原文
《內經》皇帝問曰:夫痎瘧皆生於風,其蓄作有時者,何也?
《內經》黃帝問:瘧疾都是由風產生的,但它的發作和停止有一定的時間,這是為什麼呢?
原文
岐伯曰:瘧之始發也,先起於毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊俱痛。寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲飲冷。帝曰:何氣使然,願聞其道。
岐伯說:瘧疾開始發作時,先從毫毛處起,身體伸展呵欠,然後發作,寒冷戰慄,下巴鼓動,腰背都疼痛。寒冷退去後,內外都發熱,頭痛像要裂開,口渴想喝冷水。黃帝說:是什麼氣導致的?希望聽聽其中的道理。
原文
岐伯對曰:陰陽上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。
岐伯回答說:這是陰陽上下交爭,虛實交替出現,陰陽相互轉移的緣故。
原文
陽並於陰,則陰實而陽虛,陽明虛,則寒慄鼓頷也;巨陽虛,則腰背頭項痛;三陽俱虛,則陰氣勝,陰氣勝,則骨寒而痛。
陽氣併入於陰,就會陰氣實而陽氣虛,陽明經虛,就會寒冷戰慄、下巴鼓動;太陽經虛,就會腰背頭項疼痛;三陽經都虛,就會陰氣勝,陰氣勝,就會骨頭寒冷而疼痛。
原文
寒生於內,故中外皆寒;陽盛則外熱,陰虛則內熱,內外皆熱,則喘而渴,故飲冷也。
寒氣產生於內,所以內外都寒冷;陽氣盛則外表發熱,陰氣虛則內裡發熱,內外都熱,就會氣喘口渴,所以要喝冷水。
原文
此皆得之夏傷於暑,熱氣盛,藏於皮膚之內,腸胃之外,此營氣之所舍也。
這些都是因為夏天被暑氣所傷,熱氣旺盛,藏於皮膚之內、腸胃之外,這是營氣所居住的地方。
原文
此令人汗空疏,腠理開,因得秋氣,汗出遇風,及得之以浴,水氣舍於皮膚之內,與衛氣並居。衛氣者,晝日行於陽,夜行於陰。
這會使人汗孔疏鬆,腠理開泄,因此遇到秋氣,出汗時遇到風,或者因為洗澡而受水氣,水氣停留在皮膚之內,與衛氣一同居住。衛氣白天運行於陽分,夜間運行於陰分。
原文
此氣得陽而外出,得陰而內薄,內外相薄,是以日作。帝曰:其間日而作者何也?
這種氣遇到陽氣就外出,遇到陰氣就內迫,內外相互迫擊,因此每日發作。黃帝說:那種隔日發作的是為什麼呢?
原文
岐伯曰:其氣之舍深,內薄於陰,陽氣獨發,陰邪內著,陰與陽爭不得出,是以間日而作也。帝曰:善。其作日晏與日早者,何氣使然也?
岐伯說:邪氣停留的部位深,向內迫近於陰分,陽氣單獨發作,陰邪內留,陰與陽相爭而不能外出,所以隔日發作。黃帝說:好。它發作時間一天天推遲或提前,是什麼氣導致的?
原文
岐伯曰:邪氣客於風府,循膂而下,衛氣一日一夜大會於風府,其明日日下一節,故其作晏也。
岐伯說:邪氣侵犯風府穴,沿著脊柱向下,衛氣一天一夜在風府穴大會,第二天向下移動一節,所以發作時間推遲。
原文
此先客於脊背也,每至於風府則腠理開,腠理開則邪氣入,邪氣入則病作,以此日作稍益晏也。
這是因為邪氣先侵犯脊背,每當衛氣到達風府穴時,腠理就打開,腠理打開邪氣就侵入,邪氣侵入病就發作,因此發作時間一天比一天稍晚。
原文
其出於風府,日下一節,二十五日下至骶骨,二十六日入於脊內,注於伏膂之脈,其氣上行,九日出於缺盆之中,其氣日高,故作日益早也。
邪氣從風府出來,每天向下移動一節,二十五天到達尾骶骨,二十六天進入脊內,注入伏膂之脈,邪氣向上運行,九天後出於缺盆之中,邪氣一天天升高,所以發作時間一天比一天早。
原文
其道遠,其氣深,其行遲,不能與衛氣俱行,不得皆出,故間日乃作也。
它的路途遠,邪氣深,運行遲緩,不能與衛氣一起運行,不能同時外出,所以隔天才發作。
原文
帝曰:夫子言衛氣每至於風府,腠理乃發,發則邪氣入,入則病作。
黃帝說:先生說衛氣每次到達風府穴,腠理就打開,打開邪氣就侵入,侵入病就發作。
原文
今衛氣日下一節,其氣之始發也,不當風府,其日作者奈何?岐伯曰:此邪氣客於頭項,循膂而下者也。故虛實不同,邪中異所,則不當其風府也。故邪中於頭項者,氣至頭項而病。
現在衛氣每天向下移動一節,邪氣剛開始發作時,並不在風府穴,而每日發作又是為什麼?岐伯說:這是邪氣侵犯頭項,沿著脊柱向下走的緣故。所以虛實不同,邪氣侵犯的部位不同,就不一定在風府穴。所以邪氣侵犯頭項的,衛氣到達頭項就發病。
原文
中於背者,氣至背而病;中於腰脊者,氣至腰脊而病;中於手足者,氣至手足而病。衛氣之所在,與邪氣相合,則病作。
侵犯背部的,衛氣到達背部就發病;侵犯腰脊的,衛氣到達腰脊就發病;侵犯手足的,衛氣到達手足就發病。衛氣所在的地方,與邪氣相合,病就發作。
原文
故風無常府,衛氣之所發,必開其腠理,邪氣之所舍,則其府也。
所以風邪沒有固定的住所,衛氣發出的地方,一定會打開腠理,邪氣所停留的地方,就是它的住所。
原文
帝曰:瘧先寒而後熱者,何也?岐伯曰:夏傷於大暑,其汗大出,腠理開發,因遇夏氣淒滄之水寒,藏於腠理皮膚之中,秋傷於風,則病成矣。
黃帝說:瘧疾先寒後熱,為什麼?岐伯說:夏天被暑熱所傷,大汗出,腠理開發,因而遇到夏天淒涼的水寒之氣,藏在腠理皮膚之中,秋天又被風邪所傷,病就形成了。
原文
夫寒者陰氣也,風者陽氣也,先傷於寒而後傷於風,故先寒而後熱也,病以時作,名曰寒瘧。帝曰:先熱而後寒者,何也?此先傷於風而後傷於寒,故先熱而後寒也。亦以時作,名曰溫瘧。帝曰:夫病溫瘧與寒瘧而皆安舍?舍於何臟?
寒是陰氣,風是陽氣,先傷於寒後傷於風,所以先寒後熱,病按時發作,叫做寒瘧。黃帝說:先熱後寒,為什麼?這是先傷於風後傷於寒,所以先熱後寒,也按時發作,叫做溫瘧。黃帝說:溫瘧和寒瘧,它們都停留在哪裡?停留在哪個臟腑?
原文
岐伯曰:溫瘧得之冬傷於風,寒氣藏於骨髓之中,至春則陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發泄,或有所用力,邪氣與汗皆出,此病藏於腎,其氣先從內出之於外者也。如是者,陰虛而陽盛,陽盛則熱矣。衰則氣復反入,入則陽虛,陽虛則寒矣。故先熱而後寒,名曰溫瘧。
岐伯說:溫瘧是因為冬天傷於風,寒氣藏在骨髓之中,到了春天陽氣大發,邪氣不能自行外出,遇到大暑,腦髓消爍,肌肉消瘦,腠理發泄,或因為用力,邪氣與汗一起出來,這種病藏在腎,邪氣先從內出於外。像這樣,陰虛而陽盛,陽盛就發熱;邪氣衰退則氣又返回內,返回則陽虛,陽虛就寒冷。所以先熱後寒,叫做溫瘧。
原文
其但熱不寒者,陰氣先絕,陽氣獨發,則少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧。帝曰:癉瘧何如?
那種只發熱不發冷的,是陰氣先衰竭,陽氣單獨發作,就會氣短心煩,手足發熱而想嘔吐,叫做癉瘧。黃帝說:癉瘧是怎樣的呢?
原文
岐伯曰:癉瘧者,肺素有熱氣盛於身,厥逆上衝,中氣實而不外泄,因有所用力,腠理開,風寒舍於皮膚之內,分肉之間而發,發則陽氣盛,陽氣盛而不衰則病矣。
岐伯說:癉瘧是肺中素有熱氣,全身熱氣盛,氣逆上衝,中氣充實而不能向外泄,因為用力,腠理打開,風寒停留在皮膚之內、分肉之間而發病,發作時陽氣盛,陽氣盛而不衰退就生病了。
原文
其氣不及於陰,故但熱而不寒,氣內藏於心,而外舍於分肉之間,令人消爍脫肉,故名曰癉瘧。帝曰:瘧未發,其應何如?
邪氣不涉及陰分,所以只發熱不發冷,邪氣內藏於心,而外停留在分肉之間,使人肌肉消瘦,所以叫做癉瘧。黃帝說:瘧疾未發作時,它的徵象是怎樣的?
原文
岐伯曰:瘧氣者,必更盛更虛,當氣之所在也,病在陽,則熱而脈躁;在陰,則寒而脈靜;極則陰陽俱衰,衛氣相離,故病得休;衛氣集,則復病也。
岐伯說:瘧氣必定是交替地盛和虛,取決於邪氣所在的地方。病在陽分,就發熱而脈搏躁動;在陰分,就寒冷而脈搏安靜;極盛時則陰陽都衰弱,衛氣與邪氣分離,所以病得以休止;衛氣聚集時,就又發病。
原文
衛與邪相併則病作,與邪相離則病休。其並於陰則寒,並於陽則熱,離於陰則寒已,離於陽則熱已。至次日又集而併合,則復病也。
衛氣與邪氣相合就發病,與邪氣分離就病休。它們合於陰分就寒冷,合於陽分就發熱,離開陰分則寒冷停止,離開陽分則發熱停止。到了第二天又聚集而相合,就又發病。
原文
帝曰:時有間二日者,或至數日,或渴或不渴,其故何也?
黃帝說:有時有間隔兩天的,有時達到數天的,有時口渴有時不口渴,這是什麼原因?
原文
岐伯曰:其間日發者,邪氣與衛氣客於六腑,而有時相失,不能相得,故休數日乃作也。
岐伯說:那些隔日發作的,是邪氣與衛氣停留在六腑,有時互相錯開,不能相遇,所以休息數天才發作。
瘧疾是陰陽交替相勝,有時甚有時不甚,所以有時口渴有時不口渴。
原文
帝曰:夫經言有餘者瀉之,不足者補之,今熱為有餘,寒為不足。
黃帝說:經書說有餘的用瀉法,不足的用補法,現在發熱是有餘,寒冷是不足。
原文
夫瘧者之寒,湯火不能溫也,及其熱,冰水不能寒也,此皆有餘不足之類。
瘧疾患者的寒冷,熱湯火爐都不能使他溫暖;到了發熱時,冰水都不能使他清涼,這些都屬於有餘不足的類型。
原文
當此之時,良工不能止,必須其自衰乃刺之,其故何也?願聞其說。
在這個時候,良醫也不能制止,必須等它自行衰退後再進行針刺,這是為什麼?希望聽聽您的說法。
原文
岐伯曰:經言無刺熇熇之熱,無刺渾渾之脈,無刺漉漉之汗,故為其病逆未可治也。
岐伯說:經書說不可針刺熾熱的熱象,不可針刺混亂的脈象,不可針刺大汗淋漓的狀態,因為這是病氣逆亂,還不能治療。
原文
夫瘧之始發也,陽氣並於陰,當是之時,陽虛而陰盛,外無氣,故先寒慄也。
瘧疾開始發作時,陽氣併入於陰,此時陽虛而陰盛,體表沒有陽氣,所以先寒冷戰慄。
原文
陰氣逆極,則復出之陽,陽與陰復並於外,則陰虛而陽實,故先熱而渴。
陰氣逆亂到極點,就又外出到陽分,陽與陰又併合於外,則陰虛而陽實,所以先發熱而口渴。
原文
夫瘧氣者,並於陽則陽勝,並於陰則陰勝,陰勝則寒,陽勝則熱。瘧者,風寒之不常也,病極則復。至病之熱也,如火之熱,如風雨不可當也。
瘧氣,合於陽分則陽氣勝,合於陰分則陰氣勝,陰勝則寒冷,陽勝則發熱。瘧疾,是風寒之氣不固定的表現,病勢極盛後就會轉變。病到發熱時,像火一樣熱,像風雨一樣不可抵擋。
原文
故經言曰:方其盛時必毀,因其衰也,事必大昌,此之渭也。
所以經書說:正當邪氣旺盛時一定要損毀(不可攻伐),趁它衰退時,治療必然成功,說的就是這個道理。
原文
夫瘧之未發也,陰未並陽,陽未並陰,因而調之,真氣得安,邪氣乃亡。故工不能治其已發,為其氣逆也。帝曰:善。攻之奈何?早晏何如?
瘧疾未發作時,陰氣尚未併入陽分,陽氣尚未併入陰分,趁此時調理,真氣得以安寧,邪氣就會消亡。所以醫生不能在已發作時治療,因為邪氣逆亂。黃帝說:好。如何治療?時間早晚怎樣?
原文
岐伯曰:瘧之且發也,陰陽之且移也,必從四末始也。
岐伯說:瘧疾將要發作,陰陽將要轉移時,必定從四肢末端開始。
原文
陽已傷,陰從之,故先其時堅束其處,令邪氣不得入,陰氣不得出,審候見之在孫絡盛堅而血者皆取之,此真往而未得並者也。(以上俱《內經》瘧論。)
陽氣已受傷,陰氣隨之,所以在發作前用繩索緊束其處,使邪氣不能侵入,陰氣不能外出,仔細觀察,看到在孫絡中充實堅硬而有瘀血的,全部刺絡放血,這是真氣外往而邪氣尚未相合的情況。(以上都是《內經》瘧論。)
原文
《保命集》云:夏傷於暑,秋必痎瘧。蓋傷之淺也近而暴,傷之重也遠而深。痎瘧者,久瘧也。
《保命集》說:夏天被暑氣所傷,秋天必定發生痎瘧。大概是因為傷得輕淺則發病時間近而急暴,傷得嚴重則時間久遠而深入。痎瘧,就是久瘧。
原文
是之夏傷於暑,濕熱閉藏而不能發泄於外,邪氣內行,至秋而發為瘧也。初不知何經受病,隨其受而取之。有中三陽者,有中三陰者。
這是夏天被暑氣所傷,濕熱閉藏而不能向外發泄,邪氣在體內運行,到了秋天就發作成為瘧疾。最初不知道是哪個經受病,根據病邪所侵襲的部位來治療。有中於三陽經的,有中於三陰經的。
原文
大抵經中邪氣,其症各殊,同《傷寒論》之也。故《內經》曰:五臟皆有瘧,其治各別。太陽經者,謂之風瘧,治多汗之。在陽明經者,謂之熱瘧,治多下之。在少陽經者,謂之風熱瘧,治多和之。此三陽受病皆謂之暴瘧也。
大致上經中的邪氣,症狀各異,與《傷寒論》相似。所以《內經》說:五臟都有瘧疾,其治法各自不同。太陽經的,叫做風瘧,治法多用發汗。在陽明經的,叫做熱瘧,治法多用瀉下。在少陽經的,叫做風熱瘧,治法多用調和。這三陽經受病都叫做暴瘧。
發作在夏至之後、處暑之前的,這是傷得輕淺,時間近而急暴。
原文
在陰經者,則不分三經,皆謂之溫瘧,宜以太陰經論之。
在陰經的,則不分三經,都叫做溫瘧,應該按照太陰經來論治。
原文
其發處暑後、冬至前者,此乃傷之重者,遠而深也。痎瘧者,老瘧也,故謂之久瘧。
發作在處暑之後、冬至之前的,這是傷得嚴重,時間久遠而深入。痎瘧,就是老瘧,所以叫做久瘧。
原文
丹溪云:風暑之瘧當發汗,夏月多在風涼處歇,遂閉其汗而不泄故也。惡飲食者,必自飲食上得之。無汗者要有汗,發散為主,帶補。有汗者要無汗,扶正氣為主,帶散邪。
丹溪說:風暑引起的瘧疾應當發汗,因為夏天多在風涼處休息,以致汗孔閉塞而不能排泄的緣故。厭惡飲食的,必定是從飲食上得來的。無汗的要使之有汗,以發散為主,兼以補益。有汗的要使之無汗,以扶正氣為主,兼以散邪。
原文
瘧病感虛者,須以人參、白朮一二帖,托住其氣,不使下陷,後使他藥。
瘧病屬於虛證的,必須用人參、白朮一兩帖,托住其正氣,不使下陷,之後再用其他藥。
原文
內傷挾外邪同發,必內生痰,外以汗解散,二陳湯加柴胡、黃芩、常山、草果煎服。久瘧不得汗者,二陳湯加檳榔倍加蒼朮。
內傷夾雜外邪同時發作,必定體內生痰,體外用汗法解散,用二陳湯加柴胡、黃芩、常山、草果煎服。久瘧不出汗的,用二陳湯加檳榔,蒼朮加倍。
另一個方子加柴胡、葛根、川芎,一面補益一面發散,不可直接截斷。
原文
老瘧系風暑入於陰分,用血藥引出陽分則散,當以當歸、紅花、黃柏、川芎、白朮、蒼朮、甘草、白芷,水煎,露一宿,空心服。
老瘧是風暑侵入陰分,用血分藥引導出陽分就會消散,應當用當歸、紅花、黃柏、川芎、白朮、蒼朮、甘草、白芷,水煎,露天放一夜,空腹服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。