原文
中之六柴胡飲,更可為善用柴胡者。奈人咸謂景岳偏於溫補,乃令人用其偏,而景岳原未之偏也。男子熱人血室論
中間的六柴胡飲,更可以作為善於使用柴胡的方劑。無奈人們都說張景岳偏於溫補,於是讓人用他的偏方,但張景岳原本並沒有偏頗。男子熱入血室論。
原文
《金匱要略》曰:婦人中風,七八日續得寒熱,發作有時,經水適斷,此為熱入血室,其血必結,故使如瘧狀,發作有時者,小柴胡湯主之。
《金匱要略》說:婦人中風,七八天後連續出現寒熱,發作有一定時間,月經恰好停止,這是熱入血室,其血必定凝結,所以使得像瘧疾一樣,發作有一定時間的,用小柴胡湯主治。
原文
又曰:婦人傷寒發熱,經水適來,昼日明瞭,暮則譫語,如見鬼狀,此謂熱入血室,治之無犯胃氣及上二焦,必自愈也。
又說:婦人傷寒發熱,月經恰好來潮,白天神志清楚,傍晚就說胡話,像見到鬼一樣,這叫做熱入血室,治療不要傷及胃氣和上中二焦,必定會自行痊癒。
原文
又曰:陽明病,下血譫語者,此為熱入血室,但頭汗出,當刺期門,隨其實而瀉之,濈然汗出者愈。
又說:陽明病,下血並有譫語的,這是熱入血室,只有頭部出汗,應當針刺期門穴,根據其邪實而瀉之,微微汗出就會痊癒。
原文
婦人傷寒、時疫,適逢經至,血海空虛,邪陷入內,而作寒熱往來、譫妄如瘧,此邪犯厥陰,而列入少陽篇者,所以。
婦人傷寒、時疫,恰好遇到月經來潮,血海空虛,邪氣陷入內部,而出現寒熱往來、譫妄如瘧疾,這是邪氣侵犯厥陰,而列入少陽篇的原因。
原文
明,少陽為厥陰之府,必和邪使從表出,故治法不外乎小柴胡湯。
明白地說,少陽經是厥陰經的腑,必須調和邪氣使其從表而出,所以治療方法不外乎小柴胡湯。
原文
出然血海,男女皆同,而不及男子熱入血室之故者,乃古之缺文也。
然而血海,男女都是一樣的,而不提及男子熱入血室的原因,是古代文獻的缺失。
原文
成無已則以陽明病下血譫語一條,謂指男女者,猶未可為定論。若然,則婦人豈獨無陽明病下血之症乎?
成無已則以陽明病下血譫語一條,說是指男女而言,還不能作為定論。如果這樣,那麼婦人難道唯獨沒有陽明病下血的症狀嗎?
原文
蓋婦人之月經,有信可念,人所易知;男子則無以考證。
因為婦人的月經,有規律可循,人們容易知道;男子則沒有依據可以考證。
原文
成無已泥於必見血,而方可為熱入血室,故以陽明病下血條印之。
成無已拘泥於必定見到出血,才可以認為是熱入血室,所以用陽明病下血一條來印證。
原文
獨不思無下血症,而往來寒熱加瘧,又當指為何症乎?
唯獨不考慮沒有下血症,而往來寒熱如瘧,又應當指為什麼症狀呢?
原文
愚意男子是症,必其人素有道滑慣病,或感邪後而夢遺,或入房至,使邪熱乘虛而入血室也。
我認為男子這種病症,必定是這個人生平有遺精的慣病,或者感受邪氣後發生夢遺,或者行房事,使得邪熱乘虛而入血室。
原文
夫遺精,出自前陰,人皆認為腎病,而愚曰厥陰,非創說耶?然不知經云:肝主疏泄,故遺精必先治肝。
遺精,出自前陰,人們都認為是腎病,而我說是厥陰經,難道是創見嗎?然而不知道經典說:肝主疏泄,所以遺精必須先治肝。
原文
況女子之月水,亦出前陰,非同根於厥陰之疏紲而出,則俱從外腎也。
何況女子的月經,也出自前陰,不是同根於厥陰的疏泄而出,那麼都是從外腎而來嗎?
原文
細繹金匱所列三條,受症不同,治法各巽,總以和解為主。
仔細推敲《金匱》所列的三條,受病的症狀不同,治法各有差異,但總以和解為主。
其中說不要傷及胃氣和上中二焦,是擔心人們錯誤使用汗法和吐法。
原文
曰當刺期門,隨其實而瀉之,濺然汗出者愈,恐人誤施攻下,並戒不可大汗,以明少陽症忌汗吐下法也明矣。
說應當針刺期門,根據其實邪而瀉之,微微汗出就會痊癒,是擔心人們錯誤使用攻下法,並且告誡不可大汗,以表明少陽證忌用汗、吐、下法是很明確的。
原文
故婦人必察其適斷適至,而於和邪中兼以活血導血之藥;在男子,則察其有無下血遺滑,而兼以逐瘀養陰之藥,和解緩攻,萬無以剛藥與之,以致不救。
所以婦人必須察其月經恰好停止或恰好來潮,而在和解邪氣中兼用活血導血的藥物;在男子,則察其有無下血、遺精滑泄,而兼用逐瘀養陰的藥物,和解緩攻,千萬不能用剛烈藥物給予,以致無法救治。
原文
乃人往往見男於是症,認為臂虛,投以姜附桂地,甚則參耆純於溫補,忘其譫忘熱邪,多致昏惑憒亂而斃。
然而人們往往見到男子有此症,認為是腎虛,投以乾薑、附子、肉桂、熟地,甚至人參、黃耆純用溫補,忘記其譫妄和熱邪,多導致昏憒迷亂而死亡。
原文
今縱因疏泄而腎虛,乃熱邪之陷入,非陰寒初感直中之可比。
如今縱然因為疏泄而腎虛,但是熱邪陷入,並非陰寒初感直中可比。
原文
奈醫家不察經義,而置和解提邪於不問;病家期於速效,而喜補正祛邪之穩妥,致令死者之含冤,徒使二豎之竊笑,深可慨夫!
無奈醫家不考察經義,而將和解提邪之法置之不理;病家期望速效,而喜歡補正祛邪的穩妥,致使死者含冤,徒然讓病魔竊笑,深可慨嘆啊!
原文
以占(此處可能缺字或存訛誤,按原文處理)蠢同出少陽,病最滋纏,醫易搖惑。
以占(此處可能缺字或存訛誤,按原文處理)蠢同出於少陽,病最纏綿,醫生容易猶豫迷惑。
原文
若更病家欲求速效,剛(疑為“輒”)多所貽誤。用杼一得之忱,惟冀。
如果再加上病家想求速效,往往多有貽誤。用我的一點心得,惟願。
原文
余自束髮,客江寧,因水土變遷,嬰疾病,臥兼旬,幾弊者屢,守中醫而獲愈。
我自從成童之年,客居江寧,因水土變遷,罹患疾病,臥床二十多天,多次瀕危,堅守中醫而獲痊癒。
痊癒之後,留心醫學,想要作為祛病的方法,不敢存有行醫濟世之志。
原文
越數歲,稍出應酬,見人有稱病曰“太陰脾經”者,心竊巽之。
過了幾年,稍微出來應酬,見到有人稱病為「太陰脾經」的,心中私下感到奇怪。
原文
及其治法,則令人餓而不食,藥則從乎蒼樸、砂蔻、香燥攻克而已。夫太陰脾,乃手足十二經中之一耳。
等到其治法,則讓人飢餓而不進食,藥物則用蒼朮、厚朴、砂仁、豆蔻、香燥攻克之類而已。太陰脾經,不過是手足十二經中的一條罷了。
原文
若論其經臟之病,則疸、腫、瀉、利、嘔吐、脹滿,以致停痰積食,種種不一;論其治,則補、瀉、溫、清,各各不同。
如果論其經臟的病,則有黃疸、水腫、泄瀉、痢疾、嘔吐、脹滿,以至於停痰積食,種種不一;論其治療,則有補、瀉、溫、清,各不相同。
為什麼混用「太陰脾經」作為病名,而治療卻一律相同呢?
原文
若以不思食為脾之病而概稱之,則咳嗽吼喘,何又不稱之曰“太陰肺經”也?
如果以不思飲食為脾的病而一概稱之,那麼咳嗽氣喘,為何又不稱之為「太陰肺經」呢?
原文
類此而推,則驚悸怔忡,亦可稱曰“少陽心經”;獷疝微痹,亦可稱曰“厥陰肝經”矣。
以此類推,那麼驚悸怔忡,也可以稱為「少陽心經」;疝氣、微痹,也可以稱為「厥陰肝經」了。
原文
雖仲景《傷寒論》有太陽、少陽、陽明、太陰、少陰、厥陰症,乃言是經之為病如某某等,亦並未有以“太陰脾經”為病名也。
雖然仲景《傷寒論》有太陽、少陽、陽明、太陰、少陰、厥陰證,乃是說某經之為病如某某等,也並沒有以「太陰脾經」為病名。
原文
在病家或不知名義,奈醫家亦侈口而稱其不思也,甚矣!
在病家或許不知名義,無奈醫家也大肆張口而稱,其不思考,太嚴重了!
原文
且其不思食,屬傷食惡食者,餓猶可也;若脾虛不連胃弱饜飫,補之不暇,尚堪餓而消之乎?
而且其不思飲食,屬於傷食而惡食的,飢餓還可以;如果脾虛不運、胃弱飽食,補養都來不及,還能忍受飢餓而消導嗎?
原文
獨不顧“得谷則昌,有胃氣則生”之義,詎有令人長餓,而更連旬累月之進攻克香燥藥以責效也耶?
難道不顧「得谷則昌,有胃氣則生」的道理,哪有讓人長久飢餓,而又連續數十天服用攻克香燥藥物以求效果的呢?
存疑至今,勞碌四方,未能就正於有道之士而訂正此論。
原文
乙丑暫歸金陵舊館,得與王子村舟游,出其《太陰脾經辨偽論》以示余。
乙丑年暫時回到金陵舊館,得以與王子村舟交遊,他拿出其《太陰脾經辨偽論》給我看。
原文
讀之數過,其析理詳明,剖症纖悉,足破金陵習俗,而壽斯民,功匪淺鮮。猗歟!
讀了幾遍,其分析道理詳細明確,剖析病症細緻詳盡,足以破除金陵的習俗,而延壽此民,功勞不淺。好啊!
原文
人同此心,心同此理,使余積久疑團,一旦而獲同聲之應,是用慫恿付梓,以公諸世。王子辭讓,且恐獲罪於同儕。噫!切搓琢磨,朋友之道也。
人同此心,心同此理,使我積久疑團,一旦獲得同聲之應,因此慫恿他付印,以公諸於世。王子推辭謙讓,並且擔心得罪同僚。噫!切磋琢磨,是朋友之道。
原文
苟有所得,出而丐正於同人,何莫非相長之道與?亦胡綴綴弗遑焉。爰為跋之篇末,惟村舟其圖之。山陰倪涵初先生痢疾三方疏釋
如果有所心得,拿出來請求同道指正,何嘗不是互相增長之道呢?又何必匆匆忙忙呢?於是為他在篇末作跋,希望村舟考慮之。山陰倪涵初先生痢疾三方疏釋。
原文
第一方,治痢疾初起,或紅或白,裡急後重,身熱腹痛,五色兼至,或如魚腦,皆以此方治之。
第一方,治療痢疾初起,或紅或白,裡急後重,身熱腹痛,五色兼有,或如魚腦,都用此方治療。
原文
川黃連 條黃芩 白芍藥 山查肉各(一錢二分) 枳殼 桃仁去皮尖研 (一錢) 厚朴 檳榔 青皮各(八分) 當歸 甘草 地榆各(五分) 紅花酒 炒(三分) 廣木香(二分) 如單白者去地榆桃仁加橘紅(四分) 倍木香滯檣甚者酌加酒炒大黃一二錢0按痢之為病由於手太陽小腸手陽明大腸二經而來蓋小腸為受盛之官水穀腐焉大腸為傳導之官糟粕行焉若二經外受暑風濕蒸之氣內傷生冷油膩之物受盛失職不能分消傳導失度不能遞送故其作也裡急後重變為膿血大小腹痛旋解旋作皆壅滯不通之狀古名滯下今則為痢實乃不利之謂也其色白者大腸受病庚金白而肺相表裡病於氣也色紅者小腸受病丙火赤而心相表裡病於血也總緣濕熱為患並無紅白以分寒熱之說惟日久氣虛以致脫滑者則儒參朮訶粟以固之無用溫補治痢之法也須知痢與瀉屬兩途痢屬腸病瀉屬脾病迥不相謀瀉有寒熱之干痢惟濕熱之患瀉多虛寒之症痢惟久暫之異雖古稱
川黃連、條黃芩、白芍藥、山查肉各一錢二分,枳殼、桃仁去皮尖研一錢,厚朴、檳榔、青皮各八分,當歸、甘草、地榆各五分,紅花酒炒三分,廣木香二分。如單白者,去地榆、桃仁,加橘紅四分,倍木香。滯檣甚者,酌加酒炒大黃一二錢。按:痢之為病,由於手太陽小腸、手陽明大腸二經而來。蓋小腸為受盛之官,水穀腐焉;大腸為傳導之官,糟粕行焉。若二經外受暑風濕蒸之氣,內傷生冷油膩之物,受盛失職不能分消,傳導失度不能遞送,故其作也,裡急後重,變為膿血,大小腹痛,旋解旋作,皆壅滯不通之狀。古名滯下,今則為痢,實乃不利之謂也。其色白者,大腸受病,庚金白而肺相表裡,病於氣也;色紅者,小腸受病,丙火赤而心相表裡,病於血也。總緣濕熱為患,並無紅白以分寒熱之說。惟日久氣虛以致脫滑者,則儒參、朮、訶、粟以固之,無用溫補治痢之法也。須知痢與瀉屬兩途,痢屬腸病,瀉屬脾病,迥不相謀。瀉有寒熱之干,痢惟濕熱之患;瀉多虛寒之症,痢惟久暫之異。雖古稱
原文
有大瘕腸、癖滯、下刮(可能為“下痢”之誤,但按原文字詞不修改)積之名,而實為濕邪壅滯化熱所致,直至日久不止,變為虛寒者有之。若初起誤投補澀之藥,貽患匪輕。
有大瘕、腸癖、滯下、下刮積之名,而實為濕邪壅滯化熱所致,直至日久不止,變為虛寒的也有。如果初起誤投補澀之藥,遺患不淺。
原文
倪先生治痢三方,咸以芩連清熱,查樸消積,歸、地、桃仁、紅花以清血滯,枳、橘、木香、檳榔以清氣滯,生白芍除後重而釣脾(可能為“調脾”之誤,但按原文字詞不修改)。
倪先生治痢三方,都以黃芩、黃連清熱,山楂、厚朴消積,當歸、生地、桃仁、紅花以清血滯,枳殼、橘紅、木香、檳榔以清氣滯,生白芍除後重而調脾。
原文
按日(可能為“若”之誤,但按原文字詞不修改)照方,無不百投百效也。第二方 治痢十日外者用生熟料各半法也
按日照方,無不百投百效。第二方,治痢十日外者,用生熟料各半法也。
原文
黃芩 黃連 白芍各炒(六分) 生(四分) 查肉(一錢) 橘紅 青皮 檳榔 地榆各(四分) 當歸(五分) 桃仁(六分) 紅花(三分) 木香(二分) 甘草炙(三分) 生(二分)第三方 治久痢經月脾胃弱而虛滑者
黃芩、黃連、白芍各炒六分,生四分;查肉一錢;橘紅、青皮、檳榔、地榆各四分;當歸五分;桃仁六分;紅花三分;木香二分;甘草炙三分,生二分。第三方,治久痢經月,脾胃弱而虛滑者。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。