原文
夫發背癰疽者,諸方載之備矣。夫癰疽,本乎一證,然受病之所,與外證頗有異焉。
關於發背癰疽,各方記載已很詳備。癰疽本是一證,但發病的部位與外證有很大不同。
原文
蓋癰者,六腑不和之所生;疽者,五臟不平調之所致。
原文
六腑主表,其氣淺,故癰皮薄而腫高;五臟主裡,其氣深,故疽皮厚而腫堅。
六腑主表,氣較淺,所以癰皮薄而腫高;五臟主裡,氣較深,所以疽皮厚而腫得堅硬。
原文
多由喜怒憂思,飢飽勞逸,或服丹石,或餐炙爆酒面,溫床厚被,盡力房室,或外因風熱,風濕所傷,遂使陰陽蘊結,榮衛為之壅滯,陽滯於陰則生癰,陰滯於陽則生疽。凡此二毒,發無定處,當以脈別之。
多由喜怒憂思,飢飽失度,勞逸不節,或服用丹石,或食用煎炸炙烤的食物與酒麵,溫床厚被,房事過度,或外感風熱風濕所傷,於是使陰陽蘊結,榮衛之氣因而阻滯不通,陽氣滯於陰則生癰,陰氣滯於陽則生疽。凡這兩種毒瘡,發作沒有固定部位,應當以脈象來辨別。
原文
諸浮數之脈,應當發熱,而反灑淅惡寒,若有痛處,乃發癰也。脈數發熱而疼者,發於陽也。
各種浮數的脈象,應當發熱,反而像冷水灑在身上般惡寒,如果身體某處疼痛,就是將要發癰了。脈數、發熱且疼痛的,是發於陽分。
脈不數、不發熱卻疼痛的,是發於陰分,不疼痛更是惡劣的證候。
原文
且癰疽初生如黍粟粒許大,或癢、或痛,其狀至微,此實奇患,惟宜速療。
而且癰疽初生時只有粟米粒那麼大,有時發癢、有時疼痛,症狀非常輕微,這實在是奇特的疾患,只適宜盡速治療。
原文
速療之法,初覺之時,並宜灼艾,痛則灸至癢,癢則灸至痛,自然毒氣隨火而散也。
快速治療的方法,在初有感覺之時,都適宜用艾炷灼灸,疼痛就灸到發癢,發癢就灸到疼痛,毒氣自然隨火而消散。
原文
若不早治,脊痛滋蔓,結成癰疽,卻當詳其虛實,分其冷熱,寒則溫之,熱則清之,虛則補之,實則瀉之,導以針石,灼以艾柱,治法合宜,未有不全濟者也。
如果不及早治療,疼痛蔓延擴展,結成癰疽,就應當詳細辨別虛實,分別寒熱,寒證就用溫法,熱證就用清法,虛證就用補法,實證就用瀉法,用針石引導,用艾炷灼灸,治療方法恰當適宜,沒有不能全部治愈的。
原文
然癰疽證有安危,此又不可不別,古人所謂五善七惡是也。
然而癰疽證有平安與危險之分,這又不可不區別,就是古人所說的五善七惡。
原文
煩躁時嗽,腹痛渴甚,或泄痢無度,或小便如淋,一惡也;膿血大泄,腫痛尤甚,膿色敗臭,痛不可近,二惡也;喘粗氣短,恍惚嗜臥,三惡也;目視不正,黑睛緊小,白睛青,瞳子上青者,四惡也;肩項不便,四肢沉重,五惡也;不能下食,服藥則嘔,食不知味,六惡也;聲嘶色脫,唇鼻青赤,面目四肢浮,七惡也。
心煩躁擾時有咳嗽,腹痛口渴得厲害,或者腹瀉痢疾沒有節制,或者小便如淋瀝不暢,這是第一惡;膿血大量泄出,腫痛更加厲害,膿的顏色敗壞發臭,疼痛得不能靠近,這是第二惡;喘息粗重氣息短促,精神恍惚嗜睡,這是第三惡;眼睛視物不正,黑睛緊縮變小,白睛發青,瞳孔上部發青,這是第四惡;肩背頸項不便利,四肢沉重,這是第五惡;不能進食,服藥就嘔吐,吃東西不知味道,這是第六惡;聲音嘶啞顏色脫失,嘴唇鼻子青紫,面目四肢浮腫,這是第七惡。
原文
動息自寧,食飲知味,一善也;便利調勻,二善也;膿潰痛消,色鮮不臭,三善也;神彩精明,語聲清朗,四善也;體氣和平,五善也。若五善見三,則瘥。七惡見四,則必危。
動止安靜舒適,飲食知味,這是第一善;大小便通暢調和,這是第二善;膿潰爛消,疼痛消失,顏色鮮明不臭,這是第三善;精神充沛精明,語言聲音清朗,這是第四善;身體氣息平和,這是第五善。如果五善出現三個,就會好轉。七惡出現四個,就必然危險。
原文
五善並至,則善無以加也,七惡並臻,則惡之劇矣。
五善全部到來,那就是好得無以復加了,七惡全都來到,那就是惡劣到極點了。
原文
診其脈弦洪相搏,外急內熱,欲發癰疽,脈來細沉,時直者,身有癰腫,肺肝俱數,即發癰疽,四肢沉重,肺脈大即死。凡癰疽脈洪大者難治,脈微澀者易愈。近嵇大夫乃北人,有藥方一宗,甚寶秘之。
診察他的脈象弦洪交相搏擊,外表急促內裡發熱,將要發作癰疽;脈來細沉,時而直的,身上有癰腫,肺肝都數,就會發作癰疽,四肢沉重,肺脈大就會死。凡是癰疽脈洪大的難以治愈,脈微澀的容易痊愈。近世的嵇大夫是北方人,有一套藥方,非常珍貴保密收藏。
原文
持以獻趙龍學,繼而用和得之,屢試屢效,謾載於後,以為治備之要。
拿出來獻給趙龍學,隨後用和得到它,屡次試驗屡次有效,隨意記載在後面,作為治療準備的要點。
原文
嵇論治法 嵇云:金人大定間,有遇異人傳狗寶丸,得之者以獻之偽主,其後,嵇乃事偽朝,以外科奉御,療將士金瘡有功,金主以金帛賜焉。
嵇論治法 嵇某說:金人大定年間,有人遇到異人傳授狗寶丸,得到它的人把它獻給偽主,此後嵇某就在偽朝任職,以外科奉御的身份,治療將士的金瘡有功,金主用金銀綢緞賞賜他。
原文
嵇治瘡凡癰疽、丁漏、惡瘡,皆先以狗寶丸為第一義,先投狗寶丸半時,次投熱蔥粥以助之,厚被蓋覆病者,使汗出周浹,則毒勢隨汗而解。若汗不出,則不可療矣。汗罷則瘡之陷者必起,散者必聚。
嵇某治療瘡病凡遇到癰疽、丁漏、惡瘡,都先以狗寶丸為首要之事,先投狗寶丸半個時辰,然後投熱蔥粥來輔助,用厚被子覆蓋病人,使他出汗周遍,那麼毒勢就會隨著汗出而解除。如果不出汗,就不能治療了。出汗之後那麼瘡口下陷的必然浮起,消散的必然聚攏。
原文
次以烏龍膏敷其腫,若腫之外有赤暈者,則以解毒散敷之。凡敷藥,必先自外向里塗之,看正瘡大小。
然後用烏龍膏敷在腫處,如果腫的外面有紅暈的,就用解毒散敷它。凡是敷藥,必須先從外向裡塗抹,要與正瘡大小相稱。
原文
凡正瘡之上並不許加分毫藥,每日隨證服五香連翹湯、十奇散、綠豆粉等藥。
凡是正瘡之上並不允許添加分毫藥物,每日根據證候服用五香連翹湯、十奇散、綠豆粉等藥。
原文
大率以狗寶丸為先,以烏龍膏、解毒散次之,而服餌之藥,則隨脈氣陰陽虛實而用之。
大體上以狗寶丸為先,以烏龍膏、解毒散次之,而內服的藥物,就隨著脈氣陰陽虛實來使用。
原文
空心必服加減八味丸,以助元氣,俟瘡潰,以針決,去敗膿訖,然後以乳香膏敷正瘡之上,若尚有未盡膿,則於膚藥當中直剪一路,以通膿水,膿欲盡,以生肌散敷瘡口,仍以乳香膏覆之,更不須剪破膏藥。
空腹必須服用加減八味丸,來助元氣,等到瘡口潰破,用針挑開,去除敗膿完畢,然後用乳香膏敷在正瘡之上,如果還有沒有排盡的膿,就在膏藥當中直剪一路,來疏通膿水,膿即將排盡時,用生肌散敷瘡口,仍然用乳香膏覆蓋,更不需要剪破膏藥。
乳香膏一天一換,等到瘡口即將癒合,就不再換膏藥了。
原文
烏龍膏之功,在於消腫,解毒散之功,在於收暈,暈收即不須用解毒散,而烏龍膏直俟瘡潰敗,膿出盡,然後已,此其大略也。
烏龍膏的功效,在於消腫,解毒散的功效,在於收斂瘡暈,暈收斂後就不需要用解毒散了,而烏龍膏一直到瘡口潰破,膿出盡,然後才停止,這是大致的概況。
原文
嵇云:疽之證甚惡,多有陷下透骨者,服狗寶丸,瘡四邊必起,依前法用烏龍膏、解毒散訖,須用針刀開瘡孔,其內已潰爛,不復知痛,乃納追毒丹於孔中,以速其潰。
嵇某說:疽的證候非常惡劣,往往有下陷穿透骨頭的,服用狗寶丸,瘡的四邊必然浮起,依照前面的方法用完烏龍膏、解毒散之後,必須用針刀切開瘡孔,瘡孔內部已經潰爛,不再感覺疼痛,就放入追毒丹在孔中,來加速它的潰破。
原文
既潰後割去死肌,洗以豬蹄湯,敷以生肌散,覆以乳香膏。
潰破之後切除壞死的肌肉,用豬蹄湯清洗,敷上生肌散,覆蓋乳香膏。
原文
又敷之善角散,以醋熬為糊貼之,惡肉退去,好肉漸生,即用搜膿散,翠霞散之類敷之。
又敷善角散,用醋熬成糊狀貼敷,壞肉退去,好肉逐漸生長,就用搜膿散、翠霞散之類的敷在上面。
原文
若瘡中毒氣未盡,慎勿早斂,忌早上生肌之藥,縱復平復必再發。其間調理次第,臨時制宜,將護須慎之。若證之善者,自然腫起紅活,乃即如前法。
如果瘡中毒氣沒有排盡,千萬不要過早斂口,忌諱過早使用生肌藥,即使恢復平整也必然會再次發作。這當中的調理順序,臨時相機行事,護理必須謹慎。如果是證候良好的,自然會浮起紅活,就依照前面的方法處理。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。