醫學研悅

古今名醫品彙

陶節庵(2)

古今名醫品彙32
原文
過時而發,不在表也。已經汗下,亦不在表也。經曰:不惡寒而反渴者,溫病也。明其熱自內達外,無表症明矣。
白話
過了時節才發病,不在體表。已经發汗攻下,也不在體表。經書說:不惡寒反而口渴的,是溫病。表明它的熱從內部通達外部,沒有表證就很明顯了。
原文
按:傷寒傳經,由腑入臟,由陽入陰。溫病不傳經,止中一二經,或乘某經火,或乘某經虛,被春時寒氣所中,自內發外,而作寒熱等症。或中腑則腑病,或中臟則臟病。不論日期始終,惟此一二經。《內經》言:惟經所動,隨經而取。自是明明斷案。
白話
按語:傷寒傳經,由腑進入臟,由陽深入陰。溫病不傳經,只是侵犯一二條經脈,或者趁某條經脈的火氣,或者趁某條經脈的空虛,被春天的寒氣所侵襲,從內部發出外部,而產生寒熱等症狀。或者中腑就腑病,或者中臟就臟病。不管日期和始終,只在這一二條經脈。《內經》說:只跟隨經脈所動,跟隨經脈來取穴。這自然是非常明白的判斷。
原文
節庵分經良是,而以過太陽經不傳別經定為溫病。此辨別寒溫之口特技所當佩服者。辨惡寒
白話
陶節庵分經很好,用過了太陽經不再傳別經來確定是溫病。這是辨別寒病溫病的口傳特技,應當佩服的地方。辨別惡寒
原文
論曰:惡寒否乎?曰:傷寒自冬月風寒而成,外則有嚴寒惡風之症。既名為溫,則無此症矣。曰:然則子之言,何所據乎?曰:據乎經耳。
白話
論述說:有沒有惡寒呢?回答說:傷寒自然是由冬季的風寒所形成的,外部就有嚴寒惡風的症狀。既然命名為溫,就沒有這些症狀了。問:既然這樣,那您的話,根據什麼呢?回答說:根據經書罷了。
原文
經曰:太陽病,發熱不惡寒而渴者,溫病也。
白話
經書說:太陽病,發熱不惡寒反而口渴的,是溫病。
原文
不惡寒,則病非因外來,渴則明其自內達表。
白話
不惡寒,那麼病不是因為外來,口渴就表明它是從內部通達體表。
原文
按:冬月傷寒,由於外感而惡寒是矣。曰:溫症不惡寒非也。
白話
按語:冬季傷寒,是由於外感而惡寒是對的。說:溫症不惡寒是不對的。
原文
蓋溫症緣陽氣發暢,為春時風寒所迫,雖系內熱,亦由外感。
白話
大概是溫症因為陽氣發散暢通,被春天的風寒所逼迫,雖然是內熱,也是由於外感。
原文
故亦有惡寒等症,豈獨溫即暑病,亦有此症。
白話
所以也有惡寒等症狀,豈止溫病就是暑病,也有這個症狀。
原文
蓋暑屬外火傷於臟腑,內外炎炎,故熱極戰慄,而成惡寒。醫不知,遂為傷寒,不可不詳辨也。辨溫暑涼寒諸症
白話
大概是暑屬於外火傷害人體臟腑,內外火熱熾盛,所以熱到極點反而戰慄,而形成惡寒。醫生不知道,就當作傷寒,不可不詳細辨別。辨別溫病暑病涼病寒病各種症狀
原文
論曰:傷暑與傷寒俱有熱,若誤作傷寒治之,則不可。蓋寒傷形,熱傷氣。
白話
論述說:傷暑與傷寒都有發熱,如果錯誤地當作傷寒來治療,就不可以了。大概是寒損傷形體,熱損傷氣。
原文
傷寒則外惡寒而脈浮緊,傷暑則不惡寒而脈虛,此為異耳。經云:脈盛身寒,得之傷寒。脈虛身熱,得之傷暑,治宜小柴胡湯。渴加石膏、知母,或人參白虎湯。天久淫雨,濕令大行,蒼朮白虎湯。若元氣素弱而傷之重者,清暑益氣湯治之。
白話
傷寒就外部惡寒而脈象浮緊,傷暑就不惡寒而脈象虛,這是不同的地方。經書說:脈盛,身寒,得之於傷寒。脈虛,身熱,得之於傷暑,治療適宜用小柴胡湯。口渴就加石膏、知母,或者用人參白虎湯。天空長久下雨,濕氣大盛,用蒼朮白虎湯。如果元氣向來虛弱而傷得很重的,用清暑益氣湯治療。
原文
夫傷寒二字,蓋冬時天氣嚴寒,以水冰地凍,而成殺厲之氣。人觸犯之,即時病者為傷寒。乃有惡寒頭疼、發熱之症。
白話
傷寒這兩個字,大概是指冬季天氣嚴寒,水結冰地凍裂,而形成肅殺厲害的氣息。人觸犯它,立即生病的叫做傷寒。就會有惡寒頭疼、發熱的症狀。
原文
故用麻黃、桂枝發散表中寒邪,自然熱退身涼,有何變症?
白話
所以用麻黃、桂枝發散體表中的寒邪,自然熱退去身體涼爽,會有什麼變化的症狀呢?
原文
如或頭疼惡寒表症皆除,而反見譫語怕熱、燥渴、大便閉者,以法下之。大便通而熱愈,有何怪症?
白話
如果頭疼惡寒等表症都消除了,反而出現譫語怕熱、燥渴、大便閉結的,用法來瀉下它。大便通了而熱就痊愈了,會有什麼奇怪的症狀呢?
原文
其餘春夏秋三時,雖有惡寒身熱、頭疼,亦微,即為感冒。非時暴寒之輕,非比冬時氣正傷寒為重也。
白話
其他春季、夏季、秋季三個時節,雖然也有惡寒身熱、頭疼,也輕微,就是感冒。是不按時令的暴寒所引起的輕病,不能和冬季正令的傷寒相比那麼重。
原文
如冬感寒不即病,伏藏於肌膚,至春夏秋時,其伏寒各隨時氣改變為溫為熱者。因溫暑將發,又受暴寒,故春變為溫病。既變之後,不得復言其為寒矣。
白話
如果冬季感寒不立即發病,伏藏於肌膚,到春季夏季秋季時,那些伏藏的寒邪各隨著時令氣候改變成為溫或熱。因為溫病暑病將要發作,又受到暴寒,所以春天就變成溫病了。既然已經改變之後,就不能再說它是寒了。
原文
所以仲景有云:發熱不惡寒而渴者,其理可見,溫病也。暑病亦然,比之溫病,尤加熱不惡寒。
白話
所以張仲景說過:發熱不惡寒反而口渴,它的道理可以看見,是溫病。暑病也是這樣,比起溫病,尤其發熱更甚而不惡寒。
原文
則病非外來,渴則明其熱自內達表,無表症明矣。治溫暑大抵不宜發汗。過時而發,不在表也。其伏寒至夏,又感冒寒,變為暑病。暑病者,即熱病也。取夏火當權而言暑字。緣其溫熱二症從冬時伏寒所化,總曰傷寒。所發之時既異,治之不可混也。若言四時俱是正傷寒者,非也。此三者皆用辛涼之劑以解之。若將冬時正傷寒之藥通治之,定殺人矣。辛涼羌活沖和湯是也。
白話
那病不是外來的,口渴就表明它的熱從內部通達體表,沒有表證就很明顯了。治療溫病暑病大體上不適宜發汗。過了時節才發病,不在體表。那些伏藏的寒邪到夏季,又感觸冒犯寒邪,就變成暑病了。暑病就是熱病。取夏季火氣當令的意思來說「暑」這個字。因為溫病熱病這兩種病是從冬季伏藏的寒邪所化生的,總稱為傷寒。發病的時節既然不同,治療不可以混為一談。如果說四季都是正規的傷寒,就不對了。這三種病都用辛味涼性的方劑來解除它。如果用冬季正規傷寒的藥物普遍治療,一定害死人了。辛味涼性的羌活沖和湯就是。
原文
兼能代大青龍湯治傷寒見風,傷風見寒為至穩。一方可代三方危險之藥如坦夷。其神乎哉!世俗皆所未知也。若表解其里症具者,亦以法下之無惑。又傷寒下後,過經不愈者,亦溫病也。已經汗下,亦不在表也。隨病制宜。
白話
還能代替大青龍湯治療傷寒見到風象、傷風見到寒象,最為穩妥。一個方劑可以代替三個方劑危險的藥物如同平坦夷易。多麼神奇啊!世俗之人都是所不知道的。如果表證解除而里證具備的,也按照法度瀉下而不要疑惑。又傷寒攻下之後,過經而不能痊愈的,也是溫病。已经發汗攻下,也不在體表。根據病情來制定適宜的治療。
原文
凡有辛苦勞役之人,有患頭疼惡寒、身熱,加之骨腿痠疼、微渴自汗,雖浮大而無力。
白話
凡是辛苦勞作的人,有患頭疼惡寒、身體發熱,加上骨頭腿腳酸疼、輕微口渴自汗的,雖然脈象浮大但是沒有力氣。
原文
此為勞力感寒,當用補中益氣辛溫之劑為良。經云:溫能除大熱,正此謂也。若當和解者,即以小柴胡加減和之。
白話
這是因為體力勞動而感受寒邪,應當用補中益氣的辛溫方劑為好。經書說:溫能祛除大熱,正是說這個道理。如果是應當和解的,就用小柴胡湯加減來和解它。
原文
下症見者,即以本方加大黃微利之,切勿過用猛烈,其害非細。
白話
出現瀉下症狀的,就用這個方子加大黃輕微通利,切記不要過度使用猛烈藥物,它的危害不小。
原文
若初病無身熱,無頭疼,便就怕寒厥冷,腹疼嘔吐泄瀉,脈來沉遲無力,此為直中寒症,宜溫之,而不宜汗下也。疫癘者,皆時行不正之氣。老幼傳染相同者是也。緣人不近穢氣,免傷真氣。若近穢氣,有傷真氣,故病相傳染。正如牆壁固,賊人不敢入。正氣盛,邪氣不敢侵。
白話
如果剛發病沒有身熱,沒有頭疼,就立即怕寒四肢冰冷,腹疼嘔吐腹瀉,脈象沉遲沒有力氣,這是直中寒證,適宜溫補,而不宜發汗攻下。疫癘都是時令流行不正常的氣息。老少傳染相同的病就是這樣。因為人不接近穢氣,就能免受傷害真氣。如果接近穢氣,就會有傷真氣,所以病就會相互傳染。正如墙壁牢固,贼人不敢进入。正氣旺盛,邪氣不敢侵犯。
原文
正氣既虛,邪得乘機而入,與前溫暑治又不同。表症見者,人參敗毒散。半表半裡症者,小柴胡。里症俱者,大柴胡下之。無以脈診,以平為期。與其瘧痢等症,亦時疫也。照常法例治之。
白話
正氣既然虛弱,邪氣就能夠乘機而入,與前面溫病暑病的治療又不同。有表症的,用人參敗毒散。半表半里症的,用小柴胡湯。里症都具備的,用大柴胡湯攻下。不要只看脈象,以平安為期限。瘧疾痢疾等病症,也是時令疫癘。按照通常的法則案例來治療。
原文
按:此辨傷寒、傷暑,最為吃緊。廣度慈航,一披卷而瞭然者。
白話
按語:這裡辨別傷寒、傷暑,最為緊要。像廣大渡人的慈航,一展開卷軸就能明白的。
原文
當熟讀精思,方得其解;斟酌用之,方得其妙。辨風溫
白話
應當熟讀深思,才能得到它的理解;斟酌使用,才能得到它的妙處。辨別風溫
原文
論曰:風溫,尺寸俱浮。素傷於風,因而傷熱,風與熱搏,即為風溫。
白話
論述說:風溫,寸口尺中脈都浮。向來被風所傷,因而又被熱所傷,風與熱相互搏結,就成為風溫。
原文
其外症,四肢不收,身熱自汗,頭疼喘息,發渴,昏睡,或體重不仁。慎勿發汗,汗之則譫語煩躁,目無精彩。
白話
它的外部症狀,四肢不能收引,身熱自汗,頭疼喘息,口渴,昏昏欲睡,或者肢體沉重麻木。千萬不要發汗,發汗就會譫語煩躁,眼睛沒有神采。
原文
病在少陰、厥陰二經,葳蕤湯、人參敗毒散、小柴胡湯選用。
白話
病在少陰、厥陰這兩條經脈,用葳蕤湯、人參敗毒散、小柴胡湯選擇使用。
原文
按:溫病外症,四肢不收等惡症,乃溫病之極重者。輕則為溫,重則為風溫,乃病名也。朱南陽曾道及之。
白話
按語:溫病的外症,四肢不能收引等惡劣症狀,是溫病中最嚴重的。輕的就是溫病,重的就是風溫,這是病的名稱。朱南陽曾經說到過它。
原文
若謂素傷於風,因而傷熱,風與熱搏,即為風溫者,非確論也。謂不可發汗,乃調溫之決意。
白話
如果說向來被風所傷,因而又被熱所傷,風與熱相互搏結,就成為風溫,不是確切的論述。說不可以發汗,是調理溫病的要點。