赤水玄珠

不得臥多臥門

不得臥

不得臥多臥門40
原文
《靈樞》曰:病而不得眠者,何氣使然?岐伯曰:衛氣不得入於陰,常留於陽。
白話
《靈樞》說:患病而不能入睡,是什麼氣造成的?岐伯說:衛氣不能進入陰分,常常停留在陽分。
原文
留於陽則陽氣滿,陽氣滿則陽蹻盛,不得入於陰則陰氣虛,故目不冥矣。(大惑論。)
白話
停留在陽分就會使陽氣充滿,陽氣充滿就會使陽蹻脈旺盛,不能進入陰分就會使陰氣虛損,所以眼睛不能閉合入睡。(出自《大惑論》。)
原文
黃帝問於伯高曰:夫邪氣之客人也,或令人目不瞑不臥出者,何氣使然?
白話
黃帝向伯高請教說:邪氣侵襲人體,有時使人眼睛閉不上、不能入睡,是什麼氣造成的?
原文
伯高曰:五穀入於胃也,其糟粕、津液、宗氣分為三隧。
白話
伯高說:五穀進入胃中,它的糟粕、津液、宗氣分為三條隧道。
原文
故宗氣積於胸中,出於喉嚨,以貫心脈而行呼吸焉。
白話
所以宗氣積聚在胸中,從喉嚨發出,貫通心脈而主宰呼吸。
原文
營氣者,泌其津液,注之於脈,化以為血,以榮四末,內注五臟六腑,以應刻數焉。
白話
營氣滲透津液,注入脈管,化成血液,營養四肢末端,向內灌注五臟六腑,用來符合計時的度數。
原文
衛氣者,出其悍氣之剽疾,而先行於四末分肉皮膚之間而不休者也。
白話
衛氣從那悍氣的迅猛之性發出,而先行在四肢分肉皮膚之間運行而不停息。
原文
晝日行於陽,夜行於陰,常從足少陰之分間,行於五臟六腑。
白話
白天在陽分行進,夜間在陰分行進,常從足少陰經的部分之間,行進到五臟六腑。
原文
今厥氣客於五臟六腑,則衛氣獨衛其外,行於陽,不得入於陰。
白話
現在厥逆之氣侵襲五臟六腑,那麼衛氣獨自保衛外部,在陽分行進,不能進入陰分。
原文
行於陽則陽氣盛,陽氣盛則陽蹻陷,不得入於陰,陰虛故目不瞑。黃帝曰:善。治之奈何?
白話
在陽分行進就使陽氣旺盛,陽氣旺盛就使陽蹻脈下陷,不能進入陰分,陰氣虛損所以眼睛不能閉合。黃帝說:好。那麼如何治療呢?
原文
伯高曰:補其不足,瀉其有餘,調其虛實,以通其道而去其邪。飲以半夏湯一劑,陰陽已通,其臥立至。黃帝曰:善。
白話
伯高說:補益不足的部分,瀉除多餘的部分,調理虛實,疏通他的通道而去除病邪。服用半夏湯一劑,陰陽已經通暢,安睡立刻就到。黃帝說:好。
原文
此所謂決瀆壅塞,經絡大通,陰陽和得者也。願聞其方。
白話
這就是所謂疏通堵塞,經絡大為通暢,陰陽和諧得當的方法。希望聽聞它的方劑。
原文
伯高曰:其湯方以流水千里以外者八升,揚之萬遍,取其清者五升煮之。
白話
伯高說:那個湯方用流經千里以外的江水八升,揚起一萬遍,取它清澈的部分五升來煎煮。
原文
炊心葦薪,火沸,置秫米一升,治半夏五合,徐炊,令竭為一升半,去其滓,飲汁一小杯,日三稍益,以知為度。故其病新發者,覆杯則臥,汗出則已矣。久者三飲而已。(此去飲之劑也。)
白話
用蘆葦作柴火煮,火沸騰後,放入秫米一升,炮製過的半夏五合,慢慢煎煮,讓它減少到一升半,去除渣滓,飲用汁液一小杯,每日三次稍微增加,以見效為限度。所以那些新發病的,覆蓋杯子就入睡,汗出就好了。病久的服用三次就罷了。(這是祛除水飲的方劑。)
原文
《內經》曰:胃不和則臥不安。帝曰:人之不能偃臥者何也?岐伯曰:肺者臟之蓋也。肺氣盛則肺大,肺大不能偃臥。
白話
《內經》說:胃氣不和就睡臥不安。黃帝說:人不能仰臥是什麼原因?岐伯說:肺是臟腑的華蓋。肺氣盛就肺臟變大,肺臟變大就不能仰臥。
原文
王海藏云:膽虛不眠寒也。(《聖惠方》酸棗仁炒,為末,以竹葉湯調服。)
白話
王海藏說:膽虛不能入睡是因為寒。(《聖惠方》酸棗仁炒過,研成粉末,用竹葉湯調和服用。)
原文
張子和治一富家妇人,因思慮過甚,二年不得寐,無藥可療,其夫求治。脈之兩手俱緩,此脾受邪也。脾主思故也。
白話
張子和治療一位富貴人家的婦女,因思慮過度,二年不能入睡,沒有藥可治,她的丈夫前來求治。切她的脈兩手都緩,這是脾受到邪氣侵襲。脾主思慮的緣故。
原文
乃與其夫議以怒激之,多取其財,飲酒數日,不處一法而去。其婦大怒汗出,是夜困眠。如此者八九日不寤,自是食,其脈得平。(此怒勝思法也。)
白話
就和她丈夫商議用怒氣激發她,大量花費她的錢財,喝酒數日,不給予任何治療就離去。那婦人大怒出汗,當晚就睏倦入睡。像這樣八九天都沉睡不醒,從此恢復進食,她的脈象恢復平穩。(這是用怒勝過思的法子。)
原文
水腫病,令人不得臥,臥則驚,驚則咳甚,此水氣凌肺也。
白話
水腫病,使人不能入睡,躺下就會驚醒,驚醒就咳嗽厲害,這是水氣侵犯肺臟。
原文
溫膽湯治大病後虛煩不得眠,或則驚悸,極效。丹溪治煩不得眠,益元散加牛黃服之。有心血不足而不寐者,用益榮湯。仲景 酸棗湯 治虛煩不得眠。
白話
溫膽湯治療大病後虛弱煩躁不能入睡,或者驚悸,非常有效。朱丹溪治療煩躁不能入睡,用益元散加牛黃服用。有心血不足而不睡的,用益榮湯。張仲景的酸棗湯治療虛弱煩躁不能入睡。
原文
酸棗仁(二升) 甘草(一兩) 知母 茯苓 川芎(各二兩)
白話
酸棗仁二升、甘草一兩、知母、茯苓、川芎各二兩
原文
水八升,煮酸棗仁得六升,內諸藥,煎取三升,分溫三服。一方加生薑二兩。《本事》 鱉甲丸 膽虛不得眠,四肢無力。
白話
用水八升,煎煮酸棗仁得到六升,放入各種藥物,煎取三升,分三次溫熱服用。另一方加生薑二兩。《本事方》記載的鱉甲丸治療膽虛不能入睡,四肢無力。
原文
酸棗仁 鱉甲 羌活 牛膝 黃耆 人參 五味子(各等分)蜜丸,梧子大,每四五十丸,溫酒下。《聖惠》 酸棗地黃湯 骨蒸勞,煩心不得眠。酸棗仁(一兩)
白話
酸棗仁、鱉甲、羌活、牛膝、黃耆、人參、五味子各等分,用蜂蜜調和做成丸,如梧桐子大小,每次四五十丸,用溫酒送下。《聖惠方》記載的酸棗地黃湯治療骨蒸勞累,心煩不能入睡。酸棗仁一兩。
原文
水一大碗半,研,絞取汁,下米二合,煮粥熟,再入地黃汁一合,更煮過,不計時服之。六物湯 治振悸不得眠。四君子加酸棗仁、生薑煎服。
白話
用水一碗半,研磨,絞壓取汁,放入二合米,煮成粥熟了,再加入地黃汁一合,重新煮過,不定時服用。六物湯治療心悸震顫不能入睡。四君子湯加酸棗仁、生薑煎服。
原文
許學士 珍珠母丸 肝虛內受風邪,臥則寬散而不收,狀若驚悸。
白話
許學士的珍珠母丸治療肝虛內受風邪,躺下就症狀放寬鬆散而不能收斂,樣子像是驚悸。
原文
珍珠母(另研末,三錢) 當歸 熟地(各一兩半) 人參 茯苓 酸棗仁 柏子仁 犀角(各一兩) 沉香 龍齒(各五錢)
白話
珍珠母另外研成粉末三錢、當歸、熟地黃各一兩半、人參、茯苓、酸棗仁、柏子仁、犀角各一兩、沉香、龍齒各五錢
原文
為末,蜜丸,梧子大,辰砂為衣,每四五十丸,金銀薄荷湯下,日午及夜服。
白話
研成粉末,用蜂蜜調和做丸,如梧桐子大小,用辰砂做外衣,每次四五十丸,用金銀薄荷湯送服,在中午和夜晚服用。
原文
(一方多虎睛一對,麝香一錢。)獨活湯 治同前,相兼服。
白話
(另一方多加虎睛一對,麝香一錢。)獨活湯治療與前面相同,合併服用。
原文
獨活 羌活 人參 前胡 細辛 半夏 酸棗仁 沙參 茯苓 甘草 五味子(各等分)每七錢,姜三片,烏梅一個,不拘時煎服。
白話
獨活、羌活、人參、前胡、細辛、半夏、酸棗仁、沙參、茯苓、甘草、五味子各等分,每次七錢,薑三片,烏梅一個,不限定時間煎服。
原文
紹興癸丑,予待次四明,有董生者,患神氣不寧,每臥則魂飛揚,覺身在床而神魂離體,驚悸多靨,通夕無寐,更醫不效。予為診視,詢之曰:醫作何病治?董曰:眾皆以為心病。予曰:以脈言之,肝經受邪,非心病也。肝氣因虛,邪氣襲之。肝,藏魂者也。
白話
紹興癸丑年,我在四明候補,有位姓董的讀書人,患了神氣不寧的病,每次躺下就魂魄飛揚,感覺身體在床上而神魂離開了身體,驚悸多做噩夢,整晚不能入睡,換了多位醫生都沒效。我為他診斷診察,詢問說:醫生當作什麼病治療?董生說:大家都認為是心病。我說:從脈象來說,是肝經受到邪氣侵襲,不是心病。肝氣因為虛弱,邪氣趁虛侵襲。肝,是藏魂的臟器。
原文
遊魂為變,平人肝不受邪,臥則魂歸於肝,神靜而得寐。
白話
遊走的魂魄產生變化,正常人肝不受邪氣侵襲,躺下時魂魄回歸肝臟,精神安靜才能入睡。
原文
今肝有邪,魂不歸,是以臥則魂飛揚若離體也。肝主怒,故小怒則劇。
白話
現在肝有邪氣,魂魄不能回歸,所以躺下時魂魄飛揚好像離開身體。肝主怒,所以稍微發怒就會加劇。
原文
董欣然曰:前此未之聞,雖未服藥,已覺沉疴去體矣。願求治之。
白話
董生高興地說:之前沒有聽過這樣的說法,雖然還沒服藥,已經感覺沉重的病去除體外了。希望能得到治療。
原文
予曰:公且持此說,與眾醫議所治之方,而徐質之。
白話
我說:您姑且拿這個說法,和各位醫生討論治療的方劑,慢慢地印證它。
原文
閱旬日,復至云:醫遍議古今方無與病相對者,故予處此二方以贈,服一月而病悉除。
白話
經過十天,又來說:醫生們廣泛討論古今方劑沒有與病情相對應的,所以我給予這兩個方子贈送,服用一個月而病完全消除。
原文
此方用真珠母為君,龍齒佐之,真珠母入肝經為第一,龍齒與肝同類也。
白話
這個方子用真珠母作為君藥,龍齒輔助它,真珠母入肝經是第一要藥,龍齒與肝是同類的。
原文
龍齒、虎睛今人例以為鎮心藥,殊不知龍齒安魂,虎睛定魄,各言其類也。
白話
龍齒、虎睛現在的人一概當作鎮心藥,殊不知龍齒安定魂魄,虎睛安定魄,各說各的類別。
原文
蓋東方蒼龍木也,屬肝而藏魂;西方白虎金也,屬肺而藏魄。龍能變化,故魂遊而不定。虎能專靜,故魄止而有守。
白話
大概說來,東方蒼龍屬木,相應於肝而藏魂;西方白虎屬金,相應於肺而藏魄。龍能變化,所以魂魄遊走而不定。虎能專一安靜,所以魄止息而有守護。
原文
予謂治魄不寧者,宜以虎睛,治魂飛揚者,宜以龍齒。萬物有成理而不失,在夫人達之而已。益榮湯 血不足,不寐,及怔忡驚悸。
白話
我說治療魄不安定的人,應該用虎睛,治療魂魄飛揚的人,應該用龍齒。萬物都有現成的道理而不會失去,在於人通曉它罷了。益榮湯治療血不足,不能入睡,以及心悸怔忡驚悸。
原文
當歸 黃耆 遠志 配棗仁(炒) 茯神 柏子仁 麥冬 白芍 人參 紫石英(各一錢) 木香(七分) 甘草(五分)姜三片,棗二枚,水煎服。
白話
當歸、黃耆、遠志、酸棗仁(炒過)、茯神、柏子仁、麥冬、白芍、人參、紫石英各一錢,木香七分,甘草五分,薑三片,棗二枚,用水煎服。