原文
辨張仲景傷寒論曰:傷寒者,乃冬時感寒即病之名。
闡述張仲景《傷寒論》說:傷寒,是冬季感受寒邪而立即發病的名稱。
原文
桂枝、麻黃二湯為當時之傷寒設,與過時之溫暑者有何預焉?夫受病之原則同,亦可均謂之傷寒。所發之時既異,治之則不可混也。請略陳之。
桂枝湯、麻黃湯這兩個方劑是為當時的傷寒設立的,與過了時節的溫病、暑病有什麼關聯呢?致病的原理雖然相同,也可以都稱為傷寒。但發病的時節既然不同,治療就不可以混為一談。請允許我大略地陳述。
原文
夫春溫夏熱,秋涼冬寒者,四時之正氣也,以成生長收藏之用,風亦因四時之氣而成溫涼寒熱也。若氣候嚴寒,風亦凜冽。天道和煦,風亦溫暖。
春季溫暖、夏季炎熱、秋季涼爽、冬季寒冷,是四季的正氣,用來成就生長收藏的功用,風也隨著四季的氣候而形成溫、涼、寒、熱。如果氣候嚴寒,風也凜冽;天道溫暖和煦,風也溫暖。
原文
冬時坎水用事,天令閉藏,水冰地凍,風與寒相因,而成殺厲之氣。人觸冒之,腠理鬱塞,乃有惡風惡寒之症。其餘時月,則無此症也。
冬季當令的是坎水,天象閉藏,水結冰、地凍裂,風與寒相互結合而成為肅殺厲害的氣息。人如果觸犯冒犯它,腠理就會鬱結阻塞,於是出現惡風、惡寒的症狀。其他時節月份,就沒有這個症狀了。
原文
仲景因知傷寒乃冬時殺厲之氣所成,非比他病可緩。故其為言,特詳於此書,而略於雜病。倘能因名以求其實,則思過半矣。不幸此書傳世久遠,遺帙頗多。
張仲景因為知道傷寒是冬季肅殺厲害的氣息所造成的,不像其他疾病可以延緩,所以他立言,特意在這部書中詳細論述,而對雜病則較簡略。如果能夠根據名稱來探求其實質,那麼就明白一大半了。不幸這部書流傳世間很久遠,散佚殘缺的篇章很多。
原文
晉太醫令王叔和得散亡之餘,詮次流傳,其功博矣。惜乎!以己論混經,未免穿鑿附會。
晉朝太醫令王叔和得到散佚亡失後殘存的內容,詮釋編次並流傳下來,他的功勞很大。可惜啊!他用自己的議論混雜在經文之中,未免牽強附會。
陳無己這個人固然只是照著文字做註釋,並沒有提出疑點、糾正錯誤的言論。
原文
以致將冬時傷寒之方通解溫者,遺禍至今而未已也。溫暑必別有方,今皆失而無徵也。
因而導致將冬季傷寒的方劑普遍用來治療溫病,遺留的禍害到現在還沒有停止。溫病、暑病必定另外有方劑,如今都散失了而沒有證據了。
原文
我朝宋景濂學士嘗嘆《傷寒論》非全書,得其旨哉。蓋傷寒之初中人,必先入表,表者何?即足太陽寒水之經。
本朝的宋景濂學士曾感嘆《傷寒論》不是全書,真是得到了它的主旨啊。大概傷寒剛侵襲人,一定先進入體表,什麼是表呢?就是足太陽寒水經脈。
原文
此經行身之後,自頭貫脊,乃有頭疼、脊強、惡寒之症。在他經則無此症矣。
這條經脈行走於身體後面,從頭部貫穿脊椎,於是才有頭疼、脊椎僵硬、惡寒的症狀。在其他經脈就沒有這些症狀了。
原文
況此經乃一身綱維,為諸陽之主氣,猶四通八達之衢。治之一差,其變有不可勝言者矣。故宜此二湯發散表中寒邪。《經》曰:辛甘發散為陽者,是也。若以此湯通治春溫夏熱之病,則誤之甚矣。
何況這條經脈是全身的綱要維繫,是各陽經的主氣,就像四通八達的大道。一旦治療有一點差錯,它的變化就有說不完的後果。所以適合用這兩個方劑發散體表中的寒邪。《經》書說:辛味甘味發散的就是陽藥,就是這個意思。如果用這些湯劑普遍治療春季溫病、夏季熱病,那就錯得太厲害了。
原文
按:麻黃桂枝湯原為冬月傷寒正藥,溫暑二病不可混施。節庵力破從來之迷。
按語:麻黃湯、桂枝湯原本是冬季傷寒的正規藥物,溫病、暑病這兩種病不可以混亂使用。陶節庵大力破除從來的迷惑。
原文
至於辨仲景書中多遺帙缺誤,歸罪於王叔和之詮次、陳無己之註釋,可謂發前人所未發。
至於辨別張仲景書中有很多散佚殘缺的錯誤,歸咎於王叔和的編次、陳無己的註釋,可以說是發揮了前人沒有發揮的見解。
原文
但仲景醫書專明傷寒,故詳於寒病略於溫暑,原不為溫暑設也。治傷寒用藥大略
但是張仲景的醫書專門闡明傷寒,所以詳細講解寒病而簡略講溫病暑病,本來就不是為溫病暑病設立的。治療傷寒用藥的大概情況
原文
論曰:四時皆有傷寒,治之不可一概而論也。冬時氣寒,腠理微密,非辛甘溫不通。故以桂枝等湯以治之。
論述說:四季都有傷寒,治療不可以一概而論。冬季氣候寒冷,腠理輕微閉密,非用辛味甘味溫熱的藥物不能通達。所以用桂枝湯等方劑來治療。
原文
然風與寒常相因,寒傷榮,惡寒頭疼,脈浮緊而無法汗,則用麻黃湯開發腠理以散邪,得汗即愈。
然而風與寒常常相互依附,寒邪傷榮分,惡寒頭疼,脈象浮緊而無法出汗,就用麻黃湯開發腠理來驅散邪氣,得到出汗就痊愈了。
原文
風則傷衛,頭痛惡風,脈浮緩而自汗,則用桂枝湯充塞腠理以散邪,汗止即愈。經云:辛甘發散為陽者是也。若夫榮衛俱傷,又非此二湯所能治也。
風邪就傷衛分,頭痛惡風,脈象浮緩而自汗,就用桂枝湯填充腠理來驅散邪氣,汗止就痊愈了。《經》書說:辛味甘味發散的就是陽藥,就是這個意思。至於榮分和衛分都受傷,又不是這兩個湯劑所能治療的了。
原文
須大青龍湯,然此湯太峻,又非庸俗所可擬也,予亦有代之者。蓋冬時為正傷寒,天氣嚴凝,風寒猛烈。觸冒之者,必宜用辛溫散之。
需要用大青龍湯,然而這個湯劑太過峻猛,又不是平常人所能承受的,我也有代替它的方劑。大概冬季是正規的傷寒,天氣嚴寒凝結,風寒猛烈。觸犯冒犯的人,一定要用辛味溫熱的藥物來散它。
原文
其非冬時,亦有惡寒頭痛之症,皆宜辛涼之劑通表裡,和之則愈矣。
那些不在冬季,也有惡寒頭疼症狀的,都適宜用辛味涼性的藥劑通達表裡,調和它們就會痊愈了。
原文
若以冬時所用桂枝辛溫之藥通治之,則殺人多矣。曰:辛涼者何?羌活沖和湯是也,兼能代大青龍為至穩。嗚呼!一方可代三方危險之藥。
如果用冬季所用的桂枝、辛溫的藥物普遍治療,就會害死很多人了。問:什麼是辛涼的藥物?羌活沖和湯就是,還能代替大青龍湯而最為穩妥。唉!一個方劑可以代替三個方劑危險的藥物。
原文
按:辨寒溫暑藥甚明,沖和一湯尤為溫涼二症穿楊之劑,百發百中者也。傷寒變溫熱病
按語:辨別寒病、溫病、暑病的用藥很明確,沖和散這一個湯劑尤其像穿楊箭一樣精準,是百發百中的方劑。傷寒變成溫病熱病
原文
論曰:《活人書》發於溫病曰:陽熱未盛,為寒所制,豈有伏寒既已變而為溫,尚可言寒能制其陽熱邪?
論述說:《傷寒活人書》闡發溫病說:陽熱還沒有興盛,被寒邪所制約,哪有伏藏的寒邪已經變成溫病,還可以說寒能制約陽熱的道理呢?
原文
又於熱病曰:陽熱已盛,寒不能制,亦不當復言其為寒也。
又對熱病說:陽熱已經興盛,寒不能制約,也不應當再說它是寒了。
原文
蓋是春夏陽熱已變其伏寒,即非有寒能制其陽熱耳。外有寒邪能折陽氣者,乃是時行寒疫。
大概是春夏陽熱已經改變了伏藏的寒邪,就不是有寒能制約陽熱了。外部有寒邪能折損陽氣的,那是時令流行的寒疫。
原文
仲景所謂春分已後、秋分節前,天有暴寒,為時行寒疫是也。二月四月。其時陽氣尚弱,為寒所折,病熱則輕。
張仲景所說的春分節以后、秋分節之前,天氣突然寒冷,是時令流行的寒疫。二月四月,這時陽氣尚且虛弱,被寒邪折損,生病發熱就輕微。
五月六月,陽氣已經興盛,被寒邪折損,生病發熱就嚴重。
七月八月,陽氣已經衰減,被寒邪折損,生病發熱也輕微。
原文
是知時行寒疾與溫熱二病,所論陽氣盛衰時月則同。
由此可知時令流行的寒病與溫病、熱病兩種病,所論述的陽氣盛衰和時節月份是相同的。
原文
至於論暴寒之寒,與伏寒已變之寒,自是相違。名不正則言不順矣。
至於論述暴寒的寒,與伏藏的寒已經改變後的寒,自然是相互矛盾的。名稱不正確,言論就不順當了。
張仲景又說:這些病與溫病以及暑病相似,只是治療有不同罷了。
原文
要在辨其病源,寒熱溫三者之殊,則用藥之冷熱判然矣。
關鍵在於辨別它的病源,寒、熱、溫三者的差異,那麼用藥的冷性熱性就分明了。
原文
按:南陽發「變」字大有慧心,至於伏寒之誤,南翁亦灼然知其然,而不敢明攻其非,恐起襲聞者議耳。乃亦為非時寒疾,以破其惑。始自東垣設寒疫一款。皆可羽翼《內經》,啟蒙萬世也。溫病辨
按語:張仲景發明「變」字大有智慧,至於伏藏寒邪的錯誤,南翁也明確知道那個樣子,但不敢明顯地攻擊它的錯誤,恐怕引起襲用聽聞的人議論罷了。於是也論述非時令的寒病,來破解那些困惑。開始於李東垣設立寒疫一條。都可以輔助《內經》,啟發教導萬世。溫病的辨別
原文
經曰:溫病之脈,行在諸經,不知何經之動。隨其經之所在而取之。
經書說:溫病的脈象,運行在各條經脈,不知道是哪條經脈的搏動。跟隨那條經脈所在之處來取穴治療。
原文
如太陽症,頭疼惡寒,汗下後,過經不愈,診得尺寸俱浮者,太陽病溫也。
例如太陽證,頭疼惡寒,發汗或攻下之後,經過傳經而不能痊愈,診斷得寸口和尺中脈都浮的,是太陽病的溫病。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。