嚴氏濟生方

痢疾論治

痢疾論治

痢疾論治9
原文
今之所謂痢疾者,即古方所謂滯下是也。蓋嘗推原其故矣。
白話
現在所說的痢疾,就是古代醫方中所稱的「滯下」。我曾試著推究它的原因。
原文
胃者,脾之腑也,為水穀之海,榮衛充焉;大腸者,肺之腑也,為傳導之官,化物出焉。
白話
胃是脾的腑,是容納飲食水穀的倉庫,營氣與衛氣在這裡充盛;大腸是肺的腑,是負責傳送與排泄的器官,經過消化後的糟粕由此排出。
原文
夫人飲食起居失其宜,運動勞役過其度,則脾胃不充,大腸虛弱,而風冷暑濕之邪,得以乘間而入,故為痢疾也。
白話
如果人們飲食起居不當,勞動運動超過常度,就會導致脾胃虛弱、大腸功能不足,於是風、冷、暑、濕等外邪便有機可乘而侵入人體,因此形成痢疾。
原文
大凡傷熱則為赤,傷冷則為白,傷風則純下清血,傷濕則下如豆羹汁,冷熱交併,則赤白兼下。
白話
大體而言,感受熱邪則痢下赤色,感受寒邪則痢下白色,感受風邪則純下清血,感受濕邪則排出像豆羹汁一樣的糞便;若寒熱同時侵犯,就會赤白夾雜而下。
原文
或飲服冷酒物,恣情房室,勞傷精血,而成九毒痢者,雖可因證辨治,然常嘆世之人,初感此病,往往便用罌粟殼、石榴皮、訶子肉、豆蔻輩以止澀之,殊不知痢疾多因飲食停滯於腸胃所由致,倘不先以巴豆等劑,以推其積滯,逐其邪穢,鮮有不致精神危困,久而羸弱者,余嘗鑑焉。
白話
有的人因為飲用冷酒、放縱房事、勞傷精血而導致「九毒痢」,雖然可以根據證候來辨證治療,但我常感嘆世人剛得此病時,往往立刻使用罌粟殼、石榴皮、訶子肉、豆蔻之類的藥物來收澀止瀉,卻不知道痢疾多半是因為飲食停滯在腸胃所引起的,如果不先用巴豆之類的藥劑來推盪積滯、驅逐邪穢,很少不導致精神危困、日久虛弱消瘦的,這是我親眼見過的。
原文
每遇此證,必先導滌腸胃,次正根本,然後辨其風冷暑濕而為之治法,故傷熱而赤者,則清之;傷冷而白者,則溫之;傷風而純下清血者,則祛逐之;傷濕而下豆羹汁者,則分利之。
白話
每當遇到這種病證,我一定先用藥物導滌腸胃,其次調理根本,然後再根據風、冷、暑、濕的不同來制定治法:所以因熱邪而痢下赤色的,就用清熱法;因寒邪而痢下白色的,就用溫法;因風邪而純下清血的,就用祛風散邪法;因濕邪而痢下如豆羹汁的,就用分利水濕法。
原文
又如冷熱交併者,則溫涼以調之,傷損而成久毒痢者,則化毒以保衛之。夫如是藥無不應,而疾無不愈者矣。
白話
又如寒熱交錯的,就用溫涼並用的方法來調和;因損傷而成久毒痢的,就用化毒的方法來保護正氣。如此用藥,沒有不奏效的,疾病也沒有不痊癒的了。
原文
雖然又當觀脈之虛實何如耳,如下痢脈微小者生,脈浮洪者難治。
白話
雖然如此,還應當觀察脈象的虛實如何,例如下痢時脈象微小的,預後良好;脈象浮大的,難以醫治。
原文
腸澼頻下膿血者,診脈宜滑大也,若弦急者必死。又身寒則生,身熱則死。苟臨病之際,由此驗治,萬不失一矣。
白話
腸澼頻繁排出膿血的病人,診脈以滑大為順,若見弦急之脈則必死。另外,身體寒冷者生,身體發熱者死。如果臨證時依照這些規律來診治,就萬無一失了。