醫學研悅

名醫類案

名醫類案

名醫類案29
原文
羅謙甫治蒙古百戶因食酒肉、飲潼乳得霍亂吐瀉症,從朝至午精神昏憒。已困急來告。
白話
羅謙甫治療一位蒙古百戶,因吃酒肉、喝潼乳得了霍亂吐瀉症,從早晨到中午精神昏沉睏倦,已經很危急來求診。
原文
羅視之,脈皆浮數,按之無力,所傷之物已出矣。即以新汲水半碗調桂苓白朮散,徐徐服之。
白話
羅謙甫診視,脈象都浮數,按起來無力,所吃的食物已經嘔吐瀉出了。隨即用新打的井水半碗調配桂苓白朮散,慢慢讓他服用。
原文
稍得安靜,又於牆陰掘地約二寸,貯以新水在內,攪動,待一時澄定,用清者一杯再調服之。漸漸氣調,吐瀉遂止。
白話
稍微安靜下來,又在牆陰處挖地約二寸,把新水儲存在裡面,攪動,等一個時辰澄清後,用上面清澈的水一杯再調服。漸漸氣息調勻,吐瀉便停止了。
原文
至夜安臥,翌日微煩渴,遂煎錢氏白朮散,時時服良愈。或曰:用地漿者何也?坤屬地,地屬陰,土平曰靜。
白話
到了夜間安穩睡臥,第二天稍微感到煩躁口渴,於是煎煮錢氏白朮散,時時服用,很快就好了。有人問:用地漿是什麼道理?坤屬地,地屬陰,土地平坦稱為靜。
原文
煩感至陰之氣,又於牆陰貯新汲水,以收重陰之氣也。陰中之陰能瀉陽中之陽。
白話
煩躁感應到至陰之氣,又在牆陰處儲存新汲的水,用來收取重陰之氣。陰中之陰能瀉陽中之陽。
原文
陽霍亂,因暑熱內傷所得,故用地漿之意也。
白話
陽霍亂,是因為暑熱內傷所引起,所以使用地漿的道理就在這裡。
原文
提舉父年近八十。六月中暑毒,霍亂吐瀉,昏冒終日不省人事。時夜參半,請羅視之。
白話
提舉的父親年近八十,在六月中旬中了暑毒,霍亂吐瀉,昏迷整天不省人事。半夜時分,請羅謙甫來診治。
原文
脈七八至,洪大有力,頭熱如火,足冷如冰,半身不遂,牙關緊急。
白話
脈象七八至,洪大有力,頭熱得像火,腳冷如冰,半身不能活動,牙關緊急。
原文
蓋年高氣弱,當暑氣極盛,陽明得令之際,況陰得而動之,中暑明矣。
白話
因為年事已高,正值暑氣最盛的時候,陽明經當令之際,何況陰氣得到助力而發動,這是中暑無疑了。
原文
非甘辛大寒之劑不能瀉其暑熱,墜浮流之火,安神明也。
白話
非用甘辛大寒的藥物不能瀉除暑熱,降低浮動虛浮之火,使心神安定。
原文
遂以甘露散甘辛大寒瀉熱補氣,加茯苓以分陰陽。約一兩水調灌之。漸漸省事,諸證悉去。慎言語,節飲食三日。以參朮補中湯,以意增減,旋服理正氣愈。十日平復。
白話
於是用甘露散以甘辛大寒瀉熱補氣,加上茯苓來分理陰陽。約一兩水調配灌服。漸漸清醒,各種症狀都消失了。囑其慎言語、節制飲食三天。用參朮補中湯,根據情況增減,反覆服用理正氣而康復。十天後完全恢復。
原文
滑伯仁治一人病自汗如雨,面赤身熱,口燥心煩,盛暑中宜帷幕周密,自以自虛亡陽,服朮附數劑。脈虛而洪數,舌上胎黃。伯仁曰:前藥誤矣。熱病熱治,醫者死之。《素問》云:必先歲氣,毋伐天和。朮附豈可輕用,以犯時令?又云:脈虛身熱,得之傷暑。
白話
滑伯仁治療一位病人,自汗如雨,面赤身熱,口燥心煩,盛暑中應該帷幕周密,自以為陽虛亡脫,服用朮附數劑。脈虛而洪數,舌苔黃。滑伯仁說:前面的藥用錯了。熱病用熱治,這是醫者的死罪。《素問》說:必先審察歲氣,不要違背自然。朮附豈可輕易使用,來犯時令?又說:脈虛身熱,是因傷暑。
原文
暑家本多汗,加剛劑,脈洪數而汗甚,乃令撤幔開窗。
白話
暑病之人本來就多汗,加上用了溫燥的藥物,脈洪數而汗出更厲害,於是讓人撤除帷幔打開窗戶。
原文
少頃漸覺清爽,以黃連人參白虎湯三進而汗止大半,諸症亦減,兼以既濟湯。渴用冰水調天水散,二日而愈。
白話
過了一會兒漸漸感到清爽,用黃連人參白虎湯三次服用後汗止了大半,各種症狀也減輕了,配合既濟湯。口渴時用冰水調天水散服用,兩天後就康復了。
原文
孫兆治一人,自汗,兩足冷至膝下,腹滿,不省事。孫診六脈小弱而急。問其所服藥,取視,皆陰病藥也。孫曰:此非受病重,藥能重病耳。遂用五苓散、白虎湯十餘貼。病少蘇,再服全愈。或問治法。孫曰:病人傷暑也。始則陽微厥而脈小無力。醫謂陰病,遂誤藥。其病厥用五苓散利小便,則腹消。白虎湯解利邪熱則病愈。凡陰脛冷,則臂亦冷。
白話
孫兆治療一位病人,自汗,兩腳冷到膝蓋以下,腹滿,不省人事。孫兆診察六脈小弱而急促。問他服了什麼藥,取來一看,都是治陰病的藥。孫兆說:這不是病重,而是藥能使病加重。於是用五苓散、白虎湯十多帖。病稍微緩解,再服就完全康復了。有人問治法。孫兆說:病人是傷暑。起初是陽氣微弱而手足厥冷,脈小無力。醫生說是陰病,於是誤用藥物。這種病用五苓散利小便,腹部就會消脹。白虎湯解除邪熱病就會好。一般來說小腿冷的話手臂也會冷。
原文
汝今脛冷,臂不冷,則下厥上行,是如陽之微厥也。此症乃先傷濕後傷暑,為濕之症也。
白話
你现在小腿冷,手臂不冷,是下身厥冷向上蔓延,是像陽氣輕微厥逆那樣。這種病症是先用濕邪受傷,後被暑邪所傷,是濕的症狀。
原文
丹溪治一人,夏大發熱譫語,肢體莫舉,喜冷飲,脈洪大而數。
白話
丹溪治療一人,夏季大發熱說胡話,四肢不能抬起,喜歡喝冷飲,脈洪大而數。
原文
以黃耆、茯苓濃煎如膏,用涼水調服三四次後,昏臥如死,氣息如常,次日方醒而愈。
白話
用黃耆、茯苓濃煎成膏,用涼水調服三四次後,昏昏倒臥像死了一樣,但呼吸像正常人一樣,第二天才醒來而康復。
原文
一人夏發大熱,大汗惡寒,戰慓不自禁持,且煩渴,此暑病也。脈虛微細弱而數。其人好賭致勞而虛。以人參竹葉作湯調辰砂四苓散,數劑而安。
白話
一人夏季大發熱,大汗惡寒,止不住地發抖,而且煩躁口渴,這是暑病。脈虛微細弱而數。這人因為好賭導致勞累而虛。用人參竹葉煎湯調辰砂四苓散,數劑後就安穩了。
原文
項彥章治一人病甚,醫皆以為瘵,盡愕束手。項診之,脈細數而且實。細數者暑也。
白話
項彥章治療一人病重,醫生都認為是癆病,都驚愕束手無策。項彥章診察,脈細數而且實。脈細數是暑的緣故。
原文
暑傷氣宜虛,今不虛而反實,乃熱傷血,藥為之也。家問死期,曰:何得死?為作白虎湯,飲即瘥。
白話
暑邪傷氣應該虛,現在不虛反而實,是因為熱傷血,是藥物造成的。家人問死期,回答說:怎麼會死?為他用白虎湯,服後立即好轉。
原文
吳茭山治一妇人,冬月偶感,患洒洒恶寒、翕翕發熱、惡食乾嘔,大便欲去不去。
白話
吳茭山治療一位婦女,冬季偶然感病,患陣陣怕冷、陣陣發熱、不想吃東西乾嘔,大便想去又去不了。
原文
諸醫皆以虛弱痰飲治之,以二陳補心等藥服不效。
白話
各位醫生都當作虛弱痰飲來治療,用二陳湯、補心之類的藥物服用都沒有效果。
原文
延及半月,吳診其脈,虛而無力,類乎傷暑,眾不然之。
白話
拖延了半個月,吳茭山診察她的脈,虛而無力,類似傷暑,眾人都不以為然。
原文
究問其病因,其婦曰:因天寒換著綿衣,取綿套一床蓋之,須臾煩渴,寒熱嘔吐,綿延至今耳。吳曰:誠哉傷暑也。
白話
詳細追問發病原因,她的丈夫說:因為天寒換穿棉衣,拿了一床棉被蓋上,片刻之後就煩躁口渴、寒熱嘔吐,拖延到現在。吳茭山說:確實是傷暑啊。
原文
蓋綿套曬之盛暑夾熱,收入笥中,必有暑氣尚未開泄。今人體虛,得之易入。故病如是。其婦曰:然。遂制黃連香薷飲連進二服而愈。
白話
原來棉被在盛夏曬過夾帶著熱,收進箱子裡,必定有暑氣還沒散發。現在人體虛,得了這暑氣就容易侵入。所以病成这样。她的丈夫說:原來如此。於是配製黃連香薷飲,連續服用兩次就康復了。
原文
逢年歲熱甚,凡道路城市昏作而死者,此皆虛人勞人,或飢飽失節,或素有病,一為暑氣所中不得泄,即關竅皆窒。非暑氣使然,氣閉塞而死也。
白話
每逢年歲特別熱的時候,凡是在道路上、城市中昏倒死去的人,都是虛弱的人或勞累的人,或是飢飽失調,或是素來有病,一旦被暑氣侵襲不能發泄,就會關竅全部堵塞。不是暑氣本身造成的,是氣閉塞而死的。
原文
古方治暑無他,但用辛甘發散,疏導心氣,與水流行,則無害矣。
白話
古方治療暑病沒有別的方法,只是用辛味甘味發散,疏導心氣,讓水和氣流行,就沒有危害了。
原文
崇寧乙酉,吳為書局時,一馬伕馳馬出局下,忽仆地絕,急以五苓大順白虎湯人參五錢服下,嘔噦即止,鼾睡五鼓,方醒,索粥。連進二三服,乃減參稍輕,調理數劑而愈。
白話
崇寧乙酉年,吳某在書局任職時,一位馬伕趕馬出馬廄,突然倒在地上氣絕,急忙用五苓散、大順散、白虎湯加入人參五錢給他服下,嘔吐立即停止,打呼沉睡到五更,才醒來,要粥喝。連續服用二三劑後,就減輕人參用量,調理數劑而康復。