赤水玄珠

風門

附方(4)

風門39
原文
二丹丸 治健忘,養神,定志,和血。內安心神,外華腠理。
白話
二丹丸治療健忘,養神,定志,和血。內安心神,外使腠理華潤。
原文
丹參(兩半) 丹砂(五錢,為衣) 遠志(五錢) 茯神(一兩) 人參(五錢) 菖蒲(五錢) 熟地(一兩半) 天門冬(一兩半) 麥冬(一兩) 甘草(一兩)
白話
丹參(兩半)、丹砂(五錢,作為藥衣)、遠志(五錢)、茯神(一兩)、人參(五錢)、菖蒲(五錢)、熟地(一兩半)、天門冬(一兩半)、麥冬(一兩)、甘草(一兩)。
原文
上為細末,煉蜜丸,桐子大,每服五十丸至百丸,空心食前。常服安神定志。一藥清肺,一藥安神。
白話
以上藥物研為細末,用煉蜜製成丸,如桐子大小,每次服用五十丸至一百丸,空腹飯前。常服可安神定志。一味藥清肺,一味藥安神。
原文
故清中清者,歸肺以助其真;清中濁者,堅強骨髓。
白話
所以清中之清者,歸於肺以助其真氣;清中之濁者,能夠堅強骨髓。
原文
血中之清,榮養於神;血中之濁者,華榮腠理。
白話
血中之清者,營養神明;血中之濁者,使腠理華潤。
原文
如素有痰,久病中鳳,津液湧溢在胸,中氣所不利,用獨聖散吐之,後用利氣瀉火之劑。
白話
如果平素有痰,久病中風,津液湧溢在胸中,導致中氣不暢,用獨聖散催吐,之後用利氣瀉火的方劑。
原文
瀉清丸 治中風,自汗昏冒,發熱、不惡寒,不能安臥,此是風熱煩躁。(方在火門。)天麻丸 行榮衛,壯筋骨。
白話
瀉清丸治療中風,自汗昏冒,發熱、不惡寒,不能安臥,這是風熱煩躁。(方劑在火門部分。)天麻丸能運行營衛,強壯筋骨。
原文
天麻(六兩,酒浸三日) 牛膝(六兩,酒浸三日) 杜仲(炒,去絲) 萆薢(六兩,另研) 玄參(六兩) 當歸(十兩) 生地(一斤) 羌活(十兩) 附子(一兩)
白話
天麻(六兩,用酒浸泡三日)、牛膝(六兩,用酒浸泡三日)、杜仲(炒過,去除絲)、萆薢(六兩,另外研磨)、玄參(六兩)、當歸(十兩)、生地(一斤)、羌活(十兩)、附子(一兩)。
原文
上為末,煉蜜丸,桐子大,常服五七十丸,病大至百丸,空心,食前,溫酒或白湯下。
白話
以上藥物研為末,用煉蜜製成丸,如桐子大小,常服五七十丸,病情重時可至一百丸,空腹,飯前,用溫酒或白開水送服。
原文
平明服藥至日高,飢則止藥,大忌壅塞,失於通利。
白話
清晨服藥直至太陽升高,飢餓時就停止服藥,非常忌諱壅塞不通,失去通利。
原文
故服藥半月,稍覺壅,微以七宣丸輕疏之,使藥再為用也。
白話
所以服藥半個月,稍微覺得壅滯,就用七宣丸輕輕疏導它,使藥物再次發揮作用。
原文
牛膝、萆薢治筋骨,杜仲使筋骨相著,天麻、羌活活風之聖藥,當歸、地黃養血能和榮衛。玄參主用附子佐之,行經藥也。
白話
牛膝、萆薢治療筋骨,杜仲使筋骨相連接,天麻、羌活是祛風的聖藥,當歸、地黃養血能調和營衛。玄參主要用附子作為佐藥,是通行經絡的藥物。
原文
抱拙子曰:按中風之證,卒然倒僕,口眼喎斜,半身不遂,或舌強不語,唇吻不收是也。然名各不同。
白話
抱拙子說:中風的證候,突然仆倒,口眼歪斜,半身不遂,或者舌強不能言語,口唇不能閉合。然而名稱各有不同。
原文
有曰風癔,以心悶閉不能言,喉中噫噫作聲。
白話
有稱為風癔的,因為心中悶閉不能說話,喉中噫噫作響。
原文
蓋肺氣入心則能言,邪中心肺,痰涎潮塞,故使然也。
白話
因為肺氣入心才能說話,邪氣中心肺,痰涎上湧堵塞,所以導致這樣。
原文
有曰風痱者,以風涎散注於關節,氣不能行,故使四肢不遂也。
白話
有稱為風痱的,因為風涎散佈注入關節,氣不能運行,所以導致四肢不能運動。
原文
有曰舌強不語者,以風入心脾二經,心之別脈,繫於舌本,脾之脈,挾咽連舌本,散舌下。今風涎入其經絡,故舌不轉而不能言也。
白話
有稱為舌強不語的,因為風邪入心脾二經,心的別脈連繫於舌根,脾的脈絡挾咽連舌根,散佈於舌下。現在風涎進入其經絡,所以舌不能轉動而不能說話。
原文
有曰四肢拘攣者,以風冷邪氣入於肝臟,使諸經攣急,屈而不伸也。
白話
有稱為四肢拘攣的,因為風冷邪氣進入肝臟,使各經脈攣縮緊急,彎曲而不能伸展。
原文
有曰風柔者,以風熱邪氣入於肝臟,使諸經弛張,緩而不收也。
白話
有稱為風柔的,因為風熱邪氣進入肝臟,使各經脈鬆弛張開,緩慢而不能收縮。
原文
有曰風顫者,以風入肝經,上氣不守正位,故使頭招面搖,手足顫掉也。
白話
有稱為風顫的,因為風邪入肝經,上氣不能守於正位,所以導致頭搖面動,手足顫抖。
原文
有曰風喑者,以風冷之氣客於中,滯而不能發,故使口禁不能言也。與前涎塞心肺同候,此以口噤為異耳。
白話
有稱為風喑的,因為風冷之氣客於體內,滯塞而不能發出,所以導致口噤不能說話。與前面痰涎堵塞心肺是同一證候,只是這裡以口噤為不同罷了。
原文
《要略》曰:風之為病,當半身不遂,經絡空虛,賊邪不瀉,或左或右。邪氣反緩,正氣則急。正氣引邪,喎僻不遂。邪在於絡,肌膚不仁。邪在於經,即重不勝。邪入於腑,即不識人。邪入於臟,即難言,口吐涎。以上所論,皆言風從外入也。劉守真曰:風病多因熱甚。俗云風者,言末而忘其本也。
白話
《要略》說:風邪導致的疾病,應當半身不遂,經絡空虛,賊邪不能排出,或左或右。邪氣反而鬆緩,正氣則緊急。正氣牽引邪氣,導致口眼歪斜、身體不能活動。邪在絡脈,則肌膚麻木不仁。邪在經脈,則肢體沉重不能活動。邪入於腑,則不認識人。邪入於臟,則難以言語,口吐涎沫。以上所論述的,都是說風從外侵入。劉守真說:風病多因熱邪過甚。世俗所說的風,是只說末節而忘記了根本。
原文
所以中風有癱瘓者,非謂肝風實甚而卒中之也,亦非外中於風。
白話
所以中風有癱瘓的,不是說肝風實盛而突然中風,也不是外感於風邪。
原文
良由將息失宜,而心火暴甚,腎水虛衰,不能制之,則陰虛陽實,而熱氣拂鬱,心神昏冒,筋骨不用,而卒倒無知也。
白話
實在是由於調養不當,導致心火暴盛,腎水虛衰,不能制約心火,於是陰虛陽實,熱氣鬱結,心神昏蒙,筋骨無法使用,而突然仆倒不省人事。
原文
張潔古曰:人之氣,以天地之疾風名之,故中風者,非外來風邪,乃本氣自病也。
白話
張潔古說:人體的氣,用天地的疾風來命名,所以中風,不是外來的風邪,而是本氣自身的病變。
原文
凡人年逾四旬,氣衰者多有此疾,壯歲之時無有也。
白話
凡是年齡超過四十歲,氣衰的人多有此病,年輕力壯的時候沒有。
原文
若肥盛之人則間有之,亦是形盛氣衰故如此。治法,和臟腑,通經絡,便是治風。李東垣之說與潔古同。朱彥修曰:西北氣寒,為風所中者誠有之。
白話
如果是肥胖之人則間或有之,也是因為形體豐盛而氣衰所以如此。治法,調和臟腑,疏通經絡,就是治療風病。李東垣的說法與潔古相同。朱彥修說:西北地區氣候寒冷,被風邪所中的確實有。
原文
東南氣溫地濕,有風病者非風也,皆濕生痰,痰生熱,熱生風也。
白話
東南地區氣候溫暖地勢潮濕,有風病的人不是真正的風邪,都是濕氣生痰,痰生熱,熱生風。
原文
以上所論,皆言風從內出也,夫自古論中風者,悉主於外感,而劉、張諸子,則主於內傷。
白話
以上所論述的,都是說風從內產生。自古以來論述中風的,全都主張是外感,而劉、張諸位醫家,則主張是內傷。
原文
今詳此病,蓋因先傷於內,而後感於外,相兼成病者也,但有標本輕重不同耳。
白話
現在詳細考察此病,大概是因為先有內傷,而後感受外邪,互相兼夾而形成疾病,只是有標本輕重的不同罷了。
原文
假如百病皆有因有證,因則為本,證則為標。古人論中風者,言其證也。諸子論中風者,言其因也。豈可以中風一證歧而為二哉!
白話
假如各種疾病都有病因和證候,病因就是本,證候就是標。古人論述中風,是說它的證候。諸位醫家論述中風,是說它的病因。難道可以將中風這一證候分裂為二嗎!
原文
故古人所論外感風邪者,未必不由本體虛弱,榮衛失調之所致。
白話
所以古人所論外感風邪的,未必不是由於本體虛弱,營衛失調所導致的。
原文
諸子所論火盛、氣虛、濕痰者,未必絕無風邪外侵之所作。
白話
諸位醫家所論火盛、氣虛、濕痰的,未必完全沒有風邪外侵所造成。
原文
若無風邪外侵,則因火、因氣、因濕,各為他證,豈有暴僕暴喑,口眼喎斜,手足不遂,舌廢不用,昏不識人之候乎?
白話
如果沒有風邪外侵,那麼因為火、因為氣、因為濕,各自成為其他證候,哪裡會有突然仆倒、突然失語、口眼歪斜、手足不遂、舌不能動、昏迷不認人的證候呢?
原文
治法,外感重者宜先法外邪,而後補中氣;內傷重者,宜先補正氣,而後攻外邪。
白話
治法,外感重的應當先祛除外邪,然後補中氣;內傷重的應當先補正氣,然後攻逐外邪。
原文
或以散風藥為君,而補虛藥為佐使;或以補虛藥為君,而散風藥為佐使。全在治法,量標輕重而治之。
白話
或者以散風藥為君藥,補虛藥為佐使藥;或者以補虛藥為君藥,散風藥為佐使藥。全在於治法,衡量標本輕重來治療。
原文
凡中風證內邪已除,外邪已盡,當服愈風湯,以行導諸經。久服大風悉去,縱人微邪,只從此藥另減。
白話
凡是中風證內邪已除,外邪已盡,應當服用愈風湯,以通行引導諸經。久服後大風全部除去,即使有些微邪氣,只從此藥另行加減。
原文
蓋能和營衛,疏經絡,有補氣養血之功,祛濕消痰之效。
白話
因為它能調和營衛,疏通經絡,有補氣養血的作用,祛濕消痰的功效。
原文
疏而不耗,補而不滯,不燥不寒,誠觀左右之輕重,上下之緩急,酌而用之,無不克濟。
白話
疏通而不耗氣,補益而不滯膩,不燥不寒,確實要觀察左右病情的輕重,上下病勢的緩急,斟酌使用,沒有不成功的。