原文
書云:多喜為癲,多怒為狂。《難經》謂:重陰者癲,重陽者狂。
古書說:過度喜悅會形成癲症,過度發怒會形成狂症。《難經》說:陰氣偏盛的為癲症,陽氣偏盛的為狂症。
原文
《素問·厥論篇》曰:陽明之厥,則癲疾欲走呼,腹滿不得臥,面赤而熱,妄見而妄言。
《素問·厥論篇》說:陽明經氣逆亂,就會發作癲癇,想要奔跑呼叫,腹部脹滿不能安臥,面部發紅發熱,幻視並胡言亂語。
原文
「長刺節論篇」曰:病之初也,歲一發;不治,月一發;不治,月四五發,名曰癲病。
《長刺節論篇》說:癲癇剛發病時,一年發作一次;不及時治療,就一個月發作一次;再不治療,一個月就發作四五次,這叫做癲病。
原文
又「通評虛實論篇」曰:癲疾厥狂,久逆之所生也。脈搏大滑,久自已,小堅急,死不治。虛可治,實則死。
又《通評虛實論篇》說:癲癇和厥狂,是由於陰陽之氣長期逆亂所產生的。脈象洪大滑利的,病程雖長但會自行康復;脈象小而堅硬急促的,則無法治療而死。脈虛的可以治好,脈實的就會死亡。
原文
《靈樞·癲狂篇》曰:癲疾始生,先不樂,頭重痛,視舉目赤,甚則極已而煩心。啼呼喘悸。先反僵,因而脊痛。又有骨癲、筋癲、脈癲。嘔多沃沫,氣下泄者,不治。又曰:癲疾者,疾發如狂者,死不治。
《靈樞·癲狂篇》說:癲癇發作開始時,先是情緒抑鬱不樂,頭部沉重疼痛,眼睛上視發紅,嚴重的發作到極點後就會心煩。哭叫呼喊氣喘心悸。身體先是僵硬,接著就脊背疼痛。又有骨癲、筋癲、脈癲的分別。嘔吐大量涎沫、氣機下陷泄脫的,無法治療。又說:癲癇患者,如果發作起來像發狂一樣的,就無法治療而死亡。
原文
(據此言,疾發如狂者,死不治,可見癲狂非一病也。)
(根據這些說法,發作像發狂的就無法治療而死亡,可見癲症和狂症不是同一種病。)
原文
《素問·奇病論篇》曰:人生而有病癲疾者,病名何?安所得之?
《素問·奇病論篇》說:人出生就患有癲癇病的,病名是什麼?怎麼會得這種病?
原文
岐伯曰:病名為胎病,此得之在母腹中時,其母有所大驚,氣上而不下,精氣並居,故令子發為癲疾。(啟玄子注曰:癲謂上巔,即頭首也。)
岐伯說:病名叫做胎病,這是在母腹中時得的,原因是孕婦受到大的驚嚇,氣機上逆而不能下降,精氣與逆氣聚集在一起,所以使孩子出生後發為癲癇。(啟玄子注解說:癲是指頭頂,就是頭部的意思。)
原文
《綱目》曰:以其病在頭巔,故曰巔疾。治之者,或吐痰而就高越之,或鎮墜痰而從高抑之,或內消其痰邪,使氣不逆,或隨風寒暑濕之法,用輕劑發散上焦,或針灸頭中脈絡而導其氣,皆可使頭巔脈道流通,孔竅開發,而不致昏眩也。
《綱目》說:由於病在頭頂,所以叫做巔疾。治療的方法,或是催吐痰涎使其上升越出,或是鎮降痰邪使其下抑,或是內部消散痰濁邪氣,使氣機不再上逆,或是按照風寒暑濕的致病因素,用輕劑發散上焦的病邪,或是針灸頭部經絡來引導氣機,都可以使頭頂的脈絡通暢,孔竅開通,從而不至於頭暈目眩。
原文
是知癲癇之癲,與厥成癲疾,眩冒癲疾之癲,一疾也。王注誤分癲為二疾,獨孫真人始能一之。
由此可知,癲癇的癲,與厥逆形成的癲疾,以及眩暈昏冒的癲疾,其實是同一種病。王冰的注解錯誤地把它分為兩種病,只有孫思邈真人才能把它統一起來。
原文
今特冠此氣亂頭癲等經文於癲癇篇首,使人知疾有所歸,而治有所據也。
現在特別把這些關於氣機逆亂和頭癲的經文放在癲癇篇的開頭,使人們知道疾病有所歸屬,治療有所依據。
原文
《玉機微義》曰:按內經:言癲而不言癇,古方以癲癇或並言,或言風癇,或言風癲,或言癲狂,所指不一,蓋癇病歸於五臟,癲病屬之於心。故今以風癇另立一門,而癲狂合為一門也。
《玉機微義》說:根據《內經》:只說癲而不說癇,古方中對癲癇有的合併說,有的說風癇,有的說風癲,有的說癲狂,指代不一致。大概癇病歸屬於五臟,癲病專屬於心。所以現在把風癇另立一門,而把癲狂合為一門。
原文
生生子曰:按此以風癇另立一門,明其不與癲狂相類,則是之矣。
生生子說:根據這個把風癇另立一門,說明它與癲狂不相同,這是對的。
原文
而云癲狂合為一門,今終集考之,並無癲狂門目,豈未之補歟。
但是說把癲狂合為一門,我現在遍觀全書考查,並沒有癲狂這個門類,難道是沒有補上吧。
原文
孫兆治相國寺僧充,忽患癲疾半年,名醫皆不效,召孫療之。
孫兆治療相國寺的僧人充,忽然得了癲癇病半年,名醫都沒有效果,請孫兆來治療。
原文
孫曰:但有咸物盡與食之,但待云渴,可來取藥,今夜睡著,明日便愈也。
孫兆說:只要有鹹的東西就都給他吃,等他說渴的時候,來取藥,今晚睡著,明天就會好了。
原文
至夜僧果渴,孫乃與酒一角,調節一服與之,有頃,再索酒,與之半角,其僧遂睡兩晝夜乃覺,人事如故。僧謝之,問其治法。
到了晚上僧人果然口渴,孫兆就給他一角酒,調和一服藥給他喝,過了一會,僧人又要酒喝,又給他喝了半角,這個僧人就這樣睡了兩晝夜才醒來,神志恢復如常。僧人感謝他,請問治療方法。
原文
曰:眾人能安神矣,而不能使神昏得睡,此乃《靈苑方》中硃砂酸棗仁乳香散也,人不能用耳。
(孫兆)說:一般人能安定心神,卻不能使神昏沉入睡,這就是《靈苑方》中的硃砂酸棗仁乳香散,人們不會運用罷了。
原文
辰砂散 治風痰諸癇,狂言妄走,精神恍惚,思慮迷亂,乍歌乍哭,飲食失常,疾發仆地,吐沫,戴目,魂魄不守,醫藥無驗。
辰砂散 治療風痰引起的各種癲癇,胡言亂語妄自行走,精神恍惚,思維意識迷亂,時而歌唱時而哭泣,飲食不正常,发病時突然仆倒,口吐泡沫,眼睛上視,魂魄失守,醫藥治療無效的病症。
原文
辰砂(光時有牆壁者,一兩) 酸棗仁(微炒,半兩) 乳香(半兩)
辰砂(光亮時有牆壁光澤的,一兩) 酸棗仁(微火炒過,半兩) 乳香(半兩)
原文
各為末,上量患人能飲酒幾何,先令恣飲,但勿令吐,至靜室中,以前藥都作一帖,溫酒調下,作一盞調之,令頓飲。
各研為末,先測量患者能飲多少酒,讓他盡情喝,但不要讓他嘔吐,然後到安靜的房間裡,把前面的藥合在一起作一帖,用溫酒調和,裝在一杯中,讓他一飲而盡。
原文
如飲酒素少者,但隨量取醉,服藥訖,便安置床枕令臥。病淺者,半日至一日;病深者,二三日。
如果平時酒量少的,就隨他的量喝到醉,服藥完畢,就安置他在床枕上躺下。病輕的,半天到一天;病重的,二三天。
原文
令家人伺之,鼻息勻調,但勿喚覺,亦不可驚觸使覺,須待其自醒,則神魄定矣。萬一驚寤,不可復治。
讓家人在旁邊守候觀察,呼吸均勻平穩,但不要喚醒他,也不要驚動觸碰使他醒來,必須等他自然睡醒,這樣神魂就能安定了。萬一被驚醒,就無法再治療了。
正肅吳公年輕時得了心病,服用這一方劑,五天才醒來,於是就痊愈了。
原文
經云:悲哀動中則傷魂,魂傷則狂妄不精,不精則不正當人,此悲哀傷魂而狂,當用溫藥補魂之陽。
經書說:悲哀擾動內心就會傷害魂,魂受傷就會狂妄精神失常,精神失常就會言行不正當,這是悲哀傷魂而導致的狂症,應當用溫熱的藥物來補魂的陽氣。
張仲景的地黃湯、《本事方》的驚氣丸之類的方劑,就是這類的治療方法。
原文
經云:喜樂無極則傷魄,魄傷則狂,狂者意不存人。此喜樂傷魄而狂,當用涼藥,補魄之陰。辰砂、鬱金、白礬之類是也。《濟世方》治失心。
經書說:喜樂沒有節制就會傷害魄,魄受傷就會發狂,狂的人意識不存在於他人。這是喜樂傷魄而導致的狂症,應當用寒涼的藥物,補魄的陰氣。辰砂、鬱金、白礬之類就是這類藥物。《濟世方》治療失心症的方子。
鬱金(七兩,必須是四川產的蟬肚型的才是真品) 明礬(三兩)
研為末,用稀薄的麵糊做成丸,像梧桐子那麼大,每次服用六十丸,用開水送服。
原文
昔有婦人癲狂數年不愈,後遇至人授此方,初服覺心胸中有物脫去,神氣灑然,再服頓蘇。至人云:此病憂驚得之,痰裹心竅。此藥能去郁痰。
以前有個婦女得了癲狂病好幾年都沒治好,後來遇到一位高人傳授這個方子,剛開始服用時感覺心胸中有什麼東西脫落了,精神清爽,再服用一次就立刻甦醒了。高人說:這個病是因為憂愁驚恐得的,痰濁包裹了心竅。這個藥能祛除郁結的痰濁。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。