原文
萬曆辛巳,蔣秋官郎,以恤刑行部來新安日,新鍰書熱病作,召醫診視,族醫無狀者,誕而訛投,病以益甚。
萬曆辛巳年,蔣秋官郎因為審查刑獄而巡視各部來到新安時,突發熱病,召請醫生診治,族中庸碌無能的醫生,胡亂診斷錯誤用藥,病情因而更加嚴重。
原文
同蔣藉而仕進者,為吾郡汪伯立,雅善孫生文垣視疾,宣言今以醫名家者,無如孫生良。薦入診之。診畢,孫生皇皇若有失也。
與蔣某同鄉而為官的,有我們郡裡的汪伯立,向來與孫生文垣交好,這時推薦孫生來診治,並聲稱當今以醫術聞名的人,沒有人比得上孫生。便推薦引進為蔣某診治。診斷完畢後,孫生惶惶不安像是失去了什麼。
原文
又心懼難色危言以駭蔣,因陽飾愉婉以寬其心,銼劑而進,飲既,蔣曰:稍安矣。
心中卻擔心用難以啟齒的危言來震懾蔣某,於是表面裝飾和悅溫婉的言詞來寬慰他的心,調配藥劑送上,服用之後,蔣某說:稍微舒緩安寧了。
原文
人舉欣欣,幸公無恙,獨孫退語郡丞曰:蔣公病其亟,藉令生早從事五日,疾可已,身可活也。今雖司命,能若之何哉!
眾人都欣喜萬分,慶幸蔣公沒有大礙,唯獨孫生在退下後私下對郡丞說:蔣公的病恐怕很危急了,若能早五日延請治療,疾病可以康復,身體可以存活。如今即使有主宰性命的神明,又能怎麼辦呢!
原文
茲愉婉而具匕餌者,非謂能回其勢而生之也,為無罪族醫地爾。蔣果不出五日死。郡之人翕然稱奇。
我現在用和悅溫婉的態度和送上藥物,並不是說能挽回形勢而救活他,只是替那位族中庸醫開脫罪責罷了。蔣某果然不到五日就死了。郡裡的人紛紛稱奇。
原文
在昔春秋越人知桓侯於未病,迨侯病,遁逃而去齊。孫生於蔣,亦可謂預知微矣。余固記憶其事,而想其人之一覯也。
從前春秋時期的扁鵲在桓侯還沒發病時就能察覺,等到桓侯病重,就逃離齊國了。孫生對於蔣某,也可以說是能預知細微的病情了。我於是記住這件事,而心想見這個人一面。
原文
閱幾年,生族子元素持生所著《赤水玄珠》,懇余敘諸首。
過了幾年,孫生的族中侄子元素拿著孫生所著的《赤水玄珠》,懇請我在書前寫一篇序文。
原文
余謂醫學之難,非強識方書之難也,溯本始而不謬所宗之難;亦非徒知所宗之難也,以意會所宗者之心,契其旨而融其跡之難也;亦非以古人之心會於心之難也,以古人之心會之,己而用之,隨俗為變,運化不膠之難也。
我認為醫學的困難,並非強記方書的困難,而是追溯本源而不誤認所學宗旨的困難;也不是只知道所學宗旨的困難,而是以意會通所學宗旨的精神,契合其意旨而融通其形跡的困難;也不是把古人的心意會通於心的困難,而是把古人的心意會通之後,自己運用它,隨順時俗而變通,運用變化而不膠著於成法的困難。
原文
是故執方則泥,用變則神,泥則功鮮而害速,神則中奇而效宏。故受醫不慎所宗,是規磨之識也。徒執其方,是刻舟之見也。何也?
所以固守方劑就會拘泥,靈活運用就會神妙,拘泥則功效少而危害快,神妙則能切中奇妙而效果宏大。因此學醫而不慎重選擇所宗的學派,是糊塗蒙昧的認識。只是一味固守方劑,是刻舟求劍的見解。為什麼呢?
原文
軒岐之訓,猶之六經,漢之仲景與私淑尼父之軻氏奚異?譬彼惡池而源於河,配林而始於岱也。
軒轅岐伯的教導,如同六經,漢代的張仲景與私淑孔子的孟軻有何不同?就像那惡池的水發源於黃河,衡山之林起始於泰山一般。
原文
世之業醫者,高之硜硜守彥剺之譚,謂心法在是;卑之拘局曲一定之方,膠用而嘗試之,為朝夕布糈計。
世間以醫為業的人,高的自以為堅定地保守著某位賢士的言論,說核心方法就在這裡;低的則拘泥局限於固定不變的方劑,膠著固守而嘗試使用,只是為了早晚生計打算。
原文
偶獲一效,遂囂然自負以為高,而靡知顛蹶隨之,卑之卑也。
偶爾獲得一次效果,就驕傲自大地自以為高明,卻不知道失敗跌倒隨即就到,這真是低而又低啊。
原文
舍古昔而倍前賢,即晉齊之杞不啻也,忘其本矣。安能獲古人之心,若旦暮遇之哉。
拋棄古代而背棄前賢,即使比不上晉國和齊國杞人的憂天,也相差無幾了。忘記了根本啊。怎能獲得古人的心意,如同早晚相遇一樣呢。
原文
乃若孫生著述,闡發《素》、《難》之秘奧,獵弋諸先哲之名言,取裁於性靈之獨見,列其方而不泥其方,究其辭而融其意,生平見病而決死生如預知蔣恤刑者,根本敦茂,非苟而已也。余固多病,獲生撰著,讀之歙然其有瘳乎。
至於孫生的著作,闡發《素問》、《難經》的秘密奧妙,獵取諸位先哲的名言,根據自己靈性的獨特見解取捨,列出方劑而不拘泥於方劑,研究文辭而融通其意涵,生平看病而判斷生死如同預知蔣恤刑的事一般,根本深厚茂盛,不是隨便而成的。我向來多病,獲得孫生的著作,讀後感覺舒暢病痛或許能夠康復吧。
原文
生又謂親歷者狹,未若廣之以公同志,其所濟者奢也。
孫生又說親身經歷有限,不如將它擴展公之於同好,這樣所能救濟的人就很多了。
原文
乃自序以就正大方為名,非懸書以市譽,有而不居,顯而益晦,生非但以技高,其德邵亦可重矣。余故敘之,以復元素文學,俾生弁諸首簡。郡人汪道昆伯玉撰
於是以自己的序言來向大方之家請教為名,不是懸掛文章來換取名譽,有成就而不自居,明明顯赫而更加謙退,孫生不僅僅是技藝高超,他的品德高邵也值得敬重。我因此寫了這篇序,用來回覆元素文學,讓孫生把它放在書首。郡人汪道昆伯玉撰寫
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。