赤水玄珠

腳氣門

腳氣衝心為厥逆

腳氣門29
原文
丹溪云:腳氣衝心,宜四物湯加炒柏,再宜湧泉穴用附子末,津唾調傅,上以艾灸,泄引其熱下行。
白話
丹溪說:腳氣衝心,適宜用四物湯加炒黃柏,又適宜在湧泉穴用附子末,以唾液調和敷塗,上面用艾灸,泄引熱氣下行。
原文
腳氣衝心,用白檳榔一個,如雞心大者,為末,用童便、生薑汁、溫酒共半盞,調作一服。
白話
腳氣衝心,用白檳榔一個,像雞心那麼大的,研成末,用童便、生薑汁、溫酒各半盞,調成一服。
原文
(《廣利方》不用薑汁、酒,但用童便五合調服。再服治衝心悶亂不知人。)
白話
(《廣利方》不用薑汁、酒,只用童便五合調服。再服可治衝心悶亂不知人事。)
原文
三脘散 治腳氣衝心,腹氣飽悶,大便秘澀者最良。
白話
三脘散 治腳氣衝心,腹中氣脹悶塞,大便祕結不通的人效果最好。
原文
獨活 白朮 木瓜(焙乾) 大腹皮(炙黃) 紫蘇(各一兩) 沉香 木香 川芎 檳榔(麵裹煨熟。各七錢半) 甘草(炙,半兩) 橘紅(三分)每二錢,水煎,分三服,取便利為效。
白話
獨活、白朮、木瓜(焙乾)、大腹皮(炙黃)、紫蘇(各一兩),沉香、木香、川芎、檳榔(麵裹煨熟,各七錢半),甘草(炙,半兩),橘紅(三分)。每次二錢,水煎,分三次服,以大便通利為有效。
原文
大腹子散 治風毒腳氣,肢節煩疼,心神壅悶。
白話
大腹子散 治風毒腳氣,四肢關節疼痛,心神阻滯不通暢。
原文
大腹皮 桑白皮 赤芍藥 木通 紫蘇 羌活 獨活 木瓜 荊芥 青皮(各一兩)
白話
大腹皮、桑白皮、赤芍藥、木通、紫蘇、羌活、獨活、木瓜、荊芥、青皮(各一兩)
原文
每服四錢,姜五片,蔥白七寸,水煎,空心溫服。
白話
每次服四錢,姜五片,蔥白七寸,水煎,空腹溫服。
原文
韋宙方療腳氣浮腫,心腹滿,大小便不通,氣急喘息者。
白話
韋宙方治療腳氣浮腫,心腹脹滿,大小便不通,氣息急促喘息的人。
原文
以郁李仁十二分,搗碎,水研取汁,薏苡仁搗碎如粟米,取三合,以米作粥,空腹食之佳。
白話
用郁李仁十二分,搗碎,水研磨取汁,薏苡仁搗碎如粟米大小,取三合,用米煮成粥,空腹食用最好。
原文
凡腳氣之病,始起甚微,多不令人識也。食飲嬉戲,氣力如故,惟卒起腳屈弱不能動,此為異耳。
白話
大凡腳氣這個病,開始時很輕微,大多不使人認識。飲食嬉戲,氣力如常,只是突然腳屈弱不能動,這是與平常不同的地方。
原文
凡腳氣之候,見食嘔吐,憎聞食氣,或有腹痛下利,或大小便閉澀不通,或胸中衝悸,不欲見光明,或精神昏憤,或喜迷忘,語言錯亂,或壯熱頭痛,或身體極冷痛煩,或覺轉筋,或腫或不腫,或背腿頑痹,或時緩縱不隨,或復百節攣急,或小腹不仁,此皆腳氣狀貌也。腳氣有腫者,有不腫者。其小腹頑痹不仁者多不腫。
白話
大凡腳氣的症狀,看見食物就嘔吐,厭惡聞到食物氣味,有的腹痛腹瀉,有的大小便閉結不通,有的胸中衝悸,不想看見光明,有的精神昏沉糊塗,有的時常迷惑健忘,語言錯亂,有的發高燒頭痛,有的身體極冷疼痛煩躁,有的感覺轉筋,有的腫有的不腫,有的背腿頑固麻木,有的時而痙攣不能自如,有的關節攣急,有的少腹不仁,這都是腳氣的狀貌。腳氣有腫的,有不腫的。那些小腹頑固麻木不仁的大多不腫。
原文
小腹頑後,不過三五日,即令人嘔吐者,名腳氣入心,如此者,死在旦夕。其人黑瘦者易治,肥大肉厚赤白者難愈。
白話
小腹頑固麻木不仁,不過三五天,就使人嘔吐的,叫做腳氣入心,像這樣的,死在旦夕之間。那種人黑瘦的容易治療,肥大肉厚呈赤白色的難以痊愈。
原文
黑人耐風濕,赤白人不耐風濕,瘦人肉硬,肥人肉軟則受病難愈。
白話
黑人耐風濕,赤白人不耐風濕,瘦人肉硬,肥人肉軟就受病難以痊愈。
原文
凡腳氣覺病候有異,決然氣急,即須大言使其恐懼,而氣下行為妙。
白話
大凡腳氣發覺病候有異,氣急堅定,就須大聲說話使他恐懼,而氣往下行為好。
原文
治之稍緩,則氣上入胸脅逆滿,氣上肩息,急者死,不旋踵;寬者數日必死,不可不急治也。
白話
治療稍一延緩,氣就往上侵入胸脅逆滿,氣上衝肩息,急促的會死亡,頃刻之間;寬緩的數日之內也必死,不可不及時緊急治療。
原文
但見心下急,氣喘不停,或自汗數出,或乍寒乍熱,其脈促短而數,嘔吐不止者,死。治腎臟風,壅積,腰膝沉重。
白話
只見心下急迫,氣喘不停,有的自汗多次流出,有的忽冷忽熱,脈搏急促短而數,嘔吐不止的,是死症。治腎臟風,壅積,腰膝沉重。
原文
威靈仙末,蜜和丸,梧桐子大。初服酒下八十丸,平明微利惡物,如青膿桃膠,即是風毒積滯也。如未動,夜再服一百丸。取下後,吃粥補之,一月,仍當服溫補藥。
白話
威靈仙研成細末,用蜂蜜調和成丸,如梧桐子大小。起初服用時用酒送服八十丸,天亮時稍微腹瀉排出穢物,像青膿桃膠,就是風毒積滯。如果沒有動靜,夜裡再服一百丸。腹瀉之後,吃粥補養,一個月內,仍然應當服用溫補藥。
原文
治腎臟風攻註腳膝方連珠甘遂(一兩) 木鱉子(一雌雄,去殼)
白話
治腎臟風攻註腳膝方:連珠甘遂(一兩)、木鱉子(一雌一雄,去殼)
原文
上為末,獖豬腰子二個,批開,用藥末一錢,摻勻,濕紙裹數重,火煨熟,放溫。五更初,細嚼,米飲下。積水多則利多,少則利少,宜軟飯將息。
白話
以上研成細末,豬腰子兩個,切開,用藥末一錢,摻拌均勻,濕紙包裹數層,用火煨熟,放溫。五更之初,細細咀嚼,米湯送下。積水多腹瀉就多,積水少腹瀉就少,適宜吃軟飯休養。
原文
若患一腳,須看左右,如左腳用左邊腰子,右腳用右邊腰子,藥末止許一錢。
白話
如果只患一腳,須看左右,如左腳用左邊的腰子,右腳用右邊的腰子,藥末只限一錢。
原文
壬子年在昆陵,有姓馬鬻酒者,宿患腎臟風,今一足發腫如瓠,自腰以下鉅細通為一律,痛不可忍,欲轉側面,人挾持方可動,或者欲以鈹刀決之,予曰不可,吾有藥。
白話
壬子年在昆陵,有個姓馬的賣酒的人,長期患有腎臟風病,現在一隻腳發腫像瓠瓜,從腰以下粗細通為一律,痛不可忍,想轉動身體側面,要人挾持才能動,有人想用鈹針放血治療,我說不行,我有藥。
原文
如上法服之,辰巳間下膿水數升,即時痛止腫退,一月後尚拄拐而行。予再以赤烏散令塗貼其膝,方愈。
白話
按上述方法服用,辰巳之間腹瀉膿水數升,隨即痛止腫退,一個月後還拄著拐杖行走。我再用赤烏散讓他塗貼膝蓋,方才痊愈。
原文
後十年至昆陵,率其子列拜以謝云:向腳疾至今不復作,雖積年腎臟風,並已失去,今健步自若矣。
白話
後來十年後到昆陵,帶著他兒子排列叩拜道謝說:以前的腳疾至今不再發作,雖然積年的腎臟風病,也已經去除,現在步伐強健如常了。
原文
《本草》云:有人重病,足不履地者十年,良醫殫技莫能治。
白話
《本草》說:有人得了重病,腳不能踩地十年,良醫用盡技術也不能治好。
原文
所親置之道傍,以求救者,遇一遊僧見之,告曰:此疾一藥可治,但不知此土有否。因為之入山求索,果得,威靈仙也。
白話
至親把他放在路邊,用以求救的人,遇到一位雲遊的僧人看到後,告訴他說:這個病一味藥就可以治好,只是不知道此地有沒有。於是替他入山尋找,果然得到,是威靈仙。
原文
使服之,數日能步履,其後山人鄧思濟知之,遂著其法云:採得陰乾月餘,搗篩,溫清酒和二錢匕,空心服之。
白話
讓他服用,數日後能邁步行走,後來山中人鄧思濟知道此事,就記下他的方法說:採得陰乾一個多月,搗碎篩細,溫清酒調和二錢匕,空腹服用。
原文
如人本性殺藥,可加及六錢匕,利過兩行則減之,病除乃停服,其性甚善。
白話
如果人身體本性殺藥,可增加到六錢匕,腹瀉超過兩次就減少,病除就停止服用,這藥性很好。
原文
不觸諸藥,但惡茶及麵湯,以甘草、梔子代飲。
白話
不抵觸各類藥物,只是不能喝茶及麵湯,用甘草、梔子代替飲品。