赤水玄珠

自序

自序

自序16
原文
孫仲子奎曰:先父學以儒術起家,乃七尺孱弱,始受《易》為諸生,攻制藝過苦,又屢上棘圍,罷歸,不無怏怏,體罷憊而弱益甚。余甫垂髫,日侍呫畢,見之輒隱心焉。間嘗自念,昔人有言,事親者不可不知醫。何得究竟秘奧,俾葆和吾親無恙乎。然猶之呻吟帖括未已也。
白話
孫仲子奎說:先父以儒學起家,但身為七尺男兒卻體弱多病。最初研讀《易經》成為生員,攻讀八股文太過刻苦,又多次參加科舉考試都落第歸來,不免憤憤不平,身體疲憊而更加虛弱。我剛到童年,就每日侍奉課讀,看到這些情況就暗自擔心。間或自己想,從前有人說過,奉養父母的人不可不懂醫術。如何才能探究醫學的奧秘,讓我的父母保持健康無病呢?然而這也只是像吟詠八股文一樣沒有付諸行動。
原文
比稍長,先父學令視伯兄賈之括蒼,道遘異教家有仙仙也者,指余曰:孺子何為者乃恂恂若爾,吾懷秘密久矣,遇而後傳,吾歷觀人間世,無如孺子可授,若能受而讀吾方,可以衛生,可以澤物,所就匪直一手一足烈矣,何必劬劬奔走,齷齪籌計為哉。余曰:幸甚!
白話
等到稍大一些,先父讓我跟隨伯兄到括蒼經商,途中遇到一位有道之人,指著我說:這孩子為什麼這樣溫順謹慎呢?我懷藏秘密已經很久了,遇到合適的人才傳授。我遍觀人間,沒有比你更適合接受傳授的了。如果你能接受並研讀我的方術,可以用來養生保健,可以惠及萬物,所成就的不只是一己之力,何必辛辛苦苦四處奔波,計較那些骯髒的金錢呢?我說:太好了!
原文
君之禁方,亶能如陽慶公所傳五色奇咳之術,余小子事親有所藉手矣。及受讀而解驗之,果有概於中而多奇中。
白話
您的秘方,真能像陽慶公所傳授的五色奇咳術那樣,我這個晚輩奉養父母就有依靠了。等到接受傳授並研讀驗證,果然心中有了大致的了解而且往往有奇妙的應驗。
原文
因趣裝歸海陽,語先父學以故,且告之欲舍業而事方術。先父學沾沾喜曰:醫何不可為也!良醫濟施與良相同博比眾,又何論良賈。
白話
因此整理行裝回到海陽,把緣故告訴先父,而且表明想要放棄商業改學醫術。先父高興地說:醫術有什麼不能有所作為的呢!良醫救濟施惠與良相同樣博愛比眾,又何必去論說什麼良商呢。
原文
第異人所授精良矣,顧拘局而不通洽,脫非心融機變,則其方泥而難用。
白話
但異人所傳授的雖然精湛,總歸是拘泥局限而不夠融會貫通,如果不能心領神會靈活變通,那麼他的方子就會死板而難以使用。
原文
夫飲水者,必窮其源,軒岐遺經,非方術家之崑崙乎。而張仲景以下諸家,皆崑崙所達支委也。彼習業者,專則精,不專則雜。稟心者,一則恆,不一則間。飛衛之貫蝨也,佝僂之承蜩也,專一故也。小子第勉之。
白話
喝水的人,必須追溯源頭,軒岐留下的醫經,難道不是方術家的昆侖山嗎?而張仲景以下的各家,都是昆侖山所延伸出去的支流末梢。那些學習的人,專心就能精通,不專心就會蕪雜。稟承專一就能恆久,不能專一就會間斷。飛衛射穿蝨子,佝僂承接蟬,都是因為專一的緣故。你小子努力吧。
原文
乃發軒岐遺書,以及諸大家載籍,下帷誦讀,口玩心惟,無間寒暑,可三年所私心又謂索居而窺觀,孰與廣詢而遠覽。
白話
於是發掘軒岐留下的醫書,以及各大家的典籍,閉門誦讀,口中玩味心中思考,不論寒暑都沒有間斷,大約三年時間。私下又認為孤居一處而暗中觀看,怎麼比得上廣泛詢問而遠遊博覽呢。
原文
方今明盛多賢,宇宙寥闊,四海九州之士,持昭曠而晰成法者,詎無其人,余何卑卑以丘里自隘也。
白話
如今政治清明盛世,賢才很多,宇宙遼闊,四海九州之中,抱著光明豁達之心而能明析成法的人,難道沒有嗎?我為什麼要卑微地以鄉里自限呢。
原文
於是自新都遊彭蠡,歷廬浮沅湘,探冥秦淮,釣奇于越,卒之淹跡三吳焉。
白話
於是從新都出遊彭蠡,經歷廬山、沅水、湘江,探幽於秦淮,在越地尋求奇異之事,最終落腳於三吳地區。
原文
所歷之地,遇明達而折伏其前,與之譚支順闌橫之秘,叩下遂上爭之旨,辨陽入陰入之殊,闡經絡和代之異,與夫鑱石、蹻引、案杌、毒熨之法,今三十年於茲矣。
白話
所經歷的地方,遇到精通醫道的人就在他面前虛心求教,和他們談論經脈順逆橫行的奧秘,叩問由下而上相互爭辯的要旨,辨別陽入陰入的不同,闡明經絡和代的差異,以及砭石、導引、按摩、藥熨等方法,至今已經三十年了。
原文
惟耳目漸廣,故得於心者,津津漸融,即未能為人治病,決死生多驗,或庶幾診視鮮戾,投劑靡乖,慰夙心而遂生平,永親年而登大耋矣。惟是三吳諸名公,遂信余有知也。忘分下交,爭為延致。
白話
由於見聞日漸廣博,所以心中所得的領悟,漸漸能津津融會,即使還不能為人治病,但判斷死生多有應驗,或者差不多可以說診視很少失誤,用藥沒有差錯,寬慰了早年的心願而滿足了平生的願望,讓父母長壽而登臨高龄了。因此三吳的各位名人賢士,就相信我有醫術。不計身份地位地與我交往,爭相延請。
原文
余又懼時過苦難,因乘餘暇,採先哲之名言,出已試之鄙見,積以歲年,纂輯成帙,上之期無負先父學之訓,次之希免遍閱之勞,下之為子姓守故業者立法程焉。非以此而希有聞也。乃有客請餘集而付剞劂。
白話
我又擔心時光易過而難再,於是利用空閒時間,採集先哲的名言,拿出自己試驗過的淺見,積累多年,編纂成書。往高的期望是不辜負先父的教誨,往中的希望是免除遍查閱讀的勞累,往下是為子孫守護祖業的人建立準則。並不是靠這個來希求聞名。但有客人請我將此書結集交付刻印。
原文
夫以名家稱者林林,而著作之盈充棟,余何必置一株鄧林間哉。
白話
稱得上名家的比比皆是,著作多得堆滿房屋,我何必在這一片小樹林中增添一棵呢。
原文
客曰:楩楠豫章,櫟社之樹皆木也,良與賤之分,有目者能辨之。君有國工能而自秘其術,何示人不廣也。
白話
客人說:楩木、楠木、豫章、櫟社的樹都是木材,良材與賤材的區別,有眼睛的人都能分辨。您有國手的本領卻把自己的醫術藏起來不展示給人,為什麼不廣為示人呢。
原文
余曰:不佞固非楩楠豫章之良,散木之賤亦非甘心。
白話
我說:我固然不是楩楠豫章那樣的良材,但淪為散木的卑微也不是甘心的。
原文
如客言當置之市肆,以竢工師運斤焉,是所原也,敢自矜敝帚而秘之乎。若曰懸書國門以市譽,非予所敢。
白話
如果像客人說的那樣應當放到街市店鋪,等待工匠來施展身手,這是我所願意的,哪裡敢自珍敝掃帚而藏起來呢。至於說把書懸掛在城門口來換取名聲,不是我敢做的。