醫學研悅

古今名醫品彙

王宇泰(見《證治準繩》)

古今名醫品彙33
原文
論曰:《此事難知》傷暑有二:動而傷暑,心火大盛,肺氣全虧,故身脈洪大。
白話
論述說:《此事難知》中傷暑有兩種情形:動而傷暑,是因為心火大盛,肺氣完全虧損,所以身體脈象洪大。
原文
動而火盛者,熱傷氣也,辛苦之人多得之,白虎加人參湯。
白話
動而火盛的,是熱邪耗傷正氣,勤勞辛苦的人大多會得到這種情況,用白虎加人參湯治療。
原文
靜而傷暑,火勝金位,肺氣出表,故惡寒脈沉疾。
白話
靜而傷暑的,是火邪戰勝金氣,肺氣浮現於表,所以惡寒脈象沉而快。
原文
靜而濕勝者,身重也,安樂之人多受之,白虎加蒼朮湯。
白話
靜而濕邪偏勝的,症狀是身體沉重,安逸的人大多會罹患,用白虎加蒼朮湯治療。
原文
傷暑必自汗,背寒面垢,或口熱煩悶,或頭疼發熱。
白話
傷暑必定會自汗,背部寒冷面色污濁,有的人口熱煩悶,有的人頭疼發熱。
原文
亦有痛者,更有痛甚,身如骨碎者,神思倦怠殊甚。暑傷氣而不傷形故也。
白話
也有疼痛的,更有疼痛劇烈的,身體如同骨頭碎裂一般,精神思慮倦怠得非常厲害。這是因為暑邪傷耗正氣而不傷耗形體的緣故。
原文
但身體不痛,與感風寒異,宜香薷飲、六和湯。
白話
只要身體不疼痛,與感受風寒不同,適宜用香薷飲、六和湯。
原文
嘔而渴者,浸冷香薷飲或五苓散,兼吞消暑丸。嘔不止者,枇杷葉散去茅根,吞來復丹。
白話
嘔吐而口渴的,用浸冷的香薷飲或五苓散,兼服消暑丸。嘔吐不止的,用枇杷葉散去茅根,吞服來復丹。
原文
嘔而痰,卻暑散吞消暑丸,或小半夏茯苓湯,或消暑飲。
白話
嘔吐而有痰的,用卻暑散吞服消暑丸,或者用小半夏茯苓湯,或者消暑飲。
原文
又有不瀉而腹干痛者,六和湯煎熟調蘇合香丸。暑先入心者,心屬南方離火,各從其類。小腸為心之府。利心經, 暑毒使由小腸中出。五苓散利小便,治暑上劑也。
白話
又有不腹瀉而腹部乾痛的人,用六和湯煎煮後調服蘇合香丸。暑邪先侵犯心臟的,心臟屬於南方的離火,萬物各從其類。小腸是心臟的腑。能疏通心經,使暑毒從小腸中排出。五苓散通利小便,是治療暑邪上行的首要方劑。
原文
暑月身癢如針刺,間有赤腫處,亦名暑風,末子六和湯和消風散,酒調服。
白話
暑月身體發癢如同針刺,間或有赤色腫脹的地方,也叫做暑風,用六和湯的末子配合消風散,用酒調服。
原文
暑風而加以吐瀉交作者,六和湯、藿香正氣散各半貼,加全蠍三個。
白話
暑風又加上嘔吐腹瀉交替發作的,用六和湯、藿香正氣散各半貼,加入全蠍三個。
原文
有暑毒客於上焦,胸膈痞塞,湯藥至口即出,不能過關,或上氣喘急,六和湯浸冷,調入麝香少許。
白話
有的暑毒客居於上焦,胸膈痞塞不通,湯藥到口就吐出,不能下咽,有的上氣喘促急迫,用六和湯浸冷,調入少許麝香。
原文
暑氣久而不解,遂成伏暑,內外俱熱,煩躁自汗,大渴喜冷,宜香薷飲加黃連一錢,繼進白虎湯,若服藥不愈者,毒深入,熱結在裡,譫語煩渴,不欲近衣,大便秘結,小便赤澀,當用調胃承氣湯,或三黃石膏湯。承氣湯必不可輕用。又加減清暑益氣湯
白話
暑氣長久不能消退,於是成為伏暑,內外都發熱,煩躁自汗,非常口渴喜歡喝冷飲,適宜用香薷飲加黃連一錢,接著服用白虎湯,如果服藥後不見好轉的,是暑毒深入,熱邪結聚在體內,出現譫語煩渴,不願靠近衣物,大便秘結,小便赤澀,應當用調胃承氣湯,或者三黃石膏湯。承氣湯千萬不可輕易使用。另有加減清暑益氣湯
原文
復立變症加減法於後 如心火乘脾,乃血受火邪而不升發。陽氣伏於地中。地者,人之脾也。必用當歸和血,少用黃柏以益真陰。
白話
再列出變症的加減法在後面。如果心火侵犯脾土,是因為血液感受暑邪而不能升發。陽氣潛伏在地中。地的,就是人的脾。必須用當歸調和血液,少量用黃柏來補益真陰。
原文
如脾胃不足之症,須少用升麻,乃足陽明太陽引經之藥也。
白話
如果是脾胃不足的症狀,須要少用升麻,因為升麻是足陽明胃經和足太陽膀胱經的引經藥。
原文
使行陽道,自脾胃中左遷少陽,行春令,生萬物之根蒂也。
白話
使陽氣運行於陽道,從脾胃中向左轉移到少陽,施行春天的政令,生成萬物的根本。
原文
更少加柴胡,使諸經右遷生髮陰陽之氣以滋春之和氣也。如脾虛緣心火亢盛而乘其土也。
白話
再稍微加柴胡,使各經向右轉移,生發陰陽之氣來滋潤春天的和諧之氣。如果脾虛是因為心火亢盛而侵犯脾土。
原文
其次,肺氣受邪,為熱所傷,必須黃耆最多,甘草次之,人參又次之。三者皆甘溫之陽藥也。
白話
其次,肺氣感受暑邪,被熱邪所傷,必須黃耆用量最大,甘草次之,人參又次之。這三味都是甘溫的陽藥。
原文
脾始虛,脾氣先絕,故用黃耆之甘溫以益皮毛之氣而閉腠理,不令自汗而損元氣也,上喘氣短,懶言語,須用人參以補之。
白話
脾開始虛,脾氣先衰竭,所以用黃耆的甘溫來補益皮毛的正氣而閉合腠理,不讓自汗而損耗元氣,出現上喘氣短,懶得說話,須要用人參來補益。
原文
心火乘脾,須用炙甘草以瀉火熱而補脾胃中元氣。甘草最少,恐滋滿也。
白話
心火侵犯脾土,須要用炙甘草來瀉火熱而補益脾胃中的元氣。甘草用量最少,擔心它滋長滿悶。
原文
若脾胃之急痛,並脾胃大虛,腹中急縮,腹皮急縮者,卻宜多用。經曰:急者緩之。若從權必加升麻以引之。
白話
如果是脾胃的急迫疼痛,以及脾胃非常虛弱,腹中拘急收縮,腹皮拘急收縮的,反而應當多用。經典說:急迫的要讓它舒緩。如果臨時權宜用藥必須加升麻來引導。
原文
恐左遷之邪堅盛,卒不肯退,反攻項上及臀尻肉添而行陰道。
白話
擔心向左轉移的邪氣堅固強盛,最終不肯退去,反而攻到項上以及臀部和尾骶的肌肉,增加而行走於陰道。
原文
故引之以行陽道,使清氣出地右遷而上行,以和陰陽之氣也。若中滿者,去甘草。咳甚者,去人參。口乾嗌干者,加乾葛。
白話
所以用升麻引導它運行於陽道,使清氣出於地中向右轉移而上行,來調和陰陽之氣。如果中焦滿悶的,去除甘草。咳嗽劇烈的,去除人參。口乾咽乾的,加乾葛根。
原文
如脾胃既虛,不能升浮,為陰火傷其生髮之氣,榮血大虧,榮氣伏於地中,陰火熾盛,日漸煎熬,血氣虧少。
白話
如果脾胃已經虛弱,不能升浮,被陰火傷害了生發之氣,榮血大亏,榮氣潛伏在地中,陰火熾盛,一天天煎熬,血氣日益虧少。
原文
且心包絡與心主血,血減則心無所養,致使心亂而煩。病名曰悗悗者,心惑而煩悶不安也。
白話
而且心包絡與心臟共同主宰血液,血液減少就使心臟無所營養,導致心乱而煩躁。病症叫做悗悗的,是心迷惑而煩悶不安的意思。
原文
是由清氣不升,濁氣不降,清濁相干,亂於胸中,使周身血氣逆行而亂。
白話
這是由於清氣不上升,濁氣不下降,清氣濁氣相互干擾,擾亂在胸中,使周身的血氣逆行而混乱。
原文
經云:從下上者,引而去之,故當加辛溫甘溫之劑生陽。陽生而陰長也。故曰甘溫何能生血?又非血藥也。曰:仲景之法,血虛以人參補之。陽旺則能生陰血也。更加當歸和血。又宜少加黃柏以救腎水。蓋甘寒瀉熱火,火減則心氣得平而安也。如煩亂猶不能止,少加黃連以去之。
白話
經典說:從下向上的,引導而去之,所以應當加辛溫甘溫的藥劑生髮陽氣。陽氣生髮而陰血自然增長。所以說甘溫怎麼能生血?又不是血藥。有人說:仲景的方法,血虛用人參補益。陽氣旺盛就能生陰血。再加上當歸調和血液。又適宜少加黃柏來救腎水。因為甘寒瀉除熱火,火減少了心氣就能平和而安寧。如果煩躁混乱仍然不能停止,少加黃連來去除。
原文
蓋將補腎水,使腎水旺而心火自降,扶持地中陽氣也。如氣浮心亂,則以硃砂安神丸鎮固之。得煩減勿再服,以防瀉陽氣之反陷也。如心下痞,亦少加黃連。氣亂於胸,為清濁相干,故以陳皮理之。能助陽氣之升而散滯氣,又助諸甘辛為用。
白話
即將補益腎水,使腎水旺盛而心火自然下降,扶持地中的陽氣。如果氣浮心乱,就用硃砂安神丸鎮定鞏固它。煩躁減輕就不要再次服用,以防瀉除陽氣反而下陷。如果心下痞悶,也稍微加黃連。氣機擾亂在胸中,是因為清濁相干,所以用陳皮來調理。陳皮能助陽氣上升而散除滯氣,又幫助各種甘味辛味發揮作用。
原文
故長夏濕土,客邪火旺,可從權加蒼朮、白朮、澤瀉,上下分消其濕熱之氣。
白話
所以長夏濕土旺盛,客氣暑邪火旺,可以臨時加蒼朮、白朮、澤瀉,從上下分消那些濕熱之氣。
原文
濕氣大盛,主食不消化,故食減不知穀味,加炒曲以消之。
白話
濕氣非常旺盛,主要的食物不能消化,所以食量減少不能辨別五穀味道,加炒神曲來消化它。
原文
便加五味子、麥門冬、人參瀉火益肺氣,助秋損也。此三伏中長夏正旺之時藥也。
白話
便祕加五味子、麥門冬、人參來瀉火補益肺氣,幫助秋季的減損。這是三伏天中長夏正旺盛時的用藥。
原文
按:此《證治準繩》中,論暑症者至精至密,立中含和王道之宗匠,不能具載,謹摘其要者錄於下。至加減清暑益氣湯,尤東垣之知己。
白話
按語:這《證治準繩》中,論述暑症的內容極精細周密,立論中包含和緩的王道,是醫學宗匠的手筆,不能全部記載,恭敬地摘取其中要點記錄在下面。至於加減清暑益氣湯,尤其得到李東垣的真傳。