原文
《內經》曰:諸濕腫滿,皆屬脾土。又曰:傷於濕者,下先受之。
《內經》說:各種濕邪導致的腫脹滿悶,都歸屬於脾土。又說:被濕邪所傷的人,下部會先受到侵襲。
原文
蓋脾主四肢,足居於下,而多受其濕,濕鬱成熱,濕熱相搏,其痛作矣。
因為脾主管四肢,腳位於身體下部,所以較多承受濕邪,濕邪鬱積化熱,濕熱互相搏結,疼痛就發作了。
原文
古無腳氣之說,《內經》名厥,兩漢間名緩風,宋齊之後,謂之腳氣。
古代沒有腳氣這種說法,《內經》稱之為「厥」,兩漢時期稱為「緩風」,宋齊之後才叫作「腳氣」。
原文
有從外感而得者,有從內傷而致者,其為濕熱之患則一而已。
有因外感而得的,也有因內傷導致的,但都是濕熱造成的病患,這一點是相同的。
原文
北方高燥,多飲𨣒酪肉食,及醇酒濕熱之物,下流足腔所致。
北方地勢高而乾燥,人們多飲用乳酪、肉食以及醇酒等濕熱之物,這些東西向下流注到小腿腔中所導致。
原文
南方卑下,濕氣迷滿山澤,血氣虛弱之人,或遇房失及負重遠行,沖冒雨雪,寒濕虛而襲,遂成此症。
南方地勢低窪潮濕,濕氣瀰漫在山澤之間,血氣虛弱的人,或是在房事後耗損,或背負重物遠行,衝冒雨雪,寒濕之邪趁虛侵襲,於是形成這種病症。
原文
大抵風寒暑濕之氣,中於諸陽,病在外,其診多在足外踝及足背,宜散之而愈。
大體上風、寒、暑、濕之氣,侵犯諸陽經時,病在體表,其診察部位多在足外踝及足背,應當用發散的方法治療就會痊癒。
原文
中於諸陰,病在裡,其診多在足內踝及臁內,宜溫利之。
侵犯諸陰經時,病在體內,其診察部位多在足內踝及小腿內側,應當用溫通利濕的方法治療。
原文
外症自汗走注為風勝;無汗疼痛攣急為寒勝;腫滿重著為濕勝;煩渴熱頑為暑勝。如四氣兼有,但推其多者為勝。寒則溫之,熱則寒之。在表則散,在裡則下。
外在症狀:自汗且疼痛遊走不定是風邪偏勝;無汗、疼痛、拘攣緊急是寒邪偏勝;腫脹滿悶、沉重粘滯是濕邪偏勝;煩渴、發熱、頑麻是暑邪偏勝。如果四種邪氣兼有,就推斷其中哪種較多作為主因。寒邪就用溫法,熱邪就用寒法。病在體表就用發散法,病在體內就用攻下法。
原文
若大虛氣乏,間作補湯,隨病冷熱而用之,不可拘執不得服補藥之說。大抵麻者為風,痛者為寒,腫者為濕。
如果患者虛弱嚴重、氣力不足,可間歇使用補益湯劑,根據病證的寒熱來選用,不可拘泥於「不能服用補藥」的說法。大致上麻木為風,疼痛為寒,腫脹為濕。
原文
痹論云:寒勝則蟲,熱勝則縱。(蟲者,皮膚中如蟲行之狀。)
《痹論》說:寒邪偏勝則感覺像蟲行,熱邪偏勝則鬆弛無力。(「蟲」的意思是皮膚中好像有蟲爬行的感覺。)
原文
嚴氏曰:腳氣南北所感,雖有內外之殊,然皆由腎虛而生。婦人病此者,亦由血海虛而得之。
嚴氏說:腳氣病無論南方北方所感受的,雖然有內因外因的不同,但都是由腎虛而產生的。婦女患此病,也是因為血海虛弱而得的。
原文
《發明》曰:南方自外而入者,止於下脛腫痛。北方自內而致者,乃或至下手節也。
《發明》說:南方從外入侵的,只限於小腿腫痛。北方從內而導致的,有時會蔓延到上肢關節。
治療方法:初期用疏散解散,之後必須推蕩大便,以引導邪氣排出。
原文
又曰:腳氣濕熱勝者,成水泡瘡,或成赤腫丹毒,或如疝氣,攻上引下。
又說:腳氣病濕熱偏勝的,會形成水泡瘡,或形成紅腫丹毒,或者像疝氣一樣,向上攻衝、向下牽引。
脈法:浮脈主風,緊脈主寒,緩細脈主濕,洪數脈主熱。
原文
又沉而弦者亦為風,沉而緊者為寒,沉細為濕,沉數為熱。
又:沉而弦的脈也主風,沉而緊的脈主寒,沉細脈主濕,沉數脈主熱。
原文
又曰:脈弦者風,濡弱者濕,洪數者熱,遲者寒,微者虛,牢堅者實。
又說:脈弦主風,脈濡弱主濕,脈洪數主熱,脈遲主寒,脈微主虛,脈牢堅主實。
原文
結則因氣,散則因憂,緊則因怒,細則因悲。入心則謬妄嘔吐,食不入,睡不安。左寸脈乍大乍小,乍有乍無者死。
脈結是因氣滯,脈散是因憂傷,脈緊是因怒氣,脈細是因悲傷。邪氣入心則會神志錯亂、妄言、嘔吐,不能進食,睡眠不安。左寸脈忽大忽小、忽有忽無的,是死證。
原文
入腎則腰腳腫,小便不通,呻吟,目與額皆黑,氣衝胸而喘。左尺脈絕者死。
邪氣入腎則腰腳腫脹,小便不通,呻吟不止,眼睛和額頭都發黑,氣逆上衝胸部而喘息。左尺脈消失的,是死證。
原文
《千金翼》云:《外臺》、《總錄》所錄皆謂南方卑濕露霧之地,其民腠理疏,陽氣不能外固,因而履之,則清濕襲虛,病起於下。
《千金翼》說:《外臺秘要》、《聖濟總錄》所記載的都說南方是低窪潮濕、多露霧的地方,那裡的百姓腠理疏鬆,陽氣不能固密於外,因此踩踏在濕地上,清濕之邪就會侵襲虛弱之處,疾病從下部發生。
原文
此因血虛氣弱,受清濕之邪,氣與血並行於膚腠,邪氣盛,正氣少,故血氣澀,澀則痹,虛則弱,故令痹弱也。後人名曰腳氣。
這是因為血虛氣弱,感受了清濕之邪,氣與血在皮膚腠理中並行,邪氣旺盛,正氣不足,所以氣血澀滯,澀滯則麻痺,虛弱則無力,因此導致麻痺無力。後人稱之為腳氣。
原文
《針經》云:有道以來,有道以去,治之多以灸焫為佳,以導引濕氣外出,及飲醪醴,以通經散邪。
《針經》說:疾病有來路,也有去路,治療多用灸焫為好,用以引導濕氣外出,並飲用酒醴,以疏通經絡、散除邪氣。
原文
所制之方,寒藥少,熱藥多,用麻黃、川烏、姜附之屬。
所制定的方劑中,寒性藥少,熱性藥多,使用麻黃、川烏、生薑、附子之類的藥物。
原文
《內經》云:濕淫於外,以苦發之,麻黃苦溫發之者也。
《內經》說:濕邪浸淫於體表,用苦味藥發散它,麻黃味苦性溫,就是能發散的藥物。
原文
川烏辛熱,走而不能守,通行經絡;姜附辛甘大熱,助陽退陰,亦能散清濕之邪。
川烏味辛性熱,善於走竄而不能守滯,能通行經絡;生薑、附子味辛甘性大熱,能幫助陽氣、驅退陰寒,也能散除清濕之邪。
原文
又察足之三陰三陽是何經絡所起,以引用藥為主治,復審六氣中何氣當之,擇其佐使。孫真人云:醫者意也。隨時增損,初無定方,真知言哉。
再觀察足部三陰三陽經絡的起點,用引經藥作為主治,並審察六氣中哪一氣為主,選擇佐使藥。孫真人說:醫者,就是講究意會。根據具體情況增減藥味,本來就沒有固定不變的方劑,真是至理名言啊。
原文
東垣曰:「異法方宜論」云:北方者,其地高陵居,風寒冷冽,其俗飲𨣒酪而肉食。凡飲𨣒酪,以飲多飲速者為能。經云:因而大飲則氣逆。
東垣說:《異法方宜論》說:北方地區,地勢高,像山陵一樣居住,風寒冷冽,當地的習俗是飲用乳酪並吃肉食。凡是飲用乳酪,以喝得多、喝得快為能事。經書說:因此大量飲酒則會導致氣逆。
原文
又云:食入於陰,長氣於陽,今乃反行陽道,是為逆也。
又說:食物進入陰分(臟腑),長養陽氣於陽分(經脈),如今反而運行於陽道,這就是逆亂。
原文
夫乳酪醇酒,濕熱之屬,加以奉養太過,亦滋其濕。
乳酪、醇酒,都屬於濕熱之物,加上奉養太過,也會滋生濕邪。
原文
水性潤下,氣不能呴,故下疰於足脛,積久而作腫痛,此飲食下流之所致也。
水之性潤澤向下,氣不能煦護,所以向下流注於足脛,積聚久了就產生腫痛,這是飲食之物向下流注所造成的。
原文
「通評虛實論」云:穀人多而氣少,濕居下也,況𨣒酪醇酒之濕熱甚於谷者也。
《通評虛實論》說:穀物進入多而氣反少,這是濕邪居於下部的緣故,何況乳酪醇酒的濕熱之性比穀物更嚴重呢。
原文
「至真要大論」云:太陰之勝,火氣內郁,流散於外,足脛胕腫,飲發於中,胕腫於下,此之謂也。
《至真要大論》說:太陰之氣偏勝,火氣鬱結在內,流散於外,就會足脛浮腫,飲病發生於內,浮腫見於下部,說的就是這種情況。
原文
若飲自倍,脾胃乃傷,胃氣不能施化,脾氣不能四布,故下流乘其肝腎之位,疰於足脛,加之房事不節,邪氣乘虛,遂成痼疾。
如果飲酒過量,脾胃就會受傷,胃氣不能運化,脾氣不能輸布到四肢,所以濕氣向下流注,侵犯肝腎所居的部位,停滯在足脛,再加上房事不節制,邪氣乘虛而入,就形成了頑固的疾病。
原文
孫真人云:古人少有此疾,自永嘉南渡,衣纓士人多有之,亦此意也。
孫真人說:古人很少有這種疾病,自從永嘉之亂南渡之後,士大夫階層很多人患此病,也是這個道理。
原文
《活人》云:腳氣屬冷者,小續命湯,煎成入生薑自然汁服之,最快。丹溪曰:腳氣須用升提藥,隨氣血用。
《活人書》說:腳氣屬於寒證的,用小續命湯,煎好後加入生薑自然汁服用,效果最快。丹溪說:腳氣必須用升提的藥物,根據氣血情況來使用。
原文
當歸拈痛湯 治濕熱為病,肢節煩痛,肩背沉重,胸膈不利,遍身疼痛,流注手足,痛不可忍。
當歸拈痛湯 治療濕熱導致的疾病,肢體關節煩痛,肩背沉重,胸膈不舒暢,全身疼痛,疼痛流竄到手足,痛得無法忍受。
原文
羌活 甘草(炙) 黃芩(酒炒。各五錢) 當歸身 苦參(酒洗) 人參 升麻 葛根 蒼朮(各二錢) 豬苓 澤瀉 知母 防風(各三錢) 白朮(一錢半)每用一兩,水煎,不拘時服。
羌活、炙甘草、酒炒黃芩各五錢,當歸身、酒洗苦參、人參、升麻、葛根、蒼朮各二錢,豬苓、澤瀉、知母、防風各三錢,白朮一錢半。每次用一兩,用水煎服,不拘時間服用。
原文
羅太無治中書黏,年四旬,體魁梧,丙辰春,從徵揚州,腳氣忽作,遍身肢體微腫,其痛手不可近,足脛尤甚,履不任穿,跣以騎馬,空兩鐙而以竹器盛之。以困急來告。予思《內經》有云:飲發於中,胕腫於下。
羅太無治療中書黏某,四十歲,體格魁梧,丙辰年春天,隨軍征討揚州,腳氣突然發作,全身肢體輕微腫脹,疼痛得手不能碰觸,腳脛尤其嚴重,無法穿鞋,光著腳騎馬,兩腳懸空鐙,用竹器盛著腳。他因痛苦緊急而來求治。我想到《內經》說:飲病發於內,浮腫見於下部。
原文
又云:諸痛為實,血實者宜決之,以三稜針數刺其腫上,血突出,高二尺余,漸漸如線,流於地約半升許,其色黑紫,頃時腫消痛減。
又說:各種疼痛都屬於實證,血實的應當用放血法排洩。於是用三稜針在腫脹處數次刺入,血液噴出,高達二尺多,漸漸如線般流到地上約半升左右,顏色黑紫,不一會兒腫消痛減。
原文
以當歸拈痛湯一兩半服之,其夜得睡,明日再服而愈。蒼朮丸 治乾濕腳氣,筋脈拘攣疼痛不能行。
然後用當歸拈痛湯一兩半給他服用,當晚就能入睡,第二天再服一次就痊癒了。蒼朮丸 治療乾濕腳氣,筋脈拘攣疼痛不能行走。
原文
蒼朮(米泔浸,炒,四兩) 乳香 沒藥(各二兩,另研) 青鹽 牛膝(各五錢) 熟艾(四錢) 川烏(三錢) 全蠍(炒,二錢)
蒼朮(用米泔水浸泡後炒,四兩),乳香、沒藥各二兩(另研),青鹽、牛膝各五錢,熟艾四錢,川烏三錢,全蠍(炒過,二錢)。
原文
上為細末,共研藥和勻,以木瓜一個大者,切一頭留作蓋,去穰,入上件藥於內,蓋定,安木瓜於黑豆中,蒸令極爛,取出去皮,連藥研成膏,卻入生蒼末拌勻,丸如桐子大。每服五十丸,空心,木瓜湯下。以溫鹽酒亦可,日三服,忌血與蒜。丹溪腳氣腫痛方
將以上藥材研成細末,混合均勻。用一個大木瓜,切開一頭留作蓋子,挖去瓜瓤,將藥末放入瓜內,蓋好,把木瓜放在黑豆中,蒸到極爛,取出後去皮,連同藥一起研成膏狀,再加入生蒼朮末拌勻,製成如桐子大的丸藥。每次服用五十丸,空腹用木瓜湯送下。也可以用溫鹽酒送服,每日三次,忌食血和蒜。丹溪腳氣腫痛方
原文
黃柏(酒炒) 蒼朮(鹽炒) 川芎 生地 白朮 甘草梢 黃連 犀角 防風 木通 檳榔 熱加黃芩,痰加竹瀝、薑汁,時令熱加石膏,大便秘加桃仁,小便澀加牛膝。食積流注者。
黃柏(酒炒)、蒼朮(鹽炒)、川芎、生地、白朮、甘草梢、黃連、犀角、防風、木通、檳榔。熱重加黃芩,痰多加竹瀝、薑汁,時令暑熱加石膏,大便祕結加桃仁,小便澀滯加牛膝。適用於食積流注的證候。
原文
蒼朮 黃柏 防己 南星 白芷 犀角 檳榔 川芎 血虛加牛膝、龜板;如尋常腫者,專主濕熱,肥人加痰藥。一婦人足腫。
蒼朮、黃柏、防己、南星、白芷、犀角、檳榔、川芎。血虛加牛膝、龜板;如果是一般腫脹,專治濕熱,肥胖的人加化痰藥。一位婦人腳腫。
原文
黃柏 蒼朮 生地 川芎 牛膝(酒洗) 龍膽草 南星腳弱筋痛。
黃柏、蒼朮、生地、川芎、酒洗牛膝、龍膽草、南星。適用於腳弱筋痛。
原文
牛膝(二兩) 白芍藥(一兩半) 黃柏(炒) 知母(炒) 龜板(酒炙。各一兩) 甘草(炙,五錢) 酒糊為丸。便溺阻澀,心下痞滿者,宜微下之。
牛膝二兩,白芍藥一兩半,炒黃柏、炒知母、酒炙龜板各一兩,炙甘草五錢。用酒糊製成丸藥。小便不利、心下痞滿的,應當輕微攻下。
原文
東垣曰:楊太受云腳氣之疾,自古皆用疏下,為疾壅故也。然不可太過,恐傷脾胃。使營運之氣不能上行,反下注為腳氣。又不可不及,則壅不能消散。今立三方於後,詳而用之。
東垣說:楊太受說腳氣這種病,自古以來都用疏散攻下的方法,是因為疾病壅滯的緣故。但是不能太過,恐怕損傷脾胃,使得營運之氣不能上行,反而下注成為腳氣。又不能不夠,否則壅滯不能消散。現在制定三個方劑在後面,詳細辨證後使用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。