嚴氏濟生方

血瘕論治

血瘕論治

血瘕論治5
原文
腹中之病,經書所載有積有聚,有癖有疝,有症有瘕。
白話
腹部中的疾病,經書所記載的有積、有聚、有癖、有疝、有症、有瘕。
原文
蓋積者,五臟所積,其痛不離其部;聚者,六腑所聚,其痛無有常處;癖者,病據兩脅之旁;疝者,弦急而多痛;症者,徵也,有塊可驗;瘕者,假也,假物成形,其結聚浮假,推移乃動,此無它。
白話
積是五臟所積,疼痛不離開其部位;聚是六腑所聚,疼痛沒有固定地方;癖是疾病佔據兩脅旁邊;疝是弦急而多痛;症是徵兆,有塊狀可檢驗;瘕是假借,假借物體形成形狀,其結聚浮動虛假,推移就會移動,這沒有其他原因。
原文
皆由飲食不節,寒溫不調,氣血勞傷,臟腑虛弱,受於風冷,與氣血相結而成也。
白話
都是由於飲食不節制,寒溫不調和,氣血勞損受傷,臟腑虛弱,受到風冷侵襲,與氣血互相結合而生成的。
原文
惟婦人血瘕為病,異於丈夫,其所以異者,非獨關於飲食不節而已,多因產後勞動太早,喜怒不調,臟虛受寒,或月水往來,取涼過度,惡血不散,遇寒搏之,寒搏則凝,皆能成血瘕也。
白話
只有婦人的血瘕這種病,不同於男子,其所以不同的原因,不僅僅關於飲食不節制而已,大多是因為產後勞動太早,喜怒不調和,臟腑虛弱受寒,或者月經來潮時,貪涼過度,惡血不消散,遇到寒邪搏擊,寒邪搏擊就會凝結,都能夠形成血瘕。
原文
病作之時,令人心脅攻刺,小腹痛重,或腰背互相引而痛,久而不消,令人黃瘦羸弱,遂致絕產。診其脈弦急大者生,虛小弱者死不治。
白話
疾病發作的時候,使人胸口兩脅攻刺痛,小腹疼痛沉重,或者腰背互相牽引而痛,長久不消除,使人面黃肌瘦虛弱,於是導致不能生育。診斷其脈象弦急大的可生,虛小微弱的死不可治。