赤水玄珠

暑門

注夏(1)

暑門38
原文
子和曰:痿之作也,皆五月、六月、七月之時。
白話
子和說:痿病的發生,都在五月、六月、七月的時候。
原文
午者少陰君火之位,未者濕土庚金伏火之地。申者少陽相火之分。故痿發此三月之內,為熱也。故病痿之人,其脈浮大。
白話
午時是少陰君火的位置,未時是濕土與庚金伏火的地方。申時是少陽相火的分野。所以痿病發生在這三個月之內,是由於熱的緣故。所以患痿病的人,他的脈象浮大。
原文
丹溪云:注夏屬陰虛元氣不足,補中益氣中去柴升,加炒黃柏。挾痰者加南星。
白話
丹溪說:注夏屬於陰虛、元氣不足,用補中益氣湯去掉柴胡、升麻,加入炒黃柏。挾有痰的人加南星。
原文
東垣曰:「刺志論」云:氣虛身熱得之傷暑,熱傷氣故也。
白話
東垣說:《刺志論》說:氣虛身體發熱,是因傷於暑熱,這是因為熱邪損傷氣分的緣故。
原文
痿論曰:有所遠行勞倦,逢大熱而渴,渴是陽氣內伐,內伐則熱舍於腎。腎者,水臟也。
白話
《痿論》說:有人因為遠行勞累疲倦,遇上大熱天氣而口渴,口渴是因為陽氣在體內攻伐,內伐則熱邪停留於腎。腎是屬水的臟器。
原文
今水不能勝火,則骨枯而髓虛,足不任身,發為骨痿。故《下經》曰:骨痿者,生於火熱也。
白話
現在水不能勝過火,就會骨骼枯槁而骨髓空虛,腳無法支撐身體,發展為骨痿。所以《下經》說:骨痿,是由火熱產生的。
原文
此濕熱成痿,令人骨立無力,故治痿獨取於陽明。
白話
這是濕熱造成痿病,使人骨瘦如柴、無力,所以治療痿病唯獨選取陽明經。
原文
時當長夏濕熱大勝,蒸蒸而熾,人感之多四肢困倦,精神短少,懶於動作,胸滿氣促,肢節沉疼,或氣高而喘,身熱而煩,心下膨痞,小便黃而數,大便溏而頻,或痢出黃如糜,或如泔色,或渴或不渴,不思飲食,自汗體重。或汗少者,血先病而氣不病也。其脈中得洪緩,若濕氣相搏,必加之以遲。病雖互換少差,其天暑濕令則一也。宜以清燥之劑治之。《內經》曰:陽氣者,衛外而為固也。熱則氣泄。
白話
時當長夏,濕熱之氣大盛,蒸騰而熾烈,人感受之後大多四肢困倦,精神短少,懶於動作,胸脹滿、呼吸急促,肢節沉重疼痛,或者氣上逆而喘,身體發熱而心煩,心下膨滿痞塞,小便黃而次數多,大便稀溏而頻繁,或者痢疾排出黃色如糜粥,或者如淘米水顏色,或者口渴或者不渴,不思飲食,自汗、身體沉重。或者汗少的人,是血先受病而氣沒有病。他的脈象出現洪緩,如果濕氣相搏擊,必定加上遲脈。病症雖然互有轉變稍有差異,但天暑濕令是一致的。適宜用清燥的方劑來治療。《內經》說:陽氣,是衛護體表而作為固密的作用。熱則氣泄。
原文
今暑邪干衛,故身熱自汗,以黃耆甘溫補之為君。
白話
現在暑邪侵犯衛氣,所以身體發熱、自汗,用黃耆甘溫補益作為君藥。
原文
人參、陳皮、當歸、甘草,甘微溫,補中益氣為臣。
白話
人參、陳皮、當歸、甘草,味甘性微溫,補中益氣作為臣藥。
原文
蒼朮、白朮、澤瀉,滲利而除濕,升麻、葛根苦甘平,善解肌熱,又以風勝濕也。
白話
蒼朮、白朮、澤瀉,滲利而除濕;升麻、葛根味苦甘性平,善於解除肌表之熱,又以風藥勝濕。
原文
濕勝則食不消而作痞滿,故炒曲甘辛,青皮辛溫,消食快氣。腎惡燥,急食辛以潤之。
白話
濕氣偏勝則食物不消化而產生痞滿,所以用炒神麴味甘辛,青皮味辛性溫,消食快氣。腎厭惡乾燥,急需用辛味來滋潤它。
原文
故以黃柏苦寒,借甘味瀉熱補水,虛者滋其化源,以人參、五味子、麥門冬酸甘微寒,救天暑之傷於庚金為佐。名曰 清暑益氣湯 。
白話
所以用黃柏苦寒,藉助甘味瀉熱補水,虛弱者滋養其化源,用人參、五味子、麥門冬酸甘微寒,救治天暑對庚金(肺)的損傷作為佐藥。名為清暑益氣湯。
原文
黃耆(一錢,汗少減五分) 人參 澤瀉 白朮 神麯 陳皮(各五分) 甘草(炙) 葛根 黃柏(酒浸) 麥冬 歸身(各三分) 升麻 蒼朮(各一錢) 五味子(九粒) 青皮(三分半)
白話
黃耆(一錢,汗少減五分) 人參 澤瀉 白朮 神麴 陳皮(各五分) 甘草(炙) 葛根 黃柏(酒浸) 麥冬 歸身(各三分) 升麻 蒼朮(各一錢) 五味子(九粒) 青皮(三分半)
原文
作一服,水二大盞,煎至一盞,去渣,食遠溫服。劑之多少,臨時斟酌。
白話
作為一服,用水兩大盞,煎至一盞,去渣,在飯後較遠時間溫服。劑量的多少,臨時斟酌。
原文
此病皆由飲食勞倦傷其脾胃,乘天暑而病作也。
白話
此病都是由於飲食勞倦損傷了脾胃,趁著天暑而發病。
原文
但藥中犯澤瀉、豬苓、茯苓、燈芯、通草、木通,淡味滲利小便之類,皆從時令之旺氣,以泄脾胃之客邪,而補金水之不及也。
白話
只是藥中用到的澤瀉、豬苓、茯苓、燈芯、通草、木通等淡味滲利小便之類的藥物,都是順應時令的旺氣,來泄脾胃的客邪,並補益金(肺)水(腎)的不足。
原文
此正方已是從權而主之,若其時病濕熱脾旺之症,或小便已數,腎肝不受邪者,誤用之必大瀉真陰,竭絕腎水,先損其兩目也。復立變症加減法於後:
白話
這個正方已經是權變而設的,如果那時患濕熱脾旺的證候,或者小便已經次數多,腎肝沒有受邪的人,誤用此方必定會大瀉真陰,使腎水枯竭,首先損傷他的兩目。另外設立變症加減法於後:
原文
如心火乘脾,乃血受火邪,而不能升發陽氣,伏於地中。
白話
如果心火乘脾,就是血受火邪,而不能升發陽氣,陽氣伏藏於地中。
原文
地者,人之脾也,必用當歸和血,少用黃柏以益真陰。
白話
地,就是人的脾,必須用當歸和血,少用黃柏來補益真陰。
原文
如脾胃不足之證,須少用升麻,乃足陽明太陰引經之藥也,使行陽道,自脾胃中右遷,少陽行春令,生萬物之根蒂也。
白話
如脾胃不足的證候,須少用升麻,因為它是足陽明、太陰的引經藥,使它運行於陽道,從脾胃中向右遷移,少陽行春令,生長萬物的根蒂。
原文
更少加柴胡,使諸經左轉,生髮陰陽之氣,以滋春升之和氣也。如脾虛,緣心火亢極而乘其土也。
白話
再稍微加柴胡,使諸經向左轉,生發陰陽之氣,以滋養春天升發的和氣。如果脾虛,是由於心火亢盛而侵犯了脾土。
原文
其次肺氣受邪,為熱所傷,必須多用黃耆,甘草次之,人參又次之。三者皆甘溫之陽藥也。
白話
其次肺氣受邪,被熱所傷,必須多用黃耆,甘草次之,人參再次之。這三者都是甘溫的陽藥。
原文
脾始虛,肺氣先絕,故用黃耆之甘溫,以益皮毛之氣而閉腠理,不令自汗而損元氣也。上喘氣短懶語,須用人參以補之。
白話
脾開始虛弱時,肺氣先衰竭,所以用黃耆的甘溫,來補益皮毛之氣而閉固腠理,不讓自汗而損耗元氣。上喘、氣短、懶得說話,須用人參來補益。
原文
心火乘脾,須用炙甘草,以瀉火熱而補脾胃中元氣。甘草最少,恐滿也。
白話
心火乘脾,須用炙甘草,來瀉火熱而補脾胃中的元氣。甘草用量最少,恐怕導致脹滿。
原文
若脾胃之急痛,並脾胃大虛,腹中急縮,腹皮急縮者,卻宜多用。經曰:急者緩之。咳甚者,去人參,如口乾嗌乾者,加乾葛。
白話
如果脾胃有急痛,以及脾胃大虛,腹中拘急收縮,腹部皮膚緊縮的,卻應該多用。經說:急的用緩法。咳嗽厲害的,去掉人參,如果口乾咽喉乾的,加乾葛。
原文
如脾胃既虛,不能升浮,為陰火傷其生髮之氣,榮血大虧,榮氣伏於地中,陰火熾盛,日漸煎熬,血氣虧少,且心包與心主血,血減則心無所養,致使心亂而煩,病名曰冤。冤者,心惑而煩悶不安也。
白話
如果脾胃已經虛弱,不能升浮,被陰火損傷了生發之氣,榮血大虧,榮氣伏藏於地中,陰火熾盛,日漸煎熬,血氣虧少,而且心包與心主管血,血減少則心無所養,導致心亂而煩,病名叫作冤。冤,就是心中迷惑而煩悶不安。
原文
是由清氣不升,濁氣不降,清濁相干,亂於胸中,使周身血氣逆行而亂。
白話
這是由於清氣不升,濁氣不降,清濁相互干擾,混亂於胸中,使全身血氣逆行而紊亂。
原文
經云:從下上者,引而去之,故當加辛溫甘溫之劑生陽,陽生而陰長也。已有甘溫三味之論。或曰:甘溫何能生血,又非血藥也。
白話
經說:從下而上的,用引而出的方法,所以應當加入辛溫甘溫的藥物來生發陽氣,陽氣生則陰氣長。已經有甘溫三味的論述。有人說:甘溫怎麼能生血,又不是血藥。
原文
曰:仲景之法,血虛以人參補之,陽旺則能生陰血也。更加當歸和血,又宜少加黃柏以救腎水。蓋甘寒瀉熱火,火減則心氣得平而安也。
白話
回答說:仲景的方法,血虛用人參補益,陽氣旺盛就能生陰血。再加入當歸和血,又適宜少加黃柏來救腎水。因為甘寒能瀉熱火,火減則心氣得以平復而安寧。
原文
如煩亂猶不能止,少加黃連以去之,蓋將補腎水,使腎水旺而心火自降,扶持地中陽氣也。如氣浮心亂,則以硃砂安神丸鎮固之。煩一減,勿再服,以防瀉陽氣之反陷也。如心下痞,亦少加黃連。
白話
如果煩亂仍然不能止,稍加黃連來去除,這是為了補腎水,使腎水旺盛而心火自然下降,扶持地中的陽氣。如果氣浮心亂,就用硃砂安神丸鎮靜固守。煩亂一減輕,不要再次服用,以防瀉了陽氣反而下陷。如果心下痞,也稍加黃連。
原文
氣亂於胸,為清濁相干,故以陳皮理之,能助陽氣之升,而散滯氣。又助諸甘辛為用。
白話
氣亂於胸,是清濁相互干擾,所以用陳皮來理氣,能幫助陽氣上升,而消散滯氣。又能輔助各種甘辛藥發揮作用。
原文
故長夏濕土,客邪火旺,可以權加蒼朮、白朮、澤瀉,上下分消其濕熱之氣。
白話
所以長夏濕土,客邪火旺,可以酌情加入蒼朮、白朮、澤瀉,從上下分消其濕熱之氣。
原文
濕氣大勝,主食不消化,故食減不知穀味,加炒曲以消之,復加五味子、麥門冬、人參,瀉火,益肺氣,助秋損也。此三伏中長夏正旺之時藥也。
白話
濕氣大盛,主要導致食物不消化,所以食慾減退不知穀味,加炒神麴來消食,再加五味子、麥門冬、人參,瀉火,補益肺氣,幫助秋季的收斂。這是三伏中長夏正旺時候的用藥。
原文
脾胃虛弱,隨時為病,隨病制方。夫脾胃虛弱,必上焦之氣不足,遇夏天氣熱甚,損傷元氣,怠惰嗜臥,四肢不收,精神不足,兩腳痿軟,遇早晚寒厥,日高之後,陽氣將旺,復熱如火,乃陰陽氣血俱不足。
白話
脾胃虛弱,隨著時令而發病,根據病症來制定方劑。脾胃虛弱,必定上焦之氣不足,遇到夏天氣候炎熱厲害,損傷元氣,怠惰嗜臥,四肢鬆軟無力,精神不足,兩腳痿軟,遇到早晚寒厥,太陽升高之後,陽氣將要旺盛,又熱得像火,這是陰陽氣血都不足。
原文
故或熱厥而陰虛,或寒厥而氣虛,口不知味,目中溜火,而視物𥉂𥉂無所見,小便頻數,大便秘結,胃脘當心而痛,兩脅痛,或急縮,臍下周圍如繩束之急,甚則如刀刺腹,難舒伸。胸中閉塞,時濕嘔噦。
白話
所以或者熱厥而陰虛,或者寒厥而氣虛,口不知味,眼中有閃火,看東西模糊不清看不見,小便次數多,大便祕結,胃脘正當心處疼痛,兩脅疼痛,或者急縮,臍下周圍像被繩子捆綁一樣緊急,嚴重時像刀刺腹部,難以舒展伸直。胸中閉塞,時常濕嘔噦逆。
原文
或有痰嗽,口沃白沫,舌強,腰背腹皆痛,頭痛時作。食不下,或食入即飽,全不思食。自汗尤甚。
白話
或者有痰咳,口中吐出白沫,舌頭強硬,腰背腹部都痛,頭痛時常發作。吃不下東西,或者吃了就感覺飽脹,完全不想吃東西。自汗尤其嚴重。
原文
若陰氣覆在皮毛之上,皆天氣之熱助本病也,乃庚大腸辛腸氣為熱所乘而作。當先助元氣,治庚辛之不足, 黃耆人參湯 主之:
白話
如果陰氣覆蓋在皮毛之上,都是天氣之熱助長了本病,這是庚大腸、辛肺的氣被熱邪所侵而發作。應當先幫助元氣,治療庚辛(大腸、肺)的不足,用黃耆人參湯主治: