪氣提歸少陽;那麼知道病在太陰陽明,須用升麻、葛根,這是將太陰的邪氣提歸陽明。
原文
何以此病之邪不離太陰脾經者,蓋則每日起伏如是,乃脾主信故也。
白話
為什麼這種病的邪氣不離開太陰脾經呢?大概是因為每日發作起伏如此,是脾主信用的緣故。
原文
也因此症,敝邑之醫皆稱癉瘧,若別立名目,人必不知指何症而言,是以仍其舊也。
白話
也因為這個病症,我們當地的醫生都稱之為癉瘧,如果另外設立名目,人們必定不知道指的是什麼病症,所以沿用舊名。
原文
人身有二火二土,腎火生脾土,心火生胃土,脾胃二土,位居中官,一陰一陽,一表一里,一臟一腑,一升一降,運行一身,相須為用,即身中之太極,猶河圖之五十居中也。
白話
人體有兩個火和兩個土,腎火生脾土,心火生胃土,脾胃這兩個土,位居中焦,一陰一陽,一表一里,一臟一腑,一升一降,運行全身,相互依賴而為用,就是身體中的太極,如同河圖中的五和十居於中央。
原文
經曰:“飲入於胃,遊溢精氣,上輸於脾,脾氣散精,上歸於肺,通調水道,下輸膀胱,水精四布,五經並行”,此之謂也。
白話
經書說:“飲水進入胃中,遊溢精氣,向上輸送到脾,脾氣散佈精微,向上歸於肺,通調水道,向下輸送到膀胱,水精四處佈散,五經並行”,說的就是這個道理。
原文
自濕熱蘊阻脾經,則不能與胃相配,行其津液矣。
白話
自從濕熱蘊結阻滯脾經,就不能與胃相配合,運行其津液了。
原文
仲師云:“陰氣孤絕者”,是太陰之氣孤絕也;“陽氣獨發者”,是陽明之氣獨發也。陽明之陽亢而無配,故但熱不寒也。
白話
仲師說:“陰氣孤絕”,是太陰之氣孤絕;“陽氣獨發”,是陽明之氣獨發。陽明的陽氣亢盛而無配偶,所以只發熱不惡寒。
原文
玩“孤獨”二字便明,下即云“邪氣內藏於心,外舍分肉之間”,心為胃之母,肌肉為胃所主也。
白話
玩味“孤獨”二字就明白了,下文即說“邪氣內藏於心,外舍分肉之間”,心是胃之母,肌肉是胃所主管的。
原文
內藏於心,故煩冤;外含分肉,故肌肉消爍也。非指陽明而何所指乎。即如白虎加桂枝湯,非陽明藥乎?非足經藥乎?
白話
內藏於心,所以煩悶不舒;外含分肉,所以肌肉消瘦。不是指陽明又指什麼呢?就像白虎加桂枝湯,不是陽明經的藥嗎?不是足經的藥嗎?
原文
加桂枝者,為石膏之反佐,以助辛散之力,兼能入營發汗也。
白話
加入桂枝,是作為石膏的反佐,以幫助辛散的力量,同時能入營分發汗。
原文
若無汗之癉瘧,必須發汗,則邪始透達,若不用麻黃、桂枝,將有何藥以令發汗乎?如不得汗,則邪從何解乎?
白話
如果是無汗的癉瘧,必須發汗,邪氣才能透達,如果不用麻黃、桂枝,還有什麼藥能讓它發汗呢?如果得不到汗,那麼邪氣從哪裡解除呢?
原文
仲師之立麻杏甘石湯方,亦為熱邪在肺而設。
白話
仲師設立麻杏甘石湯方,也是為熱邪在肺而設的。
原文
若本陽虛之體,麻黃原不可輕用,恐再亡陽也。
白話
如果本來是陽虛的體質,麻黃原本不可輕用,恐怕再次亡陽。
原文
夏月表疏,不可重虛其表,古人之言,似因有汗者而發。
白話
夏季肌表疏鬆,不可再虛其表,古人的話,似乎是針對有汗的人而說的。
原文
若無汗而熱邪蘊結不解,而用數錢之石羔,少佐數分之麻黃,亦屬經權之道。
白話
如果無汗而熱邪蘊結不解,而用數錢的石膏,少佐數分的麻黃,也屬於經權之道。
原文
若恐汗出不止,則止汗之方甚多,邪解之後,選而用之,亦無不可也。
白話
如果擔心汗出不止,那麼止汗的方子很多,邪氣解除之後,選擇使用,也沒有不可以的。
原文
若但用麻黃而不兼用桂枝,尚恐汗不遽發,蓋以汁為陰液,麻黃但能入氣分,而桂枝則兼入營分矣。故桂枝湯中無麻黃,而麻黃湯中有桂枝也。
白話
如果只用麻黃而不同時用桂枝,還擔心汗不能迅速發出,因為汗液是陰液,麻黃只能入氣分,而桂枝則兼入營分。所以桂枝湯中沒有麻黃,而麻黃湯中有桂枝。
原文
因風傷衛,不可用麻黃;寒傷營,須兼用桂枝也。
白話
因為風邪傷衛,不可用麻黃;寒邪傷營,須同時用桂枝。
原文
癉瘧為夏至以後之病,若在二三月間,尚無癉瘧,惟溫病則有之,所謂“冬傷於寒,春必病溫”也。
白話
癉瘧是夏至以後的疾病,如果在二三月間,還沒有癉瘧,只有溫病才有,所謂“冬傷於寒,春必病溫”。
原文
若夏月之症,即將太陰所沾暑濕之邪,及早提歸陽明,清而散之,又何有伏邪竊發,自冬至春,變成難治之症哉。
白話
如果是夏季的病症,就將太陰所沾染的暑濕之邪,及早提歸陽明,清熱散邪,又哪裡會有伏邪暗地裡發作,從冬天到春天,變成難治的病症呢。
原文
無汗之癉瘧,兩候內用大青龍去薑棗加葛根;若兩候外,則忌用,恐津液已傷,不可強逼其汗,重亡津液也。
白話
無汗的癉瘧,在兩候(十四天)之內用大青龍湯去生薑、大棗加葛根;如果超過兩候,則忌用,恐怕津液已經受傷,不可強迫發汗,以免再次損傷津液。
原文
脈洪數而實,仍煩冤者,參用白虎加桂枝湯等方,後此再用甘寒之法可矣。
白話
脈象洪數而實,仍然煩悶不舒的,參考使用白虎加桂枝湯等方,之後再用甘寒的方法就可以了。
原文
吳鞠通《溫病條辨》,論症立方,其說理精透處,同屬不少,其間未是處,亦不能無,瑜不掩瑕,未可一概論也。茲因心力不逮,惜不能通本批評耳。
白話
吳鞠通的《溫病條辨》,論證立方,其中說理精透的地方固然不少,但其中不正確的地方也不能沒有,美玉不能掩蓋瑕疵,不可一概而論。如今因為心力不足,可惜不能通篇批評罷了。
原文
至室女經閉成勞,與產後房勞症不月,同而所以不月則不同。
白話
至於未婚女子經閉成勞,與產後房勞症的不來月經,症狀相同但導致不來月經的原因則不同。
原文
經云:“二陽之病發心脾,有不得隱曲,女子不月”,此因不得隱曲,則肝木鬱而不伸,肝鬱則病及於所生,病及於所克,故發於心脾也。
白話
經書說:“二陽之病發心脾,有不得隱曲,女子不月”,這是因為不能如願以償,則肝木鬱結而不伸展,肝鬱則病及於它所生的(心),病及於它所克的(脾),所以發於心脾。
原文
心主血,脾統血,肝藏血,三臟均郁,故不月也。
白話
心主血,脾統血,肝藏血,三個臟腑都鬱結,所以不來月經。
原文
此症當從木鬱達之之例,宜用加味道遙散,參入桃仁、紅花、延胡、貝母、生地之尖,十數劑後,再用通瘀決津、大黃䗪蟲丸之屬以治之。
白話
此症應當遵循木鬱達之的原則,宜用加味逍遙散,加入桃仁、紅花、延胡索、貝母、生地黃的尖端,十幾劑之後,再用通瘀決津、大黃䗪蟲丸之類的方藥來治療。
原文
體極弱者,亦可加用人參,務須藥及病所,不可病重藥輕,當以經通為斷耳。
白話
體質極度虛弱的,也可以加入人參,務必使藥物到達病所,不可病重藥輕,應當以月經通暢為判斷標準。
原文
若已成咳嗽者,是木火刑金,未可與感冒並論也。
白話
如果已經形成咳嗽,是木火刑金(肝火犯肺),不可與感冒相提並論。
原文
詩曰:“涉彼阿邱,言採其虻”,虻即旦母,能治郁也,故宜參入。愚意如此,還請高明有以教之。
白話
詩經說:“陟彼阿丘,言采其虻”,虻就是貝母,能夠治療鬱結,所以適宜加入。我的愚見如此,還請高明之士指教。
原文
知閣下好學深思,旁搜博採,更兼虛已待人,故敢以鄙陋之見,冒昧直陳,蓋彼此討論,庶能於此道鞭逼入細,不致貽誤後人,或可藉為啟悟,而有裨來茲未可知也。癉瘧,魏柏卿注為熱毒,則視溫瘧較重。
白話
知道您好學深思,廣泛搜羅博採眾長,再加上虛心待人,所以敢以鄙陋的見解,冒昧直陳,因為彼此討論,或許能在這條道路上鞭策逼進細微之處,不致貽誤後人,或者可以藉此啟發領悟,而有助於將來也未可知。癉瘧,魏柏卿注釋為熱毒,則比溫瘧更為嚴重。
原文
仲師治瘟瘧用白虎加桂枝湯,則癉瘧用大青龍去薑棗加葛根,可類推。去薑棗者,姜性烈,棗膩滯也。
白話
仲師治療溫瘧用白虎加桂枝湯,那麼癉瘧用大青龍湯去生薑、大棗加葛根,可以類推。去掉生薑、大棗的原因,是生薑性烈,大棗膩滯。
原文
此獨為癉瘧初起立法,若延至日久,則症已變而治法亦變矣。
白話
這是專門為癉瘧初起立法,如果拖延日久,則病症已經變化而治法也變化了。
原文
《金匱》癉瘧條中雲:“陰氣孤絕,陽氣獨發”,此二句是仲師發明癉瘧之病源。
白話
《金匱要略》癉瘧條中說:“陰氣孤絕,陽氣獨發”,這兩句是仲師闡明癉瘧的病源。
原文
蓋陰陽不相配,為之孤;往來不相通,為之絕。陰氣孤絕,故陽氣獨發也。此所以脾不能為胃行其津液,而為病也。
白話
因為陰陽不相配合,叫做孤;往來不相交通,叫做絕。陰氣孤絕,所以陽氣獨發。這就是脾不能為胃運行其津液,而成為疾病的原因。
原文
若非如此解,須知仲師原文一字不苟,“孤絕”二字甚重,試細思之,人可陰氣孤絕耶?
白話
如果不是這樣解釋,須知仲師原文一字不苟,“孤絕”二字意義很重,試仔細思考,人可以使陰氣孤絕嗎?
原文
白虎加桂枝湯與大青龍湯,其中所用桂枝,均當去皮而用木,蓋皮性大熱,木性溫和也。
白話
白虎加桂枝湯與大青龍湯,其中所用的桂枝,都應當去皮而用木質部分,因為皮性大熱,木質部分性溫和。