赤水玄珠

虛怯虛損癆瘵門

總論(1)

虛怯虛損癆瘵門32
原文
生生子曰:虛是氣血不足,怯是不能任勞,損是五臟虧損。由虛而至怯至損,皆自漸而深。治之須極體認,不可輕易投劑。少有差誤,則輕者反重,重者死矣。
白話
生生子說:虛是氣血不足,怯是不能擔當勞累,損是五臟虧損。從虛到怯再到損,都是由淺入深。治療必須極力體會認識,不可輕易用藥。稍有差錯,則輕的反而變重,重的就死了。
原文
古患虛怯者,雖是不治之症,尚或延過二三年。
白話
古代患虛怯的人,雖然是不治之症,還可能延續兩三年。
原文
今之患虛怯者,周歲半載之間,卒不可救,深可憫也。求其速死之由有三大愆,不容不急講也。病家欲求速效,不久任師,屢更屢試。
白話
現在患虛怯的人,一年半載之間,突然不可救治,很值得憐憫。探求他們速死的原因有三大過錯,不能不趕緊說明。病家想要快速見效,不能長久信任醫師,屢次更換屢次嘗試。
原文
殊不知虛者精氣奪也,須多服補藥,非假以歲月不見功,病者厭其效遲,更師調理,故屢換而屢試之。
白話
卻不知道虛是精氣被奪,必須多服補藥,不經過歲月不會見效,病人厭惡療效慢,更換醫師調理,所以屢次更換屢次嘗試。
原文
後師窺前方之不效,疑非其症,又更方治,詎思其藥力之未逮也。由是脾胃轉傷,遂至不救。猶恨天下無良師也。此其一愆也,乃愆之小者也。
白話
後來的醫師看到前醫的方劑沒有效果,懷疑不是對症,又更換方劑治療,哪裡想到是藥力還沒有達到呢。從此脾胃反而受傷,以至於不可救治。仍然怨恨天下沒有良醫。這是第一個過錯,是過錯中較小的。
原文
自丹溪倡陽有餘陰不足,及相火易動之論,而《明醫雜著》和之,《統旨》、《大旨》又和之。
白話
自從丹溪提倡陽有餘陰不足,以及相火容易動的理論,而《明醫雜著》附和它,《統旨》、《大旨》又附和它。
原文
故今之人,才見虛弱發熱,一委之陰虛火動,開場便用滋陰降火,不分陽虛陰虛,脾胃勇怯,一概用黃柏、知母、生熟地黃、天麥門冬、牛膝、天花粉、五味子、童便之類。
白話
所以現在的人,一看到虛弱發熱,就全部歸於陰虛火動,一開始就用滋陰降火,不分陽虛陰虛,脾胃強弱,一概用黃柏、知母、生熟地黃、天麥門冬、牛膝、天花粉、五味子、童便之類。
原文
胃強而陰血不足者,間或無虞;胃弱氣虛而無實熱者,服此純陰苦寒之劑,其火愈熾,甚至噁心胸滿,咳嗽痰沫,泄瀉聲啞而斃。哀哉!
白話
胃強而陰血不足的人,偶爾沒有危險;胃弱氣虛而沒有實熱的人,服用這些純陰苦寒的藥劑,他們的火更加旺盛,甚至噁心胸悶,咳嗽痰沫,泄瀉聲音嘶啞而死。悲哀啊!
原文
叩其師則曰:書以陰虛火動著其症,吾以滋陰降火應其病,病之不起,天也。
白話
問他們的醫師則說:書上以陰虛火動記載這個症狀,我用滋陰降火來對付這個病,病不能好,是天意。
原文
雖屢試屢死,而師家、病家,終莫能醒其藥之誤,而一歸之天。籲!天何冤也。
白話
雖然屢次嘗試屢次死亡,但醫家、病家,始終不能醒悟藥物的錯誤,而一概歸咎於天。唉!天有什麼冤枉呢。
原文
丹溪陽有餘陰不足之論,蓋為當時《局方》溫補之藥害人,故著此以救一時之弊。
白話
丹溪陽有餘陰不足的理論,大概是因為當時《局方》的溫補之藥害人,所以著作此論來救治一時的弊病。
原文
至於按病投劑,陰虛則補陰,陽虛則補陽,曷嘗固執,又曷嘗提防流害一至於此。據經云:火鬱則發之。又曰:輕者可降,重則從其性而升之。
白話
至於按照病情用藥,陰虛就補陰,陽虛就補陽,何曾固執,又何曾堤防流弊到這個地步。根據經書說:火鬱就發散它。又說:輕的可以降,重的就順從它的性質而升發它。
原文
蓋火之性上炎,以輕揚之劑鼓之,則易散也。
白話
因為火的性質向上燃燒,用輕揚的藥劑鼓動它,就容易消散。
原文
若不察,而一以降火為言,將逆其性而使之愈熾矣。故曰:甘溫去大熱是也。
白話
如果不明察,而一味以降火為說法,將違逆它的性質而使它更加熾盛。所以說:甘溫能夠去除大熱就是這個道理。
原文
按東垣書,只有升陽散火湯、火鬱湯二方,並無滋陰降火之法。豈賢如東垣者,尚昧此滋陰降火之法歟!
白話
查考東垣的書,只有升陽散火湯、火鬱湯兩個方子,並沒有滋陰降火的方法。難道像東垣這樣的賢人,還不明白這個滋陰降火的方法嗎?
原文
緣脾胃喜溫而惡寒,形寒飲冷則傷肺,體既虛弱,膚腠不密,易致風邪,由此咳嗽潮熱,故以輕揚之劑投之,其熱頓釋,熱退即以補劑收其功。
白話
因為脾胃喜愛溫暖而厭惡寒冷,身體受寒飲冷則損傷肺臟,身體已經虛弱,皮膚腠理不緊密,容易招致風邪,因此咳嗽潮熱,所以用輕揚的藥劑投治,其熱立即解除,熱退就用補劑收功。
原文
時師暗於此理,動藉開口則曰丹溪諸公云云。人身之虛皆陰虛也,故任前藥而不疑。
白話
當今的醫師不明白這個道理,動輒開口就說丹溪諸公如何如何。人體的虛都是陰虛,所以使用前面的藥物而不懷疑。
原文
不思滋陰降火之藥,皆斂肺助濕,滯痰損脾者,風邪火熱皆莫能散,愈投愈咳,愈進愈熱也。此弊吳浙間尤罹其毒。
白話
不想想滋陰降火的藥物,都是收斂肺氣、助濕、滯痰損脾的,風邪火熱都不能散去,越用越咳,越進越熱。這個弊端在吳浙地區尤其遭受其毒害。
原文
蓋王節齋、吳茭山、何大英皆浙產,益易見信故耳。此其二愆也,乃愆之在者也。膏粱之家,厚味相競,內多積聚。
白話
因為王節齋、吳茭山、何大英都是浙江人,更容易被相信的緣故。這是第二個過錯,是過錯中較大的。富貴人家,厚味相互競爭,體內多有積聚。
原文
丹溪曰:蒸蒸發熱,積病最多,嗜欲者,中心實怯,故每迎師,用藥喜補而憚攻,抑不知積之不去,熱之不去也。多補則重閉其氣,是資其邪而益其病也。初起未久,胃氣尚強,急當推之而後議補。則無反顧之憂。若失機會,遷延日遠,莫能為計。
白話
丹溪說:蒸蒸發熱,積病最多,嗜好慾望的人,內心實在膽怯,所以每次請醫師,用藥喜歡補而害怕攻,卻不知道積不去,熱就不去。多補就會重重閉塞其氣,這是資助邪氣而加重病情。初起不久,胃氣還強,應當趕快攻邪而後再考慮補。就沒有反顧的憂慮。如果失去機會,拖延日久,就無能為力了。
原文
欲補則無成功,欲攻則胃氣已壞,畏首畏尾,待死而已。此其三愆也,乃愆之中者也。
白話
想補則沒有成功,想攻則胃氣已壞,畏首畏尾,等死罷了。這是第三個過錯,是過錯中等的。
原文
予壯歲患此,百師莫能瘳,幸遇至人,指示軒岐要領,病之禁忌,恬澹內觀,三年乃起。
白話
我壯年時患此病,上百醫師都不能治好,幸運遇到高明的道人,指示軒岐的要領,疾病的禁忌,恬淡內觀,三年才痊癒。
原文
是以深悟此三大愆,不敢自秘,謹將縝密授受治法,吐露篇末。以惠蒼生。不識同志者,寧少易其故轍否耶。
白話
因此深深領悟這三大過錯,不敢私自隱藏,謹慎地將嚴密傳授的治法,吐露在篇末。以惠及百姓。不知道志同道合的人,是否稍微改變他們的老路呢?
原文
凡治虛損之症,當從《難經》治法。損其肺者益其氣;損其心者調其營衛;損其脾者調其飲食,適其寒溫;損其肝者緩其中;損其腎者益其精;此治損之法也。
白話
凡是治療虛損的病症,應當依照《難經》的治法。損傷肺的就補益其氣;損傷心的就調和營衛;損傷脾的就調節飲食,適應寒溫;損傷肝的就緩和其中;損傷腎的就補益其精;這是治療虛損的方法。
原文
今人樂看方書,不究竟經義,一遇虛熱之症,動輒便是滋陰降火。
白話
現在的人喜歡看方書,不窮究經義,一遇到虛熱的病症,動輒就是滋陰降火。
原文
顧生平所蘊,不過是《明醫雜著》、《諸症辨議》、《活人指掌》等小書,識見淺近,易於觀覽,元宋已前諸大家之旨,有至老未嘗觸目者。間有涉獵丹溪,則又僅能用其粗而略其精。
白話
回顧平生所蘊藏的,不過是《明醫雜著》、《諸症辨議》、《活人指掌》等小書,見識淺近,容易閱讀,元宋以前諸大家的要旨,有到老未曾看過的。偶爾有涉獵丹溪的,則又只能使用其粗淺而忽略其精華。
原文
丹溪治陰虛之法,固未嘗純棄人參,節齋則畏之如虎。
白話
丹溪治療陰虛的方法,本來未曾完全拋棄人參,節齋則怕它像老虎一樣。
原文
汪石山病用參耆論及營衛論云:丹溪言,陽有餘而陰不足者,乃對待之言,是大概之論。陰虛乃營中之陰氣虛,非特言腎陰也。此言發前人之所未發,深有功于丹溪者。
白話
汪石山在病用參耆論及營衛論中說:丹溪說陽有餘而陰不足,是相對而言,是大體上的論述。陰虛是營中的陰氣虛,不只是說腎陰。這句話闡發了前人所沒有闡發的,對丹溪有深遠的貢獻。
原文
近代諸公所云陰虛,非精則血,故用劑惟養血滋陰也。
白話
近代諸位所說的陰虛,不是指精就是指血,所以用藥只養血滋陰。
原文
予既詳之於前,復申之於後,誠重人命而懲其偏,亦欲同志者,有所警悟也。
白話
我已經在前面詳述,又在後面重申,確實是重視人命而懲戒其偏頗,也希望志同道合的人,有所警醒覺悟。
原文
治虛損之症,再要識得利害。丹溪云:脈數而無力者難治;大肉脫甚者難治;肺脹郁遏不得眠者難治。
白話
治療虛損的病症,還要認識利害。丹溪說:脈數而無力的難治;大肉脫落嚴重的難治;肺脹鬱遏不能睡的難治。
原文
形瘦脈大胸中多氣者,死;瀉而加汗者,死;熱不為汗衰者,死;不為泄減者,死;嗽而下泄上喘者,死;股肉全消者,死。左不得眠者,肝脹;右不得眠者,肺脹。又,嗽而喉疼聲啞,糞門瘻瘡者,死。皆不治之症。
白話
形瘦脈大胸中多氣的,死;泄瀉而加上出汗的,死;發熱不因出汗而減退的,死;發熱不因泄瀉而減退的,死;咳嗽而下泄上喘的,死;大腿肌肉全部消瘦的,死。左邊不能睡的,是肝脹;右邊不能睡的,是肺脹。還有,咳嗽而喉嚨疼痛聲音嘶啞,肛門生瘻瘡的,死。都是不治之症。