原文
治四時感冒風寒,頭痛發熱,僧(此處應為“憎”)寒咳嗽,涕唾稠黏,胸隔滿悶,脈弱無汗,並停滯飲食,腹痛欲作瀉痢等症。
治療四季感受風寒,頭痛發熱,怕冷咳嗽,鼻涕唾液稠黏,胸膈滿悶,脈象虛弱無汗,以及飲食停滯,腹痛即將引發腹瀉痢疾等症狀。
原文
歌曰:蘇葛前胡合二陳,枳香甘桔共云芩,人參特(最後一詞不完整,按要求不修改,若按常理或為“人參特加”等,但僅加標點,故不處理)。為虛人設加減推詳要性靈
歌訣說:紫蘇、葛根、前胡配合二陳湯,枳殼、木香、甘草、桔梗加上雲苓,人參特別(為虛弱之人設置,加減變化要詳細推求藥性靈活掌握)。
原文
紫蘇葛根前胡各(二錢) 陳橘皮製半夏枳殼各(一錢) 廣木香炙甘草桔梗各(八分) 茯芩(錢半) 人參酌用連須蔥頭(三個) 生薑(六七分) 隨時增減紅棗(三枚)按風寒感在太陽膀胱經則能傳經以其主一身極表浮陽之地故遞傳三陽而病陽行速也古法用桂枝麻黃二湯發營衛之汗不使再傳者以桂麻辛甘發散純陽之品寒邪容於太陽寒水之經用此純陽迅速之藥以氣相從而奏效捷也若已傳他經者投非其時即禍不旋踵故後人以九味羌活湯人參敗毒散代之誠詳慎矣若風寒感在太陰肺經則不傳經非太陽之可比蓋肺主氣經云邪之所湊其氣必虛氣虛之人不拘四時易於感冒不奧傷寒時行之際強弱均受者同日而語也此方於發散藥中用參芩草以固氣即沖和湯中用生地以養血同意知非可徒恃峻表而愈也況應用桂
紫蘇、葛根、前胡各二錢,陳橘皮、製半夏、枳殼各一錢,廣木香、炙甘草、桔梗各八分,茯苓一錢半,人參酌量使用,連須蔥頭三個,生薑六七分,紅棗三枚,可隨時增減。按:風寒侵襲在太陽膀胱經則能傳經,因為膀胱經主管全身最表面的浮陽之地,所以依次傳遍三陽,疾病發展迅速。古法用桂枝、麻黃二湯發營衛之汗,不讓病邪再傳,是因為桂枝、麻黃辛甘發散,屬純陽之品,寒邪客居在太陽寒水之經,用此純陽迅速的藥物,以氣相從,奏效快捷。若已經傳到其他經脈,投藥不當,立即禍患臨頭,所以後人用九味羌活湯、人參敗毒散代替,確實詳慎啊。若風寒侵襲在太陰肺經,則不傳經,並非太陽經可比。因為肺主氣,經云:邪之所湊,其氣必虛。氣虛之人,不拘四季,容易感冒,和傷寒時行流行之際強弱均受者不可同日而語。此方在發散藥中用人參、茯苓、甘草以固氣,即沖和湯中用生地以養血同意,知道不能只靠峻表而愈。何況應用桂
原文
麻之症,而用蘇、葛、柴、前,失之不及,猶無傷害;若只須蘇、葛可療,而過用桂、麻,為害多矣。
對於麻黃、桂枝的適應症,而用蘇葉、葛根、柴胡、前胡,藥力不及,尚且沒有傷害;若只需蘇葉、葛根可治療,而過用桂枝、麻黃,為害就多了。
原文
方中蘇、葛、前胡,清熱解肌;陳、夏、枳、香,利痰疏氣;芩、草,安胃利中;桔梗載藥上浮,直達胸中,表里兼行。
方中蘇葉、葛根、前胡,清熱解肌;陳皮、半夏、枳殼、木香,利痰疏氣;茯苓、甘草,安胃和中;桔梗載藥上浮,直達胸中,表里兼治。
若形體一向虛弱,或年老久病之人,則人參臨時斟酌使用。
原文
總之,肺為大陰燥金,清肅之地,宜於清散,不同太陽寒水之經,可施辛溫猛悍之藥,經絡不當詳識之。且此等症候最多,切勿小題大做。加減法
總之,肺為太陰燥金,是清肅之地,適宜用清散之法,不同於太陽寒水之經,可以施用辛溫猛悍的藥物,經絡不能不詳細認識。而且這類症候最多,切勿小題大做。加減法:
原文
傷飲食,胸脅脹滿,噯氣不舒者,加山查肉、麥芽、神麯,倍木香。大便難者,加杏仁泥。血虛而大便秘結者,加歸尾、桃仁泥。小便少者,加澤瀉,倍茯芩。
傷於飲食,胸脅脹滿,噯氣不舒暢的,加山楂肉、麥芽、神麴,加倍木香。大便困難的,加杏仁泥。血虛而大便秘結的,加歸尾、桃仁泥。小便少的,加澤瀉,加倍茯苓。
原文
頭痛,因火者,加甘菊花;因血虛者,加當(當應為“芎”之誤,但按要求不改字)川芎(此處原文本可能有誤,但依要求不改字,假設“當”後缺“芎”字相關表述,按原文處理)。
頭痛,因火熱的,加甘菊花;因血虛的,加當(當應為“芎”之誤)川芎(此處原文可能有誤,但依要求不改字)。
原文
如三劑後,表解熱除,而咳嗽不止,喉乾舌燥者,加百合、天花粉或貝母,險(險應為“減”之誤,但按要求不改字)去半夏、木香、蔥、薑、棗。
如果三劑後,表證解除、熱退,而咳嗽不止,喉乾舌燥的,加百合、天花粉或貝母,險(險應為“減”之誤)去半夏、木香、蔥、生薑、大棗。
原文
本方除去人參、前胡,用川芎、柴胡,名芎蘇飲,則入厥陰、少陽,而宜於血虛火(此處最後“火”後似缺內容,按現有要求僅加標點,故保留原樣) 。
本方除去人參、前胡,用川芎、柴胡,名為芎蘇飲,則入厥陰、少陽經,適宜於血虛火(此處原文似缺內容,故保留原樣)。
原文
盛者減參,恐其助氣而動火也。本方除去人參、半夏,加芎歸,治新產後感冒發熱頭疼,及虛損吐血人感冒發熱咳嗽無汗者,養血則汗作也。
邪氣盛的減去人參,恐怕它助氣而動火。本方除去人參、半夏,加川芎、當歸,治療新產後感冒發熱頭痛,以及虛損吐血之人感冒發熱咳嗽無汗的,養血則汗液自出。
原文
半夏有三禁,產後、汗後、血傢(應為“家”)俱不可投。其他如玉竹、荊芥、薄荷,俱可量加。
半夏有三禁:產後、汗後、血家(應為“家”)都不可用。其他如玉竹、荊芥、薄荷,都可酌情加入。
原文
鄉村旅次,乏醫之處,偶值微疴,照方揀投,最為穩妥。用疏之以公諸世,亦方便之一端耳。集蟲說
鄉村旅途,缺醫少藥之處,偶遇小病,照方揀藥服用,最為穩妥。因此疏寫出來公諸於世,也是方便法門之一。集蟲說
原文
巢元方《病源》云:“人腹有九蟲,伏蟲,長四分,群蟲之主也。
巢元方《病源》說:“人腹中有九種蟲,伏蟲長四分,是眾蟲之主。
原文
蚘蟲,長五六寸至一尺,發則心腹作痛,上下口,喜吐涎及清水,貫心則死。
蚘蟲,長五六寸到一尺,發病則心腹疼痛,在口中上下活動,喜歡吐涎水和清水,鑽入心臟則死。
原文
白蟲,長一寸,色白,頭小,生育轉多,令人精氣損弱,腰腳疼。長至一尺,亦能殺人。肉蟲,狀如爛杏,令人煩悶。肺蟲,狀如蠶,令人咳嗽成勞殺人。胃蟲,狀如蝦蟆,令人嘔逆喜噦。弱蟲,又名鬲蟲,狀如瓜瓣,令人多睡。赤蟲,狀如生肉,動作腹鳴。
白蟲,長一寸,色白,頭小,繁殖很多,使人精氣損傷虛弱,腰腳疼痛。長到一尺,也能殺人。肉蟲,形狀像爛杏,使人煩悶。肺蟲,形狀像蠶,使人咳嗽成勞累而死亡。胃蟲,形狀像蛤蟆,使人嘔吐噁心、容易打嗝。弱蟲,又名鬲蟲,形狀像瓜瓣,使人多睡。赤蟲,形狀像生肉,活動時腹中作響。
原文
蟯蟲至微,形如菜蟲,居胴腸中,令人生癰、疽、疥、癬、癩、痔、瘻、疳、蹺、齲齒諸病。
蟯蟲極微小,形狀像菜蟲,居於腸道中,使人發生癰、疽、疥、癬、癩、痔、瘻、疳、蹺、齲齒等各種疾病。
原文
諸蟲皆依腸胃之間,若人臟腑氣實,則不為害;虛,則侵蝕變生諸疾也。
各種蟲都依附在腸胃之間,如果人臟腑之氣充實,則不造成危害;虛弱,則侵蝕身體產生各種疾病。
原文
”又有三尸蟲,名彭質、彭倨、彭踞,與人俱生,為人大害。
又有三尸蟲,名叫彭質、彭倨、彭踞,與人一起出生,對人為害很大。
原文
其狀如犬馬,尾或如薄筋,依脾而居,三寸許,有頭尾,每於庚申日上天奏人過惡,故道家有守庚申之說。凡服補藥,必須先去此蟲,否則不得藥力。凡一切癥瘕,久皆成蟲。
其形狀像狗馬,尾巴有時像薄筋,依附於脾臟居住,約三寸長,有頭有尾,每在庚申日上天報告人的過錯罪惡,所以道家有守庚申的說法。凡是服用補藥,必須先除去此蟲,否則得不到藥力。凡是一切癥瘕積聚,日久都變成蟲。
原文
紫庭真人云:“九蟲之中,六蟲傳變為勞瘵,而胃蛔、寸白、三蟲不傳。
紫庭真人說:“九蟲之中,六蟲傳變為勞瘵,而胃蛔、寸白、三蟲不傳變。
原文
”其傳變者,或如嬰兒,如鬼形,如蝦蟆,如守宮,如蜈蚣,如螻蟻,如蛇,如鱉,如蝟,如鼠,如蝠,如蝦,如豬肝,如血汁,如亂髮亂絲等狀。
那些傳變的蟲,有的像嬰兒,像鬼形,像蛤蟆,像壁虎,像蜈蚣,像螻蟻,像蛇,像鱉,像刺蝟,像老鼠,像蝙蝠,像蝦,像豬肝,像血汁,像亂髮亂絲等形狀。
原文
凡蟲在腹,上旬頭向上,中旬向中,下旬向下。服藥須是月初四五日五更時,則易效也。
凡是蟲在腹中,上旬頭朝上,中旬朝中間,下旬朝下。服藥必須在月初四五日五更時分,就容易見效。
原文
並須先以炙臠含口內,咀汁勿咽,引其開口而服藥。
並須先用炙肉含在口內,咀嚼汁液不要嚥下,引誘蟲張開嘴而後服藥。
原文
張子和云:“巢氏之衍九蟲詳矣,然蟲之變不可勝窮。要之,皆以濕熱為主。
張子和說:“巢氏論述九蟲很詳盡了,然而蟲的變化不可窮盡。總之,都以濕熱為主因。
原文
蟲得風氣乃生,得雨氣乃育,豈非風木主熱,雨澤主濕耶?
蟲得到風氣才產生,得到雨氣才孕育,難道不是風木主熱,雨水主濕嗎?
原文
故五行之中皆有蟲,諸木有蠹,諸果有螬,諸菽有蚄,五穀有螟、螣、蟊、賊,麥朽有蛾,飛慄破蟲出,草腐化螢,皆木之蟲也。烈火有鼠,爛灰生蠅,皆火之蟲也。穴蟻、牆蠍、田螻、石蜴,皆土之蟲也。蝌蚪、馬蛭、魚鱉、蛟龍,皆水之蟲也。
所以五行之中都有蟲,各種樹木有蠹蟲,各種果實有螬蟲,各種豆類有蚄蟲,五穀有螟、螣、蟊、賊蟲,麥子腐爛生蛾,飛栗破裂蟲出來,草腐爛化為螢火蟲,都是木類的蟲。烈火中有鼠,爛灰中生蠅,都是火類的蟲。穴蟻、牆蠍、田螻、石蜴,都是土類的蟲。蝌蚪、馬蛭、魚鱉、蛟龍,都是水類的蟲。
原文
昔冶工破一釜,見其斷處臼中,有一蟲如米蟲,色正赤,此則金中亦有蟲也。
從前冶工打破一口鍋,看見斷裂處的凹槽中,有一隻蟲像米蟲,顏色純紅,這是金中也有蟲啊。
原文
” 沈萍如曰:“前人所序論諸蟲詳且夥矣,獨於治法則未之晰焉。
”沈萍如說:“前人所論述的各種蟲詳細且眾多了,唯獨對治療方法沒有闡明。
原文
觀今人患勞症瀕危時,則有飛蛾出者,豈非肺蟲如蠶而化蛾也。
看現在人患勞症瀕臨危險時,有飛蛾出來的,難道不是肺蟲像蠶而化成蛾嗎?
原文
又如胃蟲如蝦蟆,能令人嘔逆善噦者,則反胃膈食,未始非此蟲之為患也。
又如胃蟲像蛤蟆,能使人嘔吐噁心、容易打嗝的,那麼反胃噎膈,未必不是此蟲造成的禍患。
原文
煩悶因乎肉蟲,多睡緣乎弱蟲,腸嗚乃由赤蟲,雖未經人常道,而蚘出於胃而厥則心痛,寸白、蟯蟲之為病,乃恆有者也。求仙必先殺三尸,乃人所常談者也。
煩悶因於肉蟲,多睡由於弱蟲,腸鳴乃由赤蟲,雖然沒有被人常說,而蚘蟲出於胃、發作則心痛,寸白蟲、蟯蟲造成的疾病,倒是經常有的。求仙必先殺三尸蟲,是人們常談的話題。
原文
他如疥癬之有蟲,蛇纏瘡之如蛇形,人面瘡之能食肉,醫藥俱必用硫、雄、砒、麝先殺其蟲,而疥癬瘡痍獲愈。
其他如疥癬有蟲,蛇纏瘡像蛇形,人面瘡能吃肉,醫藥都必須用硫磺、雄黃、砒霜、麝香先殺死蟲,而疥癬瘡瘍才能痊癒。
原文
是則病由於蟲者,急當除之,奈何惟治癆與膈,則未有以去蟲為務耶?”張子和言。
那麼疾病由於蟲引起的,應當趕快除去,為何唯獨治療勞病與噎膈,卻沒有以去除蟲為要務呢?”張子和說。
蟲的產生,由於風濕熱固然沒錯。但還沒有透徹闡明其中的道理。
原文
蟲之託始,固根於濕熱,而使之化生,則專一於風。
蟲的起始,固然根源於濕熱,但使它們化生,則專一在於風。
原文
蓋風能生萬物,今觀藏物於器,密對不透,則無恙。若一進風,則濕熱始化,而為蟲。
因為風能生長萬物,現在看把東西藏在容器中,密封不透氣,則沒事。一旦進了風,濕熱就開始變化,而產生蟲。
原文
如枝元果殼,及鼠函丸藥,一破而蟲斯生,則可見非風不能使濕熱化蟲也。
比如樹枝、果殼,以及老鼠藏藥的盒子,一破開蟲就產生,就可以看出沒有風就不能使濕熱化生蟲。
原文
蓋蟲之生也,根乎濕與熱並而後萌,由於飲食雜進而後滋,更必因乎風氣鼓扇而後能動。夫五行,在天為風,在地為木,在人為肝。
蟲的產生,根源於濕與熱合併而後萌芽,由於飲食混雜攝入而後滋生,更必須依靠風氣鼓動而後才能活動。五行中,在天為風,在地為木,在人為肝。
原文
是必脾胃土衰而濕熱滯,肝膽本盛而風動,然後蟲生而變為疾病。
這樣必定是脾胃土衰而濕熱停滯,肝膽本來旺盛而風動,然後蟲產生而變成疾病。
原文
則治蟲之法,必先培土燥睥,抑肝去風,而澄其源,勿使滋蔓,庶得治蟲之要領矣。
那麼治蟲的方法,必須先培補脾土、燥濕健脾,抑制肝木、祛除風邪,從源頭上澄清,不要讓它滋生蔓延,這樣就得到治蟲的要領了。
如果只殺蟲,而不從源頭澄清,那麼一邊殺一邊生,又有什麼益處呢?
原文
然而,加三尸蟲之本乎先天,人人難免,非修真鏈神不能制。
然而,加上三尸蟲根源於先天,人人難免,不是修真鍊神不能制伏。
原文
若蛔蟯等蟲之生於後天飲食所化者,則消除之法,其權在我,可以尋其本而治之也。
至於蛔蟲、蟯蟲等產生於後天飲食所化的,則消除的方法,權力在我,可以尋找根本而治療它。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。