赤水玄珠

癲狂癇門

明狂症

癲狂癇門21
原文
《靈樞·癲狂》篇曰:狂之始生也,先自悲也,喜忘苦怒善恐,得之憂飢。
白話
《靈樞·癲狂》篇說:狂病的開始產生,先是自己悲傷,容易忘記事情,感到痛苦、憤怒,又容易恐懼,這是因為憂愁和飢餓所致。
原文
及狂之發,少臥不飢,自高賢也,自辯智也,自貴倨也,善罵詈,日夜不休。
白話
等到狂病發作,就睡眠減少,不覺飢餓,自以為高尚賢能,自以為善辯聰明,自以為尊貴傲慢,喜歡罵人,日夜不停。
原文
狂言,驚,善笑,好歌樂,妄行不休者,得之大恐,目妄見,耳妄聞,善呼,多食,善見鬼神,善笑而不發於外者,得之有所大喜。
白話
說狂話,容易受驚,喜歡笑,愛好歌唱音樂,行為狂妄不停止的,是因為受到極度的恐懼。眼睛亂看,耳朵亂聽,喜歡大叫,食量大,容易看見鬼神,喜歡笑但不表露出來的,是因為遇到極度高興的事。
原文
林億公曰:狂為痰火盛實,癲為心血不足,狂病宜大吐下。
白話
林億公說:狂病是因為痰火旺盛實證,癲病是因為心血不足,狂病適宜用峻猛的催吐和瀉下法治療。
原文
生生子曰:據此言,心血不足者,乃醫治攻克太過,以致中氣餒弱,而神志不定,非癲病一起初便有此不足症也。
白話
生生子說:根據這種說法,所謂心血不足,是因為治療時攻伐太過,導致中氣虛弱,從而心神不寧,並不是癲病剛開始發病時就有這種不足的症狀。
原文
丹溪曰:神不守舍,狂言妄作,經年不愈,如心經蓄熱,當清心除熱。如痰逆心竅,當去痰寧心。
白話
丹溪說:心神不能安居於內,說狂話,行為荒誕,多年不癒。如果是心經有蓄積的熱邪,應當清心瀉火除熱;如果是痰濁上逆,阻塞心竅,應當祛痰安神。
原文
大率多因痰結於心胸間,治當鎮心神,開痰結。亦有中邪而成此疾者,大概是熱。又曰:狂病宜大吐下則除之。
白話
大多數是因為痰邪結聚在心胸之間,治療應當鎮定心神,化解痰結。也有因為感受外邪而患上這種病的,大概都是熱邪所致。又說:狂病適宜用峻猛的催吐和瀉下法來消除它。
原文
《素問》云:陽厥強怒,飲以鐵落。(狂怒出於肝,肝屬木,鐵落金也。以金制木之意。予曾用數次果效。考《本草》能治鬼打注,安心神,治驚邪,主癲癇,鎮心熱狂走,除胸膈中熱氣、痰涎。)
白話
《素問》說:陽氣厥逆而導致強烈憤怒,可以給他飲用生鐵落。(狂怒源於肝,肝屬木,生鐵落是金屬。這是用金來剋制木的意思。我曾經使用過幾次,確實有效。考察《本草》記載,生鐵落能治療鬼邪附體,安定心神,治療驚恐邪氣,主治癲癇,鎮壓心熱導致的狂走,消除胸膈中的熱氣和痰涎。)
原文
「病能篇」帝曰:有病狂怒者,此病安生?岐伯曰:生於陽也。帝曰:陽何以使人狂?
白話
「病能篇」中黃帝問:有人患了狂怒的病,這種病是怎麼產生的?岐伯回答:是因為陽氣逆亂所致。黃帝問:陽氣為什麼會使人發狂?
原文
岐伯曰:陽氣者,因暴折而難決,故善怒也,病名曰陽厥。曰:何以知之?
白話
岐伯說:陽氣,因為突然受到挫折而難以疏泄,所以容易發怒,病名叫作陽厥。黃帝問:怎麼知道是這種病呢?
原文
曰:陽明者常動,巨陽少陽不動,不動而動大疾,此其候也。曰:治之奈何?曰:奪其食即已。夫食入於陰,長氣於陽,故奪其食即已。使之服以生鐵落為飲。生鐵落者,下氣疾也。
白話
岐伯說:足陽明胃經的經脈是常動的,太陽經和少陽經的經脈是不常動的,不常動的經脈卻突然搏動得很快,這就是它的徵候。黃帝問:怎麼治療呢?岐伯說:減少他的飲食就會痊癒。因為食物進入陰分,能助长陽氣,所以減少他的飲食就會痊癒。讓他服用生鐵落作為藥飲。生鐵落,是能快速降氣的藥物。
原文
夫狂之為病少臥,少臥則衛獨行陽不行陰,故陽盛陰虛,令昏其神。
白話
狂病的症狀是睡眠減少,睡眠減少則衛氣獨自運行於陽分而不能入於陰分,所以陽氣偏盛而陰氣虧虛,從而使心神昏亂。
原文
得睡則衛得入於陰,而陰得衛填則不虛,陽無衛助不盛,故陰陽均平而愈矣。
白話
能夠入睡,則衛氣就能進入陰分,陰分得到衛氣的充填就不會虧虛,陽氣沒有衛氣的幫助就不會偏盛,因此陰陽恢復平衡,疾病就痊癒了。
原文
王海藏治許氏病陽厥狂怒,罵詈親疏,或哭,或歌,六脈舉按無力,身表如水石,發則叫呼,聲高。
白話
王海藏治療許氏患陽厥狂怒的病,她辱罵親近和疏遠的人,有時哭,有時唱歌,六部脈象輕按重按都無力,體表皮膚像冰冷的石頭,發作時就大聲叫喊,聲音高亢。
原文
《內經》云:奪其食即已,因不與之食,乃以大承氣湯下之,得臟腑積穢數升,狂稍寧,數日復發,下如此五七次,得大便數斗,疾瘥,身溫脈生良愈,此《內經》奪食法也。《保命》 當歸承氣湯
白話
《內經》說:減少他的飲食就會痊癒,於是不給他食物,並用大承氣湯瀉下,排出了幾升腸胃中的積滯穢濁之物,狂躁稍微安定,幾天後又復發,如此瀉下了五到七次,排出大便數斗,疾病痊癒,身體恢復溫暖,脈象恢復正常,這就是《內經》所說的「奪食法」。《保命集》中的當歸承氣湯。
原文
當歸 大黃(各一兩) 芒硝(七錢) 甘草(五錢)
白話
當歸、大黃(各一兩),芒硝(七錢),甘草(五錢)。
原文
上每二兩,水一大碗,姜五斤,棗十枚,煎至一半,溫服。
白話
以上藥物每次取二兩,用水一大碗,生薑五片,大棗十枚,煎煮至一半量,溫服。
原文
若陽狂奔走罵詈,不知親疏,此陽有餘陰不足。
白話
如果是陽熱發狂,奔走罵人,不認親疏遠近,這是陽氣有餘而陰氣不足。
原文
大黃、芒硝去胃中實熱,當歸補血益陰,甘草緩中,加薑棗者,胃屬土,此引入胃也。經所謂微者逆之,甚者從之,此之謂也。
白話
大黃、芒硝用來清除胃中的實熱,當歸用來補血養陰,甘草用來緩和藥性、調和中氣,加入生薑和大棗,是因為胃屬土,用這些藥物來引導藥力直達胃腑。醫經所說的「病勢輕淺的用逆治法,病勢深重的用從治法」,說的就是這個道理。
原文
以大利為度,微緩以瓜蔞散入防風末、藜蘆末吐之,其病立安。
白話
以大便通利為度,病情稍微緩解後,用瓜蔞散加入防風末、藜蘆末來催吐,疾病立刻就能安定。
原文
後用調心散、洗心散、涼膈散、解毒湯等調之安。
白話
之後再用調心散、洗心散、涼膈散、解毒湯等方劑來調理,使疾病康復。