赤水玄珠

顛撲損傷門

顛撲損傷門(2)

顛撲損傷門31
原文
麝香、沒藥、紅娘子(各一錢半)、烏藥(二錢半)、地龍(去土,二錢半)、川烏、草烏(炮,各一兩)、五靈脂(半兩)、木鱉子(去殼,半兩)、茴香(二錢半)、黑醜(五分,生用)、骨碎補、威靈仙、金毛狗脊、防風、自然銅(醋淬煅紅,七次,各五錢)、禹餘糧(四錢)、陳皮、青皮(各二錢五分)。
白話
麝香、沒藥、紅娘子(各一錢半)、烏藥(二錢半)、地龍(除去泥土,二錢半)、川烏、草烏(炮製過,各一兩)、五靈脂(半兩)、木鱉子(去殼,半兩)、茴香(二錢半)、黑醜(五分,生用)、骨碎補、威靈仙、金毛狗脊、防風、自然銅(用醋淬火煅燒至紅,重複七次,各五錢)、禹餘糧(四錢)、陳皮、青皮(各二錢五分)。
原文
上為細末,醋糊丸,桐子大,每服十丸至二十丸,溫酒送下。
白話
以上藥材研磨成細末,用醋調糊製成丸,如梧桐子大小,每次服用十丸至二十丸,用溫酒送服。
原文
《三因》 雞鳴散 從高墜下,及木石所壓。凡是損傷,瘀血凝滯,疼痛欲死,兼以此藥,推陳致新。神效。此方治血滯於肺部氣分也。
白話
《三因》雞鳴散:治療從高處墜落,以及被木石壓傷。凡是損傷,導致瘀血凝滯,疼痛劇烈欲死,用此藥可以推陳致新,神效。此方治療血滯於肺部氣分的病症。
原文
大黃(酒浸,一兩) 杏仁(三十粒,去皮尖)
白話
大黃(用酒浸泡,一兩)、杏仁(三十粒,去皮尖)。
原文
上研細,酒一碗,煎至六分,去滓,雞鳴時服。至晚取下瘀血即愈。
白話
以上藥材研磨細碎,用一碗酒煎至剩六分,去渣,在雞鳴時分服用。到晚上排出瘀血即能痊癒。
原文
若便覺氣絕,取藥不及,急劈開口,以熱小便灌之。
白話
如果覺得氣息將絕,來不及取藥,緊急時撬開嘴巴,用熱小便灌服。
原文
王海藏云:若登高墜下,撞打及傷心腸,胸中積血不散,以上、中、下三焦部分分之。
白話
王海藏說:如果從高處墜落,或被撞擊打傷及心腸,胸中積血不散,應按上、中、下三焦的部位來區分治療。
原文
以易老犀角地黃湯,桃仁承氣湯,抵當湯、丸之類下之。
白話
用易老的犀角地黃湯、桃仁承氣湯、抵當湯或抵當丸之類的方劑來攻下瘀血。
原文
亦有以小便同煎治之者,更有內加生地、當歸煎服者,亦有加大黃者,惟智者擇之。
白話
也有用小便一同煎煮治療的,還有在方中加入生地、當歸煎服的,也有加大黃的,只有明智的人自行選擇。
原文
潔古 巴戟湯 治從高墜下,及打撲內損,昏冒嗜臥,不能飲食,此為血閉,臟腑不通。
白話
潔古巴戟湯:治療從高處墜落,以及跌打內傷,導致昏沉迷睡,不能飲食,這是因為血脈閉阻,臟腑不通暢。
原文
巴戟(去心) 大黃(各半兩) 當歸 地黃 芍藥 川芎(各一兩)上水煎,以利為度。
白話
巴戟(去心)、大黃(各半兩)、當歸、地黃、芍藥、川芎(各一兩)。以上藥材用水煎煮,以通利為度。
原文
嚴氏 奪命散 治刀刃所傷,及從高墜下,木石壓損,瘀血凝滯,心腹疼痛,大小便不通。
白話
嚴氏奪命散:治療刀傷,以及從高處墜落,被木石壓傷,導致瘀血凝滯,心腹疼痛,大小便不通。
原文
水蛭(用石灰拌,慢火炒令黃色,半兩) 黑醜(二兩)
白話
水蛭(用石灰拌過,慢火炒至黃色,半兩)、黑醜(二兩)。
原文
上為末,每服二錢,熱酒調下。約行四五里,再用熱酒調黑醜末二錢催之,須下惡血成塊,以盡為度。【破血止痛行經之劑】
白話
以上藥材研磨成末,每次服用二錢,用熱酒調服。大約行走四五里路後,再用熱酒調黑醜末二錢催之,必須排出成塊的惡血,以排盡為度。【破血止痛行經之劑】
原文
破血散 治乘馬損傷,跌其脊骨,惡血留於脅下,其痛苦楚,不能轉側。
白話
破血散:治療騎馬損傷,跌傷脊骨,惡血停留在脅下,疼痛劇烈,不能翻身側身。
原文
羌活 防風 桂(各一錢) 柴胡 連翹(各二錢) 歸梢(二錢) 水蛭(炒,煙盡,研二錢) 麝香(少許,另研)
白話
羌活、防風、桂(各一錢)、柴胡、連翹(各二錢)、歸梢(二錢)、水蛭(炒至煙盡,研磨成二錢)、麝香(少許,另研磨)。
原文
上分作二服,每服二大錢,酒水一盞,除水蛭、麝香外,另研如泥,煎余藥一大盞,調一味食前服。
白話
以上藥材分作二服,每次服用二大錢,用酒水各半一盞,除水蛭、麝香外,其餘藥材另研磨如泥,煎煮餘藥至一大盞,調入藥泥,在飯前服用。
原文
地龍散 治腰脊痛,或打撲損傷,從高墜下,惡血留於大腸經中,令人腰脊或脛腨臂腰中痛不可忍。
白話
地龍散:治療腰脊疼痛,或者跌打損傷,從高處墜落,惡血留滯在大腸經中,使人腰脊或小腿、手臂、腰部疼痛難以忍受。
原文
中桂 地龍(各四分) 羌活(二錢) 黃柏 甘草(各一錢) 蘇木(六分) 麻黃(五分) 桃仁(六枚) 歸梢(一分)每服五錢,水煎服。
白話
中桂、地龍(各四分)、羌活(二錢)、黃柏、甘草(各一錢)、蘇木(六分)、麻黃(五分)、桃仁(六枚)、歸梢(一分)。每次服用五錢,用水煎服。
原文
《三因》 加味芎藭湯 治打傷敗血入胃,嘔吐黑血。
白話
《三因》加味芎藭湯:治療打傷後敗血進入胃中,導致嘔吐黑血。
原文
川芎 當歸 白芍 百合(浸半日) 荊芥穗(各等分)上水酒各半煎服。《元戎》 加味四物湯 治虛人損傷不禁下者。四物湯加穿山甲,水煎服。
白話
川芎、當歸、白芍、百合(浸泡半日)、荊芥穗(各等分)。以上藥材用水和酒各半煎服。《元戎》加味四物湯:治療虛弱之人損傷,不適宜攻下者。四物湯加穿山甲,用水煎服。
原文
花蕊石散 治一切金刃箭鏃傷,及打撲損傷,貓犬咬傷,或至死。
白話
花蕊石散:治療一切刀劍箭頭傷,以及跌打損傷,貓狗咬傷,甚至瀕臨死亡。
原文
血瘀傷處,以藥摻之,其血化為黃水,再摻藥便活。不疼痛。
白話
傷處有血瘀,用藥粉撒上,瘀血會化為黃水,再撒藥便能存活。不疼痛。
原文
如內損血入臟腑,煎童子小便,入酒少許,調一大盞服之,立效。
白話
如果內傷出血進入臟腑,煎煮童子小便,加入少許酒,調一大盞服用,立即見效。
原文
若牛抵腸出不損者,急納腸入,用細絲或桑白皮為線。縫合肚皮,縫上摻藥,血止立活。
白話
如果被牛頂撞導致腸子脫出但沒有破損,趕緊將腸子納入腹腔,用細絲或桑白皮作線,縫合肚皮,在縫合處撒上藥粉,血止住便能存活。
原文
如無桑白皮,用生麻縷亦可,並不可封裹瘡口,恐作膿血。如瘡干,以津液潤之,然後摻藥。
白話
如果沒有桑白皮,用生麻線也可以,但不可封閉包裹傷口,以免形成膿血。如果傷口乾燥,用唾液潤濕,然後撒藥。
原文
婦人產後敗血不盡,血迷血暈,惡血奔心.胎死腹中,胎衣不下,至死者。
白話
婦女產後惡露不盡,血迷血暈,惡血衝心,胎死腹中,胎盤不下,甚至危及生命。
原文
但心後覺暖,急以童子小便調一盞,取下惡物如肝片,終身不患血風血氣症。
白話
只要心口後方感覺溫暖,趕緊用童子小便調一盞藥粉服用,排出如肝片般的惡物,終身不會再患血風血氣症。
原文
若膈上有血,化為黃水,即時吐出,或隨大便出。石硫黃(四兩) 花蕊石(二兩)
白話
如果膈上有血,會化為黃水,立即吐出,或者隨大便排出。石硫黃(四兩)、花蕊石(二兩)。
原文
上二味,相拌合勻,先用紙筋和鹽泥固濟瓦罐子一個,內可容藥,候泥干,入藥在內,再用泥封口,候乾,安在四方磚上,上書八卦五行字,用炭一秤籠,疊周匝,自巳午時,從下著火,漸漸上徹,直至經宿,火冷炭盡。
白話
以上二味藥,相互拌合均勻。先用紙筋和鹽泥加固一個瓦罐子,內部可以容納藥材,等泥乾後,將藥放入罐內,再用泥封口,等乾燥後,放置在四方磚上,上面書寫八卦五行字,用一秤籠的炭,層層疊繞周圍,從巳時午時開始,從下面點火,漸漸向上燒透,直至經過一整夜,火冷炭盡。
原文
又經宿出罐,細研,以絹籮子篩極細,磁盒盛之,依法使用。
白話
再經過一夜,取出罐子,將藥材細細研磨,用絹籮篩成極細粉末,用磁盒盛裝,依照方法使用。