原文
生生子曰:按《內經》、《靈樞》所云:痹證有臟腑、營衛、筋脈、肌皮、骨及俞合刺法,論包甚廣,而世之認痹證者絕少。
生生子說:根據《內經》、《靈樞》所說:痹證有臟腑、營衛、筋脈、肌皮、骨以及俞合刺法,論述涵蓋甚廣,但世間真正認識痹證的人極少。
原文
丹溪擬名痛風,編門論治,是從《內經》寒氣多者為痛痹論得其一也。
丹溪(朱震亨)將其命名為痛風,編入門類進行論治,這是從《內經》所說「寒氣多者為痛痹」的論點中得其一個方面。
那些不痛的症狀,以及各臟腑俞合等證,世間都沒有詳細記載。
原文
意其以風、寒、濕三氣為病之本,散寓於各證之下,隨各證而分治之。
推測他們認為風、寒、濕三氣是發病的根本,散見於各個證候之中,隨各個證候而分別治療。
原文
如胞痹寓淋,腸痹寓飧泄,心痹寓噫氣,肺痹寓喘滿之類皆是。然則痹之不名也久矣。
例如膀胱痹見於淋證,腸痹見於飧泄,心痹見於噫氣,肺痹見於喘滿之類,都是如此。然而痹這個名稱不為人所用已經很久了。
原文
宜乎其有認為痿,認為風,認為腳氣同治者,此不務研經旨,而惟務求同俗也。可慨夫!
難怪有人將其認作痿證,有人認作風證,有人與腳氣一同治療,這是不致力於研究經典意旨,只求附和世俗的緣故。實在令人感慨啊!
原文
予今列經旨於篇首,以全軒岐舊意,以痛風復痛痹,以昭中古諸賢證治,得痹之一,俾合前後而考之,庶可因名而循其實也。
我現在將經典意旨列於篇首,以保全軒轅、岐伯的原有旨意,用痛風恢復痛痹之名,以揭示中古各位賢能的證治方法,使後人能得痹證之一端,匯合前後而加以考察,或許可以因循名稱而探究其實質。
原文
設不復之,則痛者,固可以為風,而於不痛者,獨不可以為風乎?
假如不恢復這個名稱,那麼疼痛的固然可以認為是風,而那些不痛的,難道就不能稱為風嗎?
原文
抑凡見筋骨作痛,而亦有血虛,有陰火,有痰涎者,又皆可以風名之乎?在丹溪諸公,必自能融會體認。
又或者凡是見到筋骨作痛的,而其中也有血虛、陰火、痰涎的,又都能用風來命名嗎?以丹溪諸位先生的學識,必定能夠融會貫通、深入體認。
原文
其如因名迷實之弊,流害已久,名不正,則言不順,予故不能無容言也。後之明哲,幸鑑於心。
至於因名稱而迷失實質的弊病,流傳為害已經很久了,名稱不正確,言論就不能通順,我因此不能沒有要說的話。希望後世的明智之人,能以此事為借鏡。
原文
黃帝問曰:痹之安生?岐伯對曰:風寒濕三氣雜至,合而為痹也。其風氣勝者為行痹。
黃帝問道:痹是怎樣產生的?岐伯回答說:風、寒、濕三種邪氣交錯而至,結合在一起就形成痹。其中風氣偏盛的稱為行痹。
原文
(行痹者,行而不定也,今稱為走注疼痛,及歷節風之類是也。)寒氣勝者痛痹。
(行痹的症狀是疼痛遊走不定,現在稱為走注疼痛,以及歷節風之類。)寒氣偏盛的為痛痹。
原文
(痛痹者,苦楚,世稱為痛風及白虎飛屍之類是也。)濕氣勝者為著痹。
(痛痹症見疼痛苦楚,世人稱為痛風及白虎飛屍之類。)濕氣偏盛的為著痹。
原文
(著痹者,著而不移,世稱為麻木不仁,必著而不移。劉河間所謂氣之道路,著而麻者得矣。或痛著一處,始終不移者是也。啟玄子注曰:風則陽受之,故為痹行。寒則陰受之,濕則皮肉筋骨受之,故為痹著而不去也。故乃痹從風、寒、濕之所生也。)
(著痹的症狀是固定不移,世人稱為麻木不仁,必定固定而不移動。劉河間所說的氣的道路,阻礙而致麻木。或疼痛固定於一處,始終不移的就是這樣。啟玄子注釋說:風邪侵襲則陽氣受邪,所以形成遊走性的痹;寒邪侵襲則陰氣受邪,濕邪侵襲則皮肉筋骨受邪,所以形成固定不移的痹。因此痹是由風、寒、濕所生的。)
原文
帝曰:其有五者何也?岐伯曰:以冬遇此者為骨痹,以春遇此者為筋痹,以夏遇此者為脈痹,以至陰遇此者為肌痹,以秋遇此者為皮痹。
黃帝說:痹有五種是什麼呢?岐伯說:在冬天遇到這些邪氣的稱為骨痹,在春天遇到這些邪氣的稱為筋痹,在夏天遇到這些邪氣的稱為脈痹,在長夏遇到這些邪氣的稱為肌痹,在秋天遇到這些邪氣的稱為皮痹。
原文
(此皆以所遇之時,所客之處命名,非行痹、痛痹、著痹之外,又別有些五痹也。以時令配五臟所使而言也。)
(這都是根據所遇到的季節、所侵犯的部位來命名,並不是在行痹、痛痹、著痹之外,又另外有什麼五痹。是用時令配合五臟所主來說的。)
原文
帝曰:內舍五臟六腑,何氣使然?(啟玄子注曰:言皮、肉、筋、脈、骨痹,以四時之外遇,然內居腑臟,何以致之。)岐伯曰:五臟皆有合,病久而不去者,內舍天其合也。
黃帝說:病邪內居五臟六腑,是什麼氣造成的呢?(啟玄子注釋說:所說皮、肉、筋、脈、骨痹,是由於四時之外邪侵犯,然而邪氣內居於腑臟,是什麼原因導致的呢?)岐伯說:五臟都有與之配合的外合,病邪久留不去的,就內居於它所配合的臟。
原文
故骨痹不已,復感於邪,內舍於腎;筋痹不已,復感於邪,內舍於脈;脈痹不已,復感於邪,內舍於心;肌痹不已,復感於邪,內舍於脾;皮痹不已,復感於邪,內舍於肺。所謂痹者,各以其時重感於風寒濕之氣也。
所以骨痹不癒,再次感受邪氣,邪氣就內居於腎;筋痹不癒,再次感受邪氣,邪氣就內居於肝;脈痹不癒,再次感受邪氣,邪氣就內居於心;肌痹不癒,再次感受邪氣,邪氣就內居於脾;皮痹不癒,再次感受邪氣,邪氣就內居於肺。所謂痹,就是各自在其相應的時節再次感受風、寒、濕邪氣。
原文
凡痹之客五臟者,肺痹者,煩滿喘而嘔:心痹者,脈不通,煩則心下鼓,暴上氣而喘,嗌乾善,厥氣上則恐;肝痹者,夜臥則驚,多飲數小便,上為引如懷孕;腎痹者,善脹,尻以代踵,脊以代頭;脾痹者,四肢解墮,發咳嘔汁,上為大塞;腸痹者,數飲而出不得,中氣喘爭,時發飧泄;胞痹者,少腹、膀胱按之內痛,若沃以湯,澀於小便,上為清涕。
大凡痹邪侵犯五臟的:肺痹的症狀是,心胸煩悶脹滿、喘息而且嘔吐;心痹的症狀是,脈絡不通,心煩則心下悸動,氣突然上逆而喘,咽喉乾燥容易噯氣,厥逆之氣上逆就會恐懼;肝痹的症狀是,夜間臥睡就會驚恐,多飲水而多次小便,腹部脹大如同懷孕;腎痹的症狀是,容易腹脹,坐時以尻部代替腳跟,站立時以脊背代替頭;脾痹的症狀是,四肢懈怠無力,發作咳嗽、嘔吐清水,胸部極度阻塞;腸痹的症狀是,頻頻飲水卻小便不通,腹中氣機上逆爭喘,時常發作完穀不化的泄瀉;膀胱痹的症狀是,少腹和膀胱部位按壓時內部疼痛,像用熱水澆灌一樣,小便澀滯不通,鼻流清涕。
原文
陰氣者,靜則神藏,躁則消亡,飲食自倍,腸胃乃傷,淫氣喘息,痹聚在肺;淫氣憂思,痹聚在心;淫氣遺溺,痹聚在腎;淫氣乏竭,痹聚在肝,淫氣肌絕,痹聚在脾。
陰氣的作用是,安靜就能使神氣內藏,躁擾就會使神氣消亡,飲食過量,腸胃就會受到損傷。淫亂之氣使人喘息,痹邪就聚集在肺;淫亂之氣使人憂思,痹邪就聚集在心;淫亂之氣使人遺尿,痹邪就聚集在腎;淫亂之氣使人疲乏衰竭,痹邪就聚集在肝;淫亂之氣使肌肉消瘦,痹邪就聚集在脾。
原文
(王注:淫氣謂氣之妄行者,各隨臟之所主,而入為痹也。)諸痹不已,亦益內也。其風氣勝者,其人易已也。
(王冰注:淫氣是指氣機妄行,各隨臟腑所主管的,而侵入成為痹。)各種痹如果不能癒好,也會向內深入加重。那些風氣偏盛的人,他的病容易康復。
原文
帝曰:痹,其時有死者,或疼久者,或易已者,其故何也?
黃帝說:痹證,有時會死亡,有時疼痛很久,有時容易康復,那是什麼緣故呢?
原文
岐伯曰:其入臟者死,其留連筋骨間者疼久,其留皮膚間者易已。帝曰:其客於六腑者何也?岐伯曰:此亦其飲食居處,為其病本也。
岐伯說:那些邪氣侵入五臟的就會死亡,那些邪氣留滯在筋骨之間的就疼痛很久,那些邪氣留滯在皮膚之間的就容易康復。黃帝說:那些邪氣侵犯六腑的是什麼情況呢?岐伯說:這也是飲食和居住環境,成為發病的根本原因。
原文
六腑亦各有俞,風寒濕氣中其俞,而飲食應之,循俞而入,各舍其腑也。帝曰:以針治之奈何?
六腑也各有俞穴,風寒濕邪侵犯六腑的俞穴,而飲食不當與之相應,沿著俞穴而侵入,各自留舍於其相應的腑。黃帝說:用針刺治療怎麼樣呢?
原文
岐伯曰:五臟有俞,六腑有合,循脈之分,各有所發,各隨其故,則病疹也。(《甲乙經》以隨為治。)
岐伯說:五臟有俞穴,六腑有合穴,沿著經脈的循行,各有它發病的部位,各自隨著那些原因,就能治好疾病。(《甲乙經》以「隨」為治。)
原文
帝曰:營衛之氣亦令人痹乎?岐伯曰:營者,水穀之精氣也,和調於五臟,灑陳於六腑,乃能入於脈也,故循脈上下,貫五臟絡六腑也。
黃帝說:營氣和衛氣也能使人發生痹證嗎?岐伯說:營是水穀的精微之氣,和調於五臟,布散於六腑,才能夠進入脈中,所以沿著經脈上下循行,貫通五臟聯絡六腑。
原文
衛者,水穀之悍氣也,其氣剽疾滑利,不能入於脈也,故循皮膚之中,分肉之間,熏於肓膜,散於胸腹。
衛是水穀的剽悍之氣,它的性質迅疾滑利,不能進入脈中,所以沿著皮膚之中運行,分布於肌肉之間,溫煦於肓膜,散布於胸腹。
原文
逆其氣則病,從其氣則愈,不與風寒濕氣合,故不為痹也。帝曰:善。
逆亂營衛之氣就會生病,順從營衛之氣就能康復,營衛之氣不與風寒濕邪相結合,所以不會形成痹證。黃帝說:說得好。
原文
痹或痛,或不痛,或不仁,或寒,或熱,或燥,或濕,其故何也?岐伯曰:痛者,寒氣多也,有寒故痛也。
痹證有的疼痛,有的不疼痛,有的麻木,有的發寒,有的發熱,有的乾燥,有的潮濕,那是什麼緣故呢?岐伯說:疼痛的,是因為寒氣多,有寒所以疼痛。
原文
其不痛不仁者,痛久入深,營衛之行澀,經絡時疏,故不通。
那些不疼痛而麻木的,是因為疼痛日久深入,營衛之氣的運行瘀滯,經絡時常空虛,所以不暢通。
(《甲乙經》作「痛」字。)皮膚得不到營養,所以成為麻木。
那些發寒的,是因為陽氣少,陰氣多,與病邪相互助長,所以表現為寒。
原文
其熱者,陽氣多,陰氣少,病氣勝陽遭陰,故為痹熱。
那些發熱的,是因為陽氣多,陰氣少,病氣強盛而陽勝遇陰,所以成為痹熱。
原文
其多汗而濡者,此其逢濕甚也,陽氣少,陰氣盛,兩氣相感,故汗出而濡也。帝曰:夫痹之為病,不痛何也?
那些汗多而潮濕的,是因為遇到濕邪很重,陽氣少,陰氣盛,兩種邪氣相互感應,所以出汗而潮濕。黃帝說:痹證這種病,不疼痛是什麼原因呢?
原文
岐伯曰:痹在於骨則重,在於脈則血凝而不流,在於筋則屈不伸,在於肉則不仁,在於皮則寒,故具此五者,則不痛也。凡痹之類,逢寒則急,逢熱則縱。帝曰:善。
岐伯說:痹在骨就沉重,在脈就血液凝結而不暢通,在筋就屈曲不能伸展,在肌肉就麻木,在皮膚就發寒,所以具備這五種情況的,就不會疼痛。大凡痹證這一類,遇到寒就會拘急,遇到熱就會弛縱。黃帝說:說得好。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。