赤水玄珠

眩暈門

眩暈門(1)

眩暈門51
原文
丹溪曰:眩言其黑,暈言其轉。林氏曰:眩者,玄也,謂忽然眼見黑花昏亂,少頃方定。暈者,運也,謂頭目若坐舟車而旋轉運也。甚有至於卒倒而不知者。
白話
丹溪說:眩指的是眼前發黑,暈指的是旋轉。林氏說:眩,就是玄,意思是忽然眼前出現黑花、昏亂,過一會兒才安定。暈,就是運,意思是頭目像坐在船或車上一樣旋轉。嚴重的甚至會突然倒地而失去知覺。
原文
丹溪又曰:此症屬痰者多。蓋無痰不能作眩。
白話
丹溪又說:這種病症屬於痰的居多。因為沒有痰就不會產生眩暈。
原文
雖因於風,亦必有痰,痰在上,火在下,火炎上而動其痰,則作眩也。
白話
雖然病因是風,也必定有痰,痰在上部,火在下部,火向上燃燒而擾動痰,就會產生眩暈。
原文
治宜二陳湯加黃芩、蒼朮、羌活,挾氣虛者,亦治痰為主,兼補氣降火,如東垣白朮半夏天麻湯之類。傷濕者,降濕湯加川芎。左脈數熱多,脈澀有死血,右脈實有痰積。
白話
治療適宜用二陳湯加黃芩、蒼朮、羌活;兼有氣虛的,也以治痰為主,同時補氣降火,如同東垣的白朮半夏天麻湯這一類。感受濕邪的,用降濕湯加川芎。左手脈數表示熱多,脈澀表示有瘀血,右手脈實表示有痰積。
原文
脈大,久病眩運不可當者,以大黃酒炒為末,茶湯調下甚效。
白話
脈大,久病眩暈無法忍受的,用大黃酒炒後磨成粉末,用茶湯調服,效果很好。
原文
戴云:有因虛致暈,雖暈,然醒時面常欲得熱手按之,蓋頭者乃諸陽之會,陽氣不足故耳。
白話
戴氏說:有因虛弱導致眩暈的,雖然眩暈,但清醒時臉部常常想要用熱手按壓,因為頭部是諸陽經脈會聚之處,是陽氣不足的緣故。
原文
有頭眩而耳中常鳴,頭上如鳥雀啾啾之聲,切不可全謂耳鳴為虛,此頭腦挾風所為也。《原病式》曰:諸風掉眩,皆屬肝木。風主動故也。
白話
有頭暈而耳中經常鳴響,頭上有像鳥雀啾啾的聲音,千萬不可完全認為耳鳴是虛證,這是頭腦挾有風邪所致。《原病式》說:各種風病導致的顫抖、眩暈,都屬於肝木。因為風的特性是動。
原文
所謂風氣甚而頭目眩暈者,由金虛不能制木,而復生火,風火皆屬陽,陽主動,兩動相搏,則為之旋轉也。
白話
所謂風氣過盛而導致頭目眩暈的,是因為肺金虛弱不能制約肝木,又產生火,風與火都屬於陽,陽的特性是動,兩者相搏,就產生了旋轉。
原文
成無己曰:傷寒頭暈與眩冒者,皆發汗、吐下後所致,由陽虛也。
白話
成無己說:傷寒出現頭暈與眩冒的,都是發汗、催吐或瀉下之後引起的,是因為陽虛的緣故。
原文
嚴用和曰:眩暈之症,經雖云皆屬於肝風上攻,然體虛之人,外感六淫,內傷七情,皆能眩暈。
白話
嚴用和說:眩暈的病症,醫經雖然說都屬於肝風上攻,但是體質虛弱的人,外感六淫,內傷七情,都能導致眩暈。
原文
當以脈證別之:風則脈浮,有汗,項強不仁;寒則脈緊,無汗,筋攣掣痛;暑則脈虛,煩悶;濕則脈沉重則吐逆。
白話
應當根據脈象和證候來區分:風邪則脈浮,有汗,頸項僵硬麻木;寒邪則脈緊,無汗,筋脈攣急抽痛;暑邪則脈虛,煩躁胸悶;濕邪則脈沉,嚴重時會嘔吐呃逆。
原文
及其七情所感,遂使臟氣不平,鬱而生涎,結而為飲,隨氣上逆,令人眩暈,眉稜骨痛,眼不可開,寸脈多沉,此為異耳。
白話
至於七情所感,就會使臟氣不調和,鬱結而產生涎液,凝聚成飲邪,跟隨氣機上逆,使人眩暈,眉稜骨疼痛,眼睛無法睜開,寸脈多沉,這是與其他病因不同的地方。
原文
若疲勞過度,下虛上實,金瘡吐衄,便利,及婦人崩傷,產後去血過多,皆令人眩暈,當隨其因治之。
白話
如果疲勞過度,下元虛弱而上部實證,以及金瘡、吐血、衄血、大小便出血,以及婦女崩漏損傷、產後出血過多,都會使人眩暈,應當根據其病因來治療。
原文
張子和曰:頭風眩暈,手足麻痹,胃脘發痛,皆風寒暑濕之氣雜至,合而為痹也。
白話
張子和說:頭風眩暈,手足麻木,胃脘疼痛,都是風寒暑濕之氣混雜侵襲,合併成為痹證。
原文
在上為之停飲,可用獨聖散吐之,吐後服清上辛涼之藥。
白話
水飲停滯在上部,可以用獨聖散催吐,吐後服用清利上焦的辛涼藥物。
原文
劉宗厚曰:眩暈一症,人皆稱為上盛下虛所致,而不明言其所以然之故。
白話
劉宗厚說:眩暈這一病症,人們都說是上盛下虛所導致,但沒有明確說出其所以然的原因。
原文
所謂虛者,血與氣也;所謂實者,痰涎風火也。
白話
所謂虛,指的是血與氣;所謂實,指的是痰涎與風火。
原文
原病之由,有氣虛者,乃清氣不能上升,或多汗亡陽,當升陽補氣。
白話
追究病因,有氣虛的,是因為清氣不能上升,或者多汗導致陽氣亡失,應當升陽補氣。
原文
有血虛者,乃因亡血過多,陽無所附,當益陰補血。此皆不足之症也。有因痰涎郁遏者,宜導痰開鬱,重則吐下。
白話
有血虛的,是因為失血過多,陽氣無所依附,應當滋陰補血。這些都是不足的病症。有因痰涎鬱滯的,適宜導痰開鬱,嚴重的用催吐或瀉下法。
原文
有因風火所動者,宜清上降火,又有外感而得者。嚴氏雖分四氣之異,皆當散邪為主。此皆有餘之症也。
白話
有因風火擾動的,適宜清上降火,又有外感而得的。嚴氏雖然區分四氣的不同,都應當以疏散邪氣為主。這些都是有餘的病症。
原文
世所謂氣不歸元,而用丹藥鎮墜,沉香降氣之法。
白話
世人有所謂氣不歸元,而使用丹藥鎮墜、沉香降氣的方法。
原文
蓋香竄散氣,丹藥助火,其不歸之氣,豈能因此而復耶?
白話
因為香竄之品會耗散元氣,丹藥會助長火邪,那些不歸元之氣,難道能因此而恢復嗎?
原文
《內經》所謂治病必求其本,氣之不歸,求其本而用藥則善矣。
白話
《內經》所說治病必求其根本,對於氣不歸元,找到其根本原因再用藥就好。
原文
林氏曰:淫欲過度,腎家不能納氣歸元,使清氣逆奔而上,此眩暈出於氣虛也。
白話
林氏說:淫欲過度,腎臟不能納氣歸元,使得清氣逆亂上衝,這種眩暈出自氣虛。
原文
吐衄崩漏,肝家不能收攝榮氣,使諸血失道妄行,此眩暈生於血虛也。
白話
吐血、衄血、崩漏,肝臟不能收攝榮氣,使各處血液失其常道而妄行,這種眩暈產生於血虛。
原文
氣虛者宜益氣補腎湯,血虛者宜補肝養榮湯。
白話
氣虛的適宜用益氣補腎湯,血虛的適宜用補肝養榮湯。
原文
若專用溫熱鎮墜丹藥,多致飛越之亢,其害有不可勝言者矣。
白話
如果專門使用溫熱鎮墜的丹藥,大多會導致陽氣浮越亢盛,其危害是說不盡的。
原文
生生子曰:按劉、林二公,慎丹劑,戒燥熱,俱為保金水二臟真陰而言也。
白話
生生子說:按照劉、林二位先生,謹慎使用丹劑,戒除燥熱,都是為了保護肺金和腎水二臟的真陰而言的。
原文
木之有餘則挾火勢而侮肺金,金受火侮,津液枯涸,降令不行,生化之源絕矣。況斫喪枯燥之腎,曷能為其母復仇耶?由是假藥餌以相濟也。
白話
肝木過剩就會挾帶火勢而欺侮肺金,肺金受到火邪欺侮,津液枯竭,肅降之令不行,生化之源就斷絕了。何況已經被斫喪得枯燥的腎臟,又怎能為其母(肺金)報仇呢?因此需要藉助藥物來幫助。
原文
既知其腎虛不能納氣歸元矣,寧復更以燥熱傷其母可乎?
白話
既然知道腎虛不能納氣歸元,難道還能再用燥熱藥物傷害它的母臟(肺金)嗎?
原文
都緣滯於溫補下元之說,不體認夫真陰真陽之虛實,以故相循勻俗而為流弊也。
白話
都是因為拘泥於溫補下元的說法,不體察真陰真陽的虛實,因此沿襲世俗而成為流弊。
原文
凡物各有屬也,肺出氣,腎納氣,今氣不歸元,是腎之真陰不足,當益腎陰以全其職可也。腎雖屬陰臟,而用藥亦自有氣血之分焉。
白話
萬物各有歸屬,肺主出氣,腎主納氣,如今氣不歸元,是腎中真陰不足,應當補益腎陰以恢復其職能。腎雖然屬於陰臟,但用藥也自然有氣虛、血虛的分別。
原文
氣虛則用補骨脂、杜仲、菟絲子之類,如安腎丸之謂也。
白話
氣虛就用補骨脂、杜仲、菟絲子之類,如同安腎丸所說的。
原文
若血虛則以山藥、山茱萸、熟地黃之類,如六味地黃丸之謂也。
白話
如果是血虛就用山藥、山茱萸、熟地黃之類,如同六味地黃丸所說的。
原文
氣是無形者,至清,所以能走空竅而施精明,非有形之丹石所能鎮墜,二公辨之允矣。
白話
氣是無形的,最為清純,所以能運行於空竅而施展精明,不是有形的丹石藥物所能鎮壓墜降的,二位先生辨析得很恰當。
原文
或曰:經云形不足者溫之以氣,精不足者補之以味,吾予以溫補為謬可乎?予曰:前人已注之矣。溫是溫存之溫,非專指溫暖之藥而言也。
白話
有人說:經書說形體不足的用氣來溫養,精不足的用味來補益,您認為溫補是錯誤的,可以嗎?我說:前人已經註解過了。溫是溫存、溫養的意思,不是專門指溫暖的藥物而言。
原文
味是味之厚者,乃陰中之至陰,本乎天造,非偏厚出於人為之味也。是皆不以溫熱為補明矣。
白話
味是指味道濃厚的,屬於陰中之至陰,本於自然生成,不是偏厚的人為調製的味道。這都說明不是以溫熱作為補益。
原文
前證若果屬腎虛木旺,火亢金衰,則當從東方實,西方虛,瀉南方,補北方之治,則其氣自平而無偏倚之患也矣。
白話
前面所述的證候如果確實屬於腎虛木旺、火亢金衰,就應當按照東方實、西方虛,瀉南方、補北方的治法,那麼氣自然就會平復而沒有偏倚的禍患了。
原文
眩暈一證,前賢著述病因方藥。可謂周且備矣。原其著述,各有所發明也。
白話
眩暈這一證候,前代賢者著述病因方藥,可以說是周全完備了。考察他們的著述,各自都有闡發發明。
原文
劉河間之肝木兼於風火之化;成無己之傷寒引汗吐下後之虛;嚴用和之四氣七情;張子和之停飲吐法;朱丹溪之痰火、濕熱、氣虛、死血、久病,戴氏之陽虛;劉宗厚、林億公之陰虛,戒溫熱香竄之丹劑。
白話
劉河間論肝木兼有風火的變化;成無己論傷寒引致汗吐下後的虛證;嚴用和論四氣七情;張子和論停飲與吐法;朱丹溪論痰火、濕熱、氣虛、死血、久病;戴氏論陽虛;劉宗厚、林億公論陰虛,告誡溫熱香竄的丹劑。
原文
各剖其衷,制方立論,誠後學之寶鑑,一展視之,毫髮畢睹。
白話
各自剖析內心,制定方劑建立理論,確實是後學者的寶貴借鑑,一翻開來看,絲毫細節都看得清清楚楚。
原文
原其設意,蓋以人之司命為重,故不以研心為勞也。
白話
推究他們的心意,大概是因為重視人的生命,所以不把鑽研思考當作勞苦。
原文
庸是窮究精微,不為成說所縛,補前人所未盡,開來學之矇蔽,得非仁人之心其心歟!
白話
因此深入探究精微奧妙,不被成見束縛,補充前人未盡之處,啟發後學的蒙昧,這難道不是仁人的用心嗎!
原文
今之醫者,每每撿方治疾,至於經旨病機,全不考究。
白話
現今的醫生,常常只檢取方劑治療疾病,對於醫經要旨和病機,完全不考究。
原文
甚至有得一僥倖之方,就以足為世世傳家至寶,不妄泄人。噫!何其鄙哉!方前諸君子吐心露膽者,為何如人耶。
白話
甚至有人得到一個僥倖有效的方子,就把它當作世代相傳的家傳至寶,不肯輕易傳授給人。唉!多麼鄙陋啊!那些前代君子們傾心吐膽、毫無保留,又是什麼樣的人呢?
原文
聖人未嘗以聖自期也,蓋以其有公天下之心,立德不衰,而後人稱之也。
白話
聖人未曾以聖人自許,是因為他們有公天下的心,立德不衰,後人因而稱頌他們。
原文
賢人未嘗以賢自待也,蓋以其有同天下之志,繼聖不怠,而後人誦之也。後之視今,亦猶今之視古也。學者能不以聖賢之心為心焉。鉤藤散 肝厥頭暈,清目。
白話
賢人未曾以賢人自居,是因為他們有同天下的志向,繼承聖人不懈怠,後人因而傳誦他們。後世看現在,也像現在看古代一樣。學者能不把聖賢的心作為自己的心嗎?鉤藤散:治療肝厥頭暈,清利頭目。
原文
鉤藤 陳皮 半夏 麥冬 茯苓 石膏 人參 甘菊 防風(各五錢) 甘草(一錢半)每服四錢,姜七片,水煎溫服。
白話
鉤藤、陳皮、半夏、麥冬、茯苓、石膏、人參、甘菊、防風(各五錢),甘草(一錢半)。每次服用四錢,生薑七片,用水煎煮,溫服。
原文
肝厥狀如癇疾,不醒,嘔吐,醒後頭虛暈發熱。
白話
肝厥的症狀如同癇病,昏迷不醒,嘔吐,醒後頭部虛暈發熱。
原文
麻黃 鉤藤(取皮) 石膏 乾薑 半夏曲 枳殼 甘草 柴胡 甘菊每四錢,姜三片,棗一枚,水煎溫服。
白話
麻黃、鉤藤(取皮)、石膏、乾薑、半夏曲、枳殼、甘草、柴胡、甘菊。每次四錢,生薑三片,紅棗一枚,用水煎煮,溫服。
原文
婦人患頭風眩者,十居其半,每發必掉眩如在車上,蓋因血虛肝有風熱故耳。余嘗取此方以授人,比他藥捷而效速。名曰 芎藭散。
白話
婦女患有頭風眩暈的,十個中約佔一半,每次發作必定眩暈如同在車上,這是因為血虛、肝有風熱的緣故。我曾用這個方子傳授給人,比其他藥物見效快。方名叫芎藭散。