醫學研悅

古今名醫品彙

李文清(見《醫學入門》)

古今名醫品彙14
原文
暑病,身熱自汗,口渴面垢而已。餘症皆後傳變。
白話
暑病的症狀是身體發熱、自然出汗、口渴、臉色灰暗而已。其他症狀都是之後才傳變發生的。
原文
或兼內傷,必先問其人素虛胃弱,或大病大勞後,縱暑中傷者,宜清暑益氣;素強盛壯實無虛損病者,宜祛暑和中。
白話
如果兼有內傷,必須先問這個人向來是否體虛胃弱,或者是大病、大勞之後,即使受到暑邪侵傷,適宜用清暑益氣的方法;向來強壯充實沒有虛損病的人,適宜用祛暑和中的方法。
原文
自襲暑氣而言曰中,暑自被日逼而言曰中暍。
白話
自己受到暑氣侵襲稱為「中」,暑邪從被太陽逼迫的角度來說稱為「中暍」。
原文
然暑初入,自口鼻、牙頰,達於心主胞絡,以火從火。故古法治暑,取冷水灌溉勿咽。
白話
然而暑邪剛進入人體時,從口鼻、牙齒臉頰處進入,傳達到心包絡,以火濟火。所以古人治療暑病,採用冷水灌溉全身但不要吞嚥的方法。
原文
即暑暍症,但以手足搐搦為風,手足逆冷為厥。厥與傷寒熱厥義同,黃連香薷散。
白話
就是暑暍症,但以手足抽搐為「風」,手足冰冷為「厥」。厥與傷寒的熱厥義理相同,用黃連香薷散治療。
原文
暑風乃勞役內動五臟之火,與外火交熾,則金衰木旺生風。香薷散加羌活,或六和湯合消風散。
白話
暑風是因勞役妄動五臟之火,與外界的暑火交相熾盛,導致肺金衰減、肝木旺盛而產生風。用香薷散加羌活,或者用六和湯合消風散治療。
原文
素有痰飲,因暑觸動,痰熱生風者,六合湯合星香散。救痰壅法
白話
向來有痰飲的人,因為暑邪觸動,痰熱產生風的,用六和湯合星香散。這是救護痰壅的方法。
原文
暑毒痰火窒塞胸中,量體虛實吐之。火鬱發之之義也。
白話
暑毒痰火阻塞胸中,要根據體質的虛實用吐法治療。這是「火鬱發之」的道理。
原文
如痰喘氣急痞塞,入藥不得者,急煎六和湯,調麝二釐服。救絞腸痧並乾霍亂
白話
如果痰喘氣急、胸膈痞悶阻塞,無法服藥的,急著煎六和湯,調入麝香二釐服用。這是救護絞腸痧和乾霍亂的方法。
原文
絞腸痧,腹痛不可忍,或連心痛展轉在地,手足亦冷。乃腸絞縮在腹,須臾能死。用熱湯調鹽一兩,灌入即安。
白話
絞腸痧,腹痛得無法忍受,或者連帶心痛翻滾在地上,手腳也冰冷。是因為腸道在腹中絞扭收縮,片刻就能致死。用熱水調鹽一兩,灌入體內就能康復。
原文
或再用陳艾、陳樟木、陳壁土各等分,水煎連進三四服。救途中熱倒法
白話
或者再用陳年艾草、陳年樟木、陳年壁土各等分,用水煎煮後接連服用三四劑。這是救護途中中熱暈倒的方法。
原文
若道途卒倒,湯藥不便,恐氣脫難治,急扶陰涼處,不可臥濕冷地。
白話
如果在路途中突然暈倒,湯藥不便取得,擔心正氣虛脫難以治療,應趕快扶到陰涼的地方,不可躺在潮濕寒冷的地方。
原文
掬道上熱土放臍上,撥開作竅,令人尿與其中。待求生薑或蒜嚼,以熱湯或童便送下。外用布蘸。
白話
挖路上的熱土放在肚臍上,撥開做成一個孔洞,讓人小便在裡面。等拿來生薑或大蒜嚼碎,用熱水或童便送服。外面用布浸濕敷在身體上。
原文
按:《入門》一書,雖系時出,中間亦頗詳細。故錄其數條以備覽。暑暍一氣也,若中暑、中暍之分則強矣。
白話
按:《醫學入門》這部書雖然是近世所出,但內容中間也相當詳細。因此記錄其中幾條以供參考。暑和暍本是同一種邪氣,如果要分為中暑、中暍那就勉强了。