《內經》說:肝氣過熱就會使筋膜乾燥,筋膜乾燥就會導致筋脈緊急而痙攣。
原文
又曰:濕熱不攘,大筋軟短,小筋弛長,軟短為拘,弛長為痿。
又說:如果濕熱不祛除,大筋就會變得柔軟縮短,小筋就會變得鬆弛延長,柔軟縮短的成為拘攣,鬆弛延長的成為痿弱。
原文
丹溪曰:大筋軟短者,熱傷血也,不能養筋,故為拘攣;小筋弛長者,濕傷筋,不能束骨,故為痿弱。攣皆屬於肝,肝主筋故也。
丹溪說:大筋柔軟縮短的,是熱邪傷血的緣故,血不能滋養筋脈,所以形成拘攣;小筋鬆弛延長的,是濕邪傷筋的緣故,筋不能約束骨骼,所以形成痿弱。拘攣都屬於肝的病變,因為肝主筋脈的緣故。
原文
丹溪治王秀濕熱大作,腳痛,後手筋拘攣,足乏力。
丹溪治療王秀的濕熱病證加重,腳疼痛,後來手筋發生拘攣,腳沒有力氣。
原文
生地 當歸 川芎 白朮(各二錢) 蒼朮(一錢半) 木通 甘草(炙。各三分)煎湯下大補丸三十丸,其大補丸炒暖用。薏苡仁散 治筋脈拘攣,久風濕痹。
生地、當歸、川芎、白朮(各二錢),蒼朮(一錢半),木通、炙甘草(各三分)。煎湯送服大補丸三十丸,大補丸要炒溫後使用。薏苡仁散,治療筋脈拘攣,久患風濕痹證。
原文
薏苡仁一斗,搗散以水二升,取末數匙作粥,空腹食之。
薏苡仁一斗,搗碎成散狀,用水二升煎煮,取少許粉末煮成粥,空腹食用。
原文
《衍義》云:筋急拘攣有兩等,《內經》大筋受熱則縮而短,故攣急不伸,則可用薏苡仁。若因寒筋急則不可用也。有寒攣,經曰:寒多則筋攣骨痛。
《衍義》說:筋脈緊急拘攣有兩種情況,《內經》記載大筋受到熱邪就會收縮變短,所以痙攣緊急不能伸展的,可以用薏苡仁治療。如果是因为寒邪導致筋脈緊急的就不可以用。還有寒邪引起的拘攣,《內經》說:寒氣過多就會導致筋脈拘攣、骨節疼痛。
原文
《本事》云:張德操內子,昔患筋攣,腳不得伸屈逾年,動則令抱持,求醫於泗水楊吉老,曰:此筋病,下三方,一年而愈。治筋極養血地黃丸。(春夏服之。)
《本事》記載:張德操的妻子,從前患有筋脈拘攣,腳不能伸展彎曲超過一年,活動就需要人抱著扶持,向泗水的楊吉老求醫,楊吉老說:這是筋脈的病,開出三個藥方,一年就痊愈了。治療筋極的養血地黃丸(春夏季服用)。
原文
熟地 蔓荊(各一分) 山茱萸(五錢) 狗脊 地膚子 白朮 乾漆 蠐螬(炒) 天雄 車前子(各三分) 萆薢 山芋(即山藥) 澤瀉 牛膝(各一兩)
熟地、蔓荊(各一分),山茱萸(五錢),狗脊、地膚子、白朮、乾漆、炒蠐螬、天雄、車前子(各三分),萆薢、山芋(即山藥)、澤瀉、牛膝(各一兩)。
原文
為末,煉蜜丸,桐子大。每服七十丸,酒下。治筋痹肢節束痛羚羊湯。(秋服之。)
研成細末,用煉蜜調和製成丸藥,如梧桐子大小。每次服用七十丸,用酒送服。治療筋痹、肢體關節緊束疼痛的羚羊湯(秋季服用)。
原文
羚羊角 肉桂 附子 獨活(各一兩三錢半) 白芍藥 防風 芎藭(各一兩)每服五七錢,水煎,姜三片,一日三服。
羚羊角、肉桂、附子、獨活(各一兩三錢半),白芍藥、防風、芎藭(各一兩)。每次服用五至七錢,用水煎煮,加入生薑三片,每日服用三次。
原文
治寒冷濕痹,留於筋脈,縮不能轉側,烏頭湯。(冬用之。)
治療寒濕痹證,濕邪停留在筋脈之間,身體蜷縮不能轉動側身的烏頭湯(冬季使用)。
原文
大烏頭 細辛 川椒 甘草 秦艽 附子 官桂 白芍(各七分) 乾薑 防風 當歸 白茯苓(各一兩) 獨活(一兩三錢半)每服三錢,棗二枚,水煎,空心服。《千金》 薏苡湯 治筋攣不可屈伸。
大烏頭、細辛、川椒、甘草、秦艽、附子、官桂、白芍(各七分),乾薑、防風、當歸、白茯苓(各一兩),獨活(一兩三錢半)。每次服用三錢,加入紅棗二枚,用水煎煮,空腹服用。《千金要方》的薏苡湯,治療筋脈拘攣不能彎曲伸展。
原文
苡仁 白蘞 芍藥 桂心 乾薑 酸棗仁 甘草 牛膝(各一兩) 附子(三枚)
薏苡仁、白蘞、芍藥、桂心、乾薑、酸棗仁、甘草、牛膝(各一兩),附子(三枚)。
原文
醇酒二斗,漬一宿,微火煎三沸,每一升,日三服,扶杖起行。不耐酒,服五合。
用醇厚的酒二斗浸泡一晚,用微火煎煮三次沸騰,每次服用一升,每日三次,服用後要扶著拐杖行走。不善於喝酒的人,服用五合即可。
原文
活血通經湯 董監軍,臘雪初霽,因事到真定,忽覺風氣暴作,六脈俱弦甚,按之洪實有力,其症手攣急,大便閉澀,面赤熱,此風寒始加於身也。四肢者脾也,風寒傷之則攣痹。乃風淫末疾,而寒在外也。《內經》云:寒則筋攣。正此謂也。
活血通經湯:董監軍在臘月大雪初晴時,因事前往真定,忽然感覺風氣驟然發作,六部脈象都弦甚,按之洪實有力,症狀是手部痙攣拘急,大便閉結澀滯,臉面紅赤發熱,這是風寒剛開始侵襲身體的緣故。四肢歸屬於脾,風寒傷及就會導致拘攣痹痛。這是風淫末梢疾病,而寒邪在外的緣故。《內經》說:寒就會導致筋脈拘攣。正是這個意思。
原文
平素多酒,實熱乘於腸胃之間,內則手足陽明受邪,外則足太陰脾經受風寒之邪。
平時嗜酒,實熱積聚在腸胃之間,在內則手、足陽明經受到邪氣侵襲,在外則足太陰脾經受到風寒邪氣的侵襲。
原文
用桂枝、甘草以卻其寒邪,而緩其急搐;用黃柏之苦寒,以瀉實熱而潤燥,急救腎水;用升麻、乾葛以升陽氣,行手足陽明之經,不令遏絕;更以桂枝辛熱入手陽明之經為引用;潤燥復以芍藥、甘草專補脾氣,使不受風寒之邪而退木邪,專益肺金也。
用桂枝、甘草來祛除其中的寒邪,舒緩筋脈的緊急抽搐;用黃柏的苦寒之性,來瀉下實熱並滋潤乾燥,急救腎水;用升麻、乾葛來升發陽氣,疏通手、足陽明經的經脈,不讓經脈阻遏阻斷;再用性味辛熱的桂枝作為引經藥引入手陽明經;滋潤乾燥又用芍藥、甘草專門補益脾氣,使脾氣不受風寒邪氣的侵襲並抑制肝木的過旺,專門補益肺金。
原文
加人參以補元氣為之輔佐,加當歸身去裡急而和血潤燥,名之曰活血通經湯。
加入人參來補助元氣作為輔助佐藥,加入當歸身來祛除內部急迫並調和血液、滋潤乾燥,將這個方子命名為活血通經湯。
原文
升麻 葛根 當歸 人參 甘草(炙。各一錢) 桂枝 黃柏(酒炒。各二錢) 白芍藥(五分)水煎熱服,令暖房中近火摩搓其手乃愈。
升麻、葛根、當歸、人參、炙甘草(各一錢),桂枝、酒炒黃柏(各二錢),白芍藥(五分)。用水煎煮後趁熱服用,讓患者在溫暖的房間中靠近火源,按摩搓揉雙手,這樣才能痊愈。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。