原文
抱拙子曰:按癆瘵之症,曰骨蒸、殗殢、伏連、屍疰、勞疰、蟲疰、毒疰、熱疰、冷疰、食疰、鬼疰。若骨髓熱者,為骨蒸。半臥半起者,為殗殢。五臟內傳為伏連。諸疰者,即今之傳屍也。
抱拙子說:按照癆瘵的病症,有骨蒸、殗殢、伏連、屍疰、勞疰、蟲疰、毒疰、熱疰、冷疰、食疰、鬼疰等名稱。如果骨髓發熱的,稱為骨蒸。半躺半起的,稱為殗殢。五臟內部相互傳染的,稱為伏連。各種疰病,就是現在所說的傳屍病。
所謂疰,就是注的意思,從上傳注到下,與前人的症狀相似,所以稱之為疰。
原文
其變多種,大概令人寒熱,沉沉默默,不的知其所苦,而無處不患,若寒熱自汗,面白目干,口苦神昏,善恐,不能獨臥,傳在肝也。
它的變化有多種,大致會使人發冷發熱,精神沉悶不語,不確定他究竟哪裡難受,卻到處都不舒服。如果出現發冷發熱、自汗、臉色蒼白、眼睛乾澀、口苦、神志昏沉、容易恐懼、不能獨自躺臥,這是病邪傳到了肝臟。
原文
若寒熱,面黑,鼻燥,善忘,大便秘澀,口舌生瘡,傳在心也。
如果發冷發熱、臉色發黑、鼻子乾燥、容易健忘、大便乾結不通暢、口舌生瘡,這是病邪傳到了心臟。
原文
若寒熱面青,唇黃,舌本強硬,言語不出,飲食無味,羸瘦吐涎,傳在脾也。
如果發冷發熱、臉色發青、嘴唇發黃、舌根僵硬、說不出話、飲食沒有味道、身體消瘦、吐出涎沫,這是病邪傳到了脾臟。
原文
若寒熱,面赤,鼻白,乾燥毛折,咯嗽喘急,吐涎膿血,傳在肺也。
如果發冷發熱、臉色發紅、鼻子發白、皮膚乾燥、毛髮脫落、咳嗽氣喘急促、吐出帶有膿血的涎沫,這是病邪傳到了肺臟。
原文
若寒熱,面黃,耳焦,腳胻痠痛,小便白濁,遺瀝,腹痛,傳在腎也。此皆傳屍勞瘵之所苦者。
如果發冷發熱、臉色發黃、耳朵乾枯、小腿酸痛、小便白濁、小便淋漓不盡、腹痛,這是病邪傳到了腎臟。這些都是傳屍勞瘵所導致的痛苦。
原文
然世人聞其名,則神驚而志恐,一抱其病,謂之必死無生,往往淹延,竟至不救,傷哉!
然而世人聽到這個病名,就會驚慌恐懼,一旦患上此病,就認為必死無疑,往往拖延耽誤,最終無法救治,真是令人悲傷啊!
原文
此病四方之民皆有之,然東南之民,患者接踵,有傳染而殞絕子孫者。西北之民,百無一二,是何故耶?
這種病各處的百姓都有,但是東南地區的百姓,患者接連不斷,甚至有傳染導致子孫斷絕的。西北地區的百姓,一百個裡面沒有一兩個,這是什麼原因呢?
原文
蓋西北之地,土厚水深,居民食麵啖肉,不嗜湯飲,居稟實,臟腑固。
因為西北地方,土層深厚、水流深遠,居民吃麵食和肉類,不喜歡喝湯水,體質稟賦充實,臟腑堅固。
原文
東南之地,土薄水淺,居民食米啖魚,多嗜湯飲,居稟弱,臟腑滑。所稟既殊,血氣亦異,方土之所致也。
東南地方,土層淺薄、水流不深,居民吃米飯和魚類,喜歡喝湯水,體質稟賦虛弱,臟腑滑利。稟賦既然不同,血氣也有差異,這是地理環境所造成的。
原文
凡人一身之間,三尸九蟲均有之矣,人呼則呼,人吸則吸,北人肌肉厚,膚腠密,有以滋養,隱而不動。
每個人身體裡面,都有三尸九蟲,人呼氣牠們也呼氣,人吸氣牠們也吸氣。北方人肌肉厚實,皮膚紋理緻密,有足夠的營養滋養,所以這些蟲潛伏而不活動。
原文
南人肌肉薄,膚腠疏,無以滋養,動而不隱,不隱則害人。
南方人肌肉薄弱,皮膚紋理稀疏,沒有足夠的營養滋養,這些蟲就會活動而不潛伏,不潛伏就會危害人體。
原文
始而呼吸血氣,血氣既少,呼吸真氣,真氣已衰,其蟲亦困,將隨人殞。
起初牠們吸食人體的血氣,血氣已經減少;又吸食真氣,真氣已經衰竭,這些蟲也就困頓,將隨著人的死亡而滅亡。
原文
獨肺蟲一種,則稟殺厲之氣,已成靈物,人將氣絕,飛遁而出,變化不測,一著虛衰之人,則至於死,所以謂之傳屍癆瘵。
唯獨肺蟲這一種,稟受肅殺暴厲之氣,已經成為有靈性的東西,當人將要斷氣時,牠就飛逃出來,變化莫測,一旦附著到虛弱衰敗的人身上,就會導致死亡,所以稱之為傳屍癆瘵。
古方雖然有貍骨、獺肝、天靈蓋等藥物,但未曾見到療效。
原文
惟在辨證分明,氣血未憊,精神未散,脈不弦數之時,早用崔氏灸四花穴法,及藥證相對,必有所濟。
只有在辨證清楚,氣血還沒有衰敗,精神還沒有渙散,脈象不呈現弦數的時候,及早採用崔氏的灸四花穴法,並且用藥對證,必然能夠有所幫助。
原文
若妄意不察,凡遇寒熱咳嗽,便以鱉甲黃耆為補虛羸之主宰,殊不知因風得補,非勞成勞。
如果隨意不加審察,凡是遇到惡寒發熱咳嗽,就用鱉甲、黃耆作為補益虛弱的主要藥物,卻不知道因為風邪而用補藥,不是癆病反而變成了癆病。
原文
或以柴胡、黃芩為解勞熱之先鋒,殊不知因虛得寒,不損成損。
或者用柴胡、黃芩作為解除癆熱的藥,卻不知道因為虛弱而感受寒涼,沒有損傷反而造成了損傷。
原文
或以地黃、當歸為滋血之良方,殊不知此藥性滯,大能損脾。
或者用地黃、當歸作為滋養血液的良方,卻不知道這些藥性滯膩,很容易損傷脾胃。
原文
或以人參、白朮為補氣之佳品,殊不知此藥力善補,偏用無功。
或者用人參、白朮作為補氣的好藥,卻不知道這些藥擅長補益,但偏用卻沒有功效。
原文
大要須知傳屍之證,乃異常怪病,必患者能異常調攝,醫者能至誠合神,或藥之,或艾之,則有不測之神以助之,而此病可瘳矣。
總之必須知道,傳屍這種病是異常的怪病,一定要患者能夠異常地調養攝護,醫者能夠至誠感應神明,或用藥物,或用艾灸,就會有不可測度之神來幫助,那麼這病就可以治癒了。
原文
若患者如常而調攝,醫者如常而療理,雖藥之、艾之,神亦不知助,病必不可差矣。
如果患者像平常一樣調養,醫者也像平常一樣治療,即使用了藥、灸了艾,神也不會知道來幫助,病一定不會痊癒。
原文
如以為難治之病,而即棄之,非仁術也,其可乎哉。
如果認為這是難治的病就立即放棄,這不是仁愛的醫術,怎麼可以這樣呢?
原文
近世童男室女,多患勞怯。或失血咳嗽,或惡寒潮熱,脈弦而數,此等之證,皆勞心失血之所致。
近代的少年男女,多患勞怯病。有的失血咳嗽,有的怕冷發熱如潮水,脈象弦而數,這些症狀,都是勞心過度、失血所造成的。
原文
乃治者虛則參、耆、桂、附,反補其陽,而愈耗其陰。
可是治療的人,見到虛弱就用參、耆、桂、附,反而補了陽氣,更加耗傷陰液。
原文
嗽則枳殼、杏仁、桑白皮,不顧其腎虛而反瀉其肺,是損其至高之氣也。
咳嗽就用枳殼、杏仁、桑白皮,不顧及腎虛,反而瀉肺氣,這損傷了至高之氣。
原文
陰血既虧,氣盛似火,乃內虛無邪之熱,俗用芩、連、梔子,豈不損其胃哉。
陰血已經虧虛,氣盛看似有火,其實是內虛沒有實邪的熱,俗醫用黃芩、黃連、梔子,難道不損傷胃氣嗎?
原文
陰虛潮熱,與有邪之熱不同,俗用柴胡、薄荷,於衛寧無傷乎?
陰虛發熱像潮水一樣,與有實邪的發熱不同,俗醫用柴胡、薄荷,對衛氣難道沒有損傷嗎?
原文
脾陰既虧,痰盛似火,半夏、陳皮、南星勝濕之劑能治耶?
脾陰已經虧虛,痰多看似有火,用半夏、陳皮、南星這些祛濕的方劑能治好嗎?
原文
陰火旺則其人不食,又豈香砂、麥芽消導之劑可治耶?
陰火旺盛就會使人不想吃東西,又怎麼是香砂、麥芽這些消導的藥劑能治好的呢?
原文
至於思慮內傷經絡,失血停胸,亦非側柏、棕灰之可止也。
至於思慮過度內傷經絡,失血停滯在胸中,也不是側柏葉、棕櫚灰之類能夠止住的。
原文
世俗皆治其標,而未治其本,安望其能效耶!今詳抑火有三法:有瀉、有降、有滋陰。芩、連、梔子,瀉火之藥,瀉其有餘。黃柏、知母,降火之藥,補其不足。
世俗醫生都只治標,沒有治本,怎麼能期望有效呢!現在詳細說明抑制火氣有三種方法:有瀉火、有降火、有滋陰。黃芩、黃連、梔子是瀉火的藥,瀉去多餘的火。黃柏、知母是降火的藥,補益陰虛的不足。
原文
天麥門冬、生熟地黃、當歸,助陰生血滋陰之藥,川芎、芍藥,推陳致新,行血之藥。
天門冬、麥門冬、生地黃、熟地黃、當歸,是幫助陰液、滋生血液、滋養陰分的藥;川芎、芍藥,是推陳出新、運行血液的藥。
原文
非甘草、白朮、難以約脾;非陳皮、青皮,無以導氣,以遠志、酸棗仁可收其心。以柴胡、白芍藥可伐其木。用栝蔞、貝母而消化痰。用阿膠、五味而痊此嗽。
沒有甘草、白朮,難以約束脾胃;沒有陳皮、青皮,無法疏導氣機;用遠志、酸棗仁可以收斂心神;用柴胡、白芍藥可以疏泄肝木;用栝蔞、貝母可以消化痰液;用阿膠、五味子可以治好咳嗽。
原文
石蓮、芡實治夢遺,秦艽養血退其熱,茜根、藉汁止其血,此數味滋陰降火之聖藥。
石蓮子、芡實治療夢遺,秦艽養血退熱,茜草根、藕汁止血,這幾味是滋陰降火的神藥。
原文
其間果是氣虛血少,當人參、耆;氣分不虛,決不可入。惟寒濕痰氣,禁用此方。
其中如果確實是氣虛血少,應當用人參、黃耆;如果氣分不虛,決不可加入。只有寒濕痰氣證,禁用這個方子。
原文
余者但能知加減,決得其宜,又能靜心節養,無不大效。
其餘的只要懂得加減變化,使用得當,再加上靜心安神、節制保養,沒有不獲得良效的。
原文
生生子曰:《石山醫案》行世六十餘年矣,內辨王汝言忌用參耆論極其確切,而時師尚膠滋陰降火之偏,甘棄參耆,寧守滋陰降火之說,縱至脾胃泄瀉,痞脹浮腫,痰喘氣逆,噁心聲啞,雖死無恨。
生生子說:《石山醫案》流傳世間六十多年了,書中辨駁王汝言忌用人參、黃耆的論述非常確切,可是當今的醫生仍然固執於滋陰降火的偏見,情願放棄人參、黃耆,寧可死守滋陰降火的說法,即使到了脾胃泄瀉、痞塞脹滿、浮腫、痰喘氣逆、噁心、聲音嘶啞的地步,到死也不後悔。
原文
予目擊如斯而死者,何下數十百人,故不得不揭石山之書,痛言而極論之。
我親眼看到像這樣而死的,不下數十百人,所以不得不揭舉石山的書,痛切地說明並極力論述。
原文
石山此辨,亦丹溪《發揮》救時之意,豈得已哉。石山之書既行,而人尚循習如故,何也?予意時師或未見石山書也。
石山這篇辨論,也是像丹溪《格致餘論》中《發揮》篇一樣救時弊的用意,難道是不得已的嗎?石山的書已經流傳,而人們仍然沿襲舊習,為什麼呢?我猜想是當今的醫生或許沒有見過石山的書吧。
原文
或者曰子言實匡時之語也,第未免有多言之病。予曰:吾亦深知多言之足病也。且子之不疾固而獨病,予之多言亦過矣。見孺子之入井,孰不欲以手引之。況接踵而入井乎。接踵而入井,安得盡以手而引之?予將圖以塞其井也。多言惡足病。
有人說:你的話確實是匡正時弊的言論,只是未免有話太多的毛病。我說:我也深知話多足以成為毛病。況且你不責怪固有的毛病,卻獨獨責怪我話多,這也不對啊。看見小孩掉進井裡,誰不想伸手拉他一把?何況是接二連三掉進井裡呢?接二連三掉進井裡,哪能都用手去拉?我將設法把井填塞起來。話多怎麼能算是毛病呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。