赤水玄珠

寒門

惡寒

寒門13
原文
丹溪曰:久病惡寒,當用解鬱。濕痰積中,抑遏陽氣,不得外泄,身必惡寒。惡寒非寒,明是熱症。
白話
朱丹溪說:長時間患病而怕冷,應當使用疏解鬱結的方法。濕痰積聚在體內,壓抑阻遏了陽氣,使其無法向外宣洩,身體必然會怕冷。這種怕冷並非真正的寒症,明顯是熱症。
原文
進士周,年近四十,得惡寒症,服附子數百貼,而病甚,脈弦而緩,遂以江茶入生薑汁香油些少調飲之,吐痰一升許,減大半。
白話
進士周某,年齡接近四十歲,得了怕冷的病症,服用了數百劑附子湯藥,病情反而加重,脈象弦而緩。於是用茶葉加入少許生薑汁和香油調和後讓他飲用,吐出約一升痰液,症狀減輕了大半。
原文
又與通聖散去麻黃、大黃、芒硝,加當歸、地黃,百貼而安。
白話
又給他服用通聖散,去掉麻黃、大黃、芒硝,加入當歸、地黃,服用一百劑後痊癒。
原文
一女子惡寒,用苦參、赤小豆各一錢,為末,齏水調飲之,吐痰甚多,繼用後藥調理:川芎 南星 蒼朮 黃芩酒打麵糊丸服。
白話
有一位女子怕冷,用苦參、赤小豆各一錢,研成粉末,用酸菜水調和後飲用,吐出很多痰。接著用以下藥物調理:川芎、南星、蒼朮、黃芩,用酒打成麵糊製成丸劑服用。
原文
上焦不通,則陽氣抑遏,而皮膚分肉無以溫之,故寒慄。
白話
上焦不通暢,陽氣就會被壓抑阻遏,皮膚和肌肉無法得到溫煦,所以會感到寒冷顫抖。
原文
東垣升陽益胃湯,用升發之劑,開發上焦,以伸陽明之氣出於表而溫之也。
白話
李東垣的升陽益胃湯,使用升發陽氣的藥物,開通上焦,使陽明經的陽氣能透達體表來溫煦身體。
原文
丹溪吐出濕痰,亦開發上焦,使陽氣隨吐伸發出外而溫之也,故寒慄皆愈。二者乃治陽虛表寒之要。
白話
朱丹溪用催吐法排出濕痰,也是為了開發上焦,使陽氣隨著嘔吐而舒展發散到體外來溫煦身體,所以寒冷顫抖的症狀都痊癒了。這兩種方法是治療陽虛導致體表寒冷的關鍵。
原文
王海藏治一婦,先病惡寒手足冷,全不發熱,脈八至,兩脅微痛,治者使作少陽治之,陽在內,伏於骨髓,陰在外,致使發寒,治當不從內外,從乎中治也。宜以小柴胡調之,倍加薑棗。
白話
王海藏治療一位婦人,最初患怕冷、手腳冰涼的病症,完全不發熱,脈搏一息八至,兩脅微微疼痛。治療的人讓她按少陽病來治。陽氣在內,潛伏在骨髓之中,陰氣在外,導致發冷。治療應當不從內或外著手,而應從中焦調理。適宜用小柴胡湯調治,並加倍使用生薑和大棗。
原文
丹溪治一婦,年近六十,六月內常覺惡寒戰慄,喜烈火御綿,汗時如雨,形肥肌厚,已服附子十餘貼,渾身癢甚,兩手脈沉澀,重取稍大,知其熱甚而血虛也。
白話
朱丹溪治療一位年齡將近六十歲的婦人,在六月份常常感到怕冷顫抖,喜歡靠近大火並穿著棉衣,出汗像下雨一樣,體形肥胖、肌肉豐厚。已經服用了十多劑附子湯藥,全身瘙癢非常嚴重,兩手的脈象沉澀,重按則稍大,由此知道她體內熱邪很重而且血虛。
原文
以四物湯去川芎,倍地黃,加白朮、黃耆、炒黃柏、生甘草、人參,每服一兩重,始煎一貼,飲之,腹大泄,目無視,口無言,知病勢深而藥無反佐之過也。
白話
用四物湯去掉川芎,加倍使用地黃,加入白朮、黃耆、炒黃柏、生甘草、人參,每服藥量重達一兩。剛煎好一劑讓他飲用,就出現嚴重腹瀉、眼睛看不見東西、嘴巴說不出話的症狀,由此知道病情深重而藥物沒有起到反佐的作用。
原文
仍以前藥熱炒與之,蓋借火力為嚮導,一貼利止,四貼精神回,十貼病全安。
白話
仍然用之前的藥物熱炒後給她服用,是藉助火力作為引導。服用一劑後腹瀉停止,服用四劑後精神恢復,服用十劑後疾病完全康復。
原文
又蔣氏婦,年三十餘,形瘦面黑,六月喜熱惡寒,兩手脈沉而澀,重取則數。
白話
還有蔣家的婦人,年齡三十多歲,身體消瘦、面色黝黑,在六月份喜歡溫熱、害怕寒冷,兩手的脈象沉而澀,重按則脈率快。
原文
以三黃丸,下之以薑湯,每服三十丸,二十帖,微汗而安。(又云:三補丸亦可。)
白話
用三黃丸,以薑湯送服來瀉下,每次服三十丸,服用二十劑後,微微出汗而康復。(又說:三補丸也可以使用。)