蘭臺軌範

卷七

《靈》《素》(2)

卷七/雜病28
原文
《至真要大論》:大要曰:君一臣二,奇之制也。君二臣四,偶之制也。君二臣三,奇之制也。君三臣六,偶之制也。
白話
《至真要大論》說:大概的原則是:君藥一味、臣藥二味,是奇方的制度;君藥二味、臣藥四味,是偶方的制度;君藥二味、臣藥三味,是奇方的制度;君藥三味、臣藥六味,是偶方的制度。
原文
故曰:近者奇之,遠者偶之,汗者不以奇,下者不以偶,補上治上制以緩,補下治下制以急,急則氣味厚,緩則氣味薄,適其至所,此之謂也。是故平氣之道,近而奇偶,制小其服也。遠而奇偶,制大其服也。大則數少,小則數多。多則九之,少則二之。奇之不去則偶之,是謂重方。
白話
所以說:病位近的用奇方,病位遠的用偶方;發汗劑不用奇方,攻下劑不用偶方;補益上部、治療上部的方劑要製成緩和劑,補益下部、治療下部的方劑要製成急劇劑;急劇劑氣味濃厚,緩和劑氣味淡薄,要適合藥力到達病所,就是這個道理。所以調和氣機的方法,病位近而用奇方或偶方,方劑的藥量要小;病位遠而用奇方或偶方,方劑的藥量要大。藥量大則藥味數少,藥量小則藥味數多。藥味多的可達九味,藥味少的只有二味。用奇方病不除,就用偶方,這叫作重方。
原文
偶之不去,則反佐以取之,所謂寒熱溫涼,反從其病也。
白話
用偶方病仍不除,就用反佐的方法來治療,所謂寒、熱、溫、涼的藥性,反而順從病性來用藥。
原文
岐伯曰:辛甘發散為陽,酸苦湧泄為陰,鹹味湧泄為陰,淡味滲泄為陽。
白話
岐伯說:辛味、甘味能發散,屬於陽;酸味、苦味能湧吐、洩下,屬於陰;鹹味能湧吐、洩下,屬於陰;淡味能滲利、洩下,屬於陽。
原文
六者或收或散,或緩或急,或燥或潤,或軟或堅,以所利而行之,調其氣使其平也。
白話
這六種氣味,有的收斂,有的發散,有的緩和,有的急峻,有的乾燥,有的滋潤,有的軟堅,有的堅固,要根據它們的作用來使用,調和氣機,使之平復。
原文
岐伯曰:有毒無毒,所治無主,適大小為制也。帝曰:請言其制。岐伯曰:君一臣二,制之小也。君一臣三佐五,制之中也。君一臣三佐九,制之大也。
白話
岐伯說:藥品有有毒和無毒之分,治療沒有固定的主治,要根據病情輕重來制定方劑的大小。黃帝說:請說說具體的制度。岐伯說:君藥一味、臣藥二味,這是小劑;君藥一味、臣藥三味、佐藥五味,這是中劑;君藥一味、臣藥三味、佐藥九味,這是大劑。
原文
寒者熱之,熱者寒之,微者逆之,甚者從之,堅者削之,客者除之,勞者溫之,結者散之,留者攻之,燥者濡之,急者緩之,散者收之,損者益之,逸者行之,驚者平之,上之下之,摩之浴之,薄之劫之,開之發之,適事為故。帝曰:反治何謂?
白話
寒病用熱藥治療,熱病用寒藥治療,病情輕微的逆其病性而治,病情嚴重的順從其病性而治,堅硬的用攻削法,外邪的用驅除法,勞倦的用溫養法,結聚的用消散法,留滯的用攻逐法,乾燥的用滋潤法,拘急的用緩解法,散漫的用收斂法,虛損的用補益法,安逸的用行氣法,驚悸的用鎮靜法,在上者使其上越,在下者使其下泄,或用按摩,或用湯浴,或輕薄劫奪,或開通發散,以適合病情為原則。黃帝說:什麼叫反治?
原文
岐伯曰:熱因寒用,寒因熱用,塞因塞用,通因通用,必伏其所主,而先其所因,其始則同,其終則異,可使破積,可使潰堅,可使氣和,可使必已。
白話
岐伯說:熱藥因寒而用(即熱藥冷服),寒藥因熱而用(即寒藥熱服),塞病用補塞藥治療,通病用通利藥治療,必須制服疾病的本質,而先要探求其病因。開始時藥性與病性相同,最終則產生相反的效果,可以破除積滯,可以潰散堅塊,可以使氣機調和,可以使疾病必愈。
原文
岐伯曰:主病之謂君,佐君之謂臣,應臣之謂使,非上下三品之謂也。
白話
岐伯說:治療主要病症的藥叫作君藥,輔助君藥的藥叫作臣藥,配合臣藥的藥叫作使藥,這不是《神農本草經》上、中、下三品的分類。
原文
岐伯曰:諸寒之而熱者取之陰,熱之而寒者取之陽,所謂求其屬也。帝曰:善。服寒而反熱,服熱而反寒,其故何也?岐伯曰:治其王氣,是以反也。
白話
岐伯說:凡是用了寒藥而仍然發熱的,應當從陰分來治療;用了熱藥而仍然惡寒的,應當從陽分來治療,這就是所謂的尋求其類屬。黃帝說:好。但有人服用寒藥反而發熱,服用熱藥反而惡寒,這是什麼緣故?岐伯說:那是因為只治療了亢盛的邪氣,所以反而出現相反的效果。
原文
五味入胃,各歸所喜,故酸先入肝,苦先入心,甘先入脾,辛先入肺,咸先入腎,久而增氣,物化之常也。氣增而久,夭之由也。
白話
五味進入胃中,各歸於所喜歡的臟腑,所以酸味先入肝,苦味先入心,甘味先入脾,辛味先入肺,鹹味先入腎。日久便能增強臟氣,這是物質變化的常理。但臟氣增強太久,就會成為夭折的原因。
原文
《陰陽應象大論》:因其輕而揚之,因其重而減之,因其衰而彰之。形不足者,溫之以氣。精不足者,補之以味。其高者,因而越之。其下者,引而竭之。中滿者,瀉之於內。其有邪者,漬形以為汗。
白話
《陰陽應象大論》說:根據病邪輕淺,就用發散法;根據病邪重濁,就用減輕法;根據正氣衰敗,就用表彰法。形體不足的,用氣分藥溫補;精氣不足的,用厚味藥滋補。病在上部的,用吐法使其上越;病在下部的,用疏導法使其排出;中焦脹滿的,用瀉法從內攻逐;有外邪的,用湯液浸漬形體來發汗。
原文
《五常政大論》:岐伯曰:大毒治病,十去其六。常毒治病,十去其七。小毒治病,十去其八。無毒治病,十去其九。
白話
《五常政大論》說:岐伯說:用毒性大的藥物治病,病去十分之六就停藥;用毒性一般的藥物治病,病去十分之七就停藥;用毒性小的藥物治病,病去十分之八就停藥;用無毒的藥物治病,病去十分之九就停藥。
原文
穀肉果菜,食養盡之,無使過之,傷其正也。不盡,行復如法,必先歲氣,無伐天和。
白話
然後用穀物、肉類、水果、蔬菜等飲食調養,使病邪完全消除,不要用藥過度,以免損傷正氣。如果病邪未盡,再按上述方法用藥。必須先考慮歲氣(當年的氣候變化),不要違背天時的自然規律。
原文
《至真要大論》:帝曰:願聞病機何如?岐伯曰:諸風掉眩,皆屬於肝。諸寒收引,皆屬於腎。諸氣膹郁,皆屬於肺。諸濕腫滿,皆屬於脾。諸熱瞀瘛,皆屬於火。諸痛癢瘡,皆屬於心。諸厥固泄,皆屬於下。諸痿喘嘔,皆屬於上。諸禁鼓慄,如喪神守,皆屬於火。諸痙項強,皆屬於濕。諸逆衝上,皆屬於火。諸脹腹大,皆屬於熱。諸燥狂越,皆屬於火。諸暴強直,皆屬於風。諸病有聲,鼓之如鼓,皆屬於熱。諸病胕腫,疼酸驚駭,皆屬於火。諸轉反戾,水液渾濁,皆屬於熱。諸病水液,澄澈清冷,皆屬於寒。諸嘔吐酸,暴注下迫,皆屬於熱。
白話
《至真要大論》說:黃帝說:希望聽聽病機是怎樣的?岐伯說:凡是風病出現震搖、頭暈目眩的,都屬於肝。凡是寒病出現收斂、拘急的,都屬於腎。凡是氣病出現胸中滿悶、呼吸不暢的,都屬於肺。凡是濕病出現浮腫、脹滿的,都屬於脾。凡是熱病出現昏蒙、抽搐的,都屬於火。凡是疼痛、瘙癢、瘡瘍的,都屬於心。凡是厥逆、二便不通或失禁的,都屬於下焦。凡是痿證、氣喘、嘔吐的,都屬於上焦。凡是口噤不開、鼓頷戰慄、好像神不守舍的,都屬於火。凡是痙攣、項背強直的,都屬於濕。凡是氣逆上衝的,都屬於火。凡是脹滿、腹部膨大的,都屬於熱。凡是煩躁、發狂、舉動超常的,都屬於火。凡是突然發生的強直,都屬於風。凡是病有聲響,叩擊腹部像鼓一樣的,都屬於熱。凡是肢體浮腫、疼痛酸楚、驚駭不寧的,都屬於火。凡是轉筋、角弓反張、水液渾濁的,都屬於熱。凡是體內排出的水液澄澈清冷的,都屬於寒。凡是嘔吐酸水、急暴泄瀉、裡急後重的,都屬於熱。
原文
《生氣通天論》:陽因而上,衛外者也。因於寒,欲如轉樞,起居如驚,神氣乃浮。
白話
《生氣通天論》說:陽氣向上向外,是保衛體表的。如果感受寒邪,衛氣像門軸一樣轉動,起居不寧,如同驚恐,神氣就會浮動於外。
原文
因於暑,汗,煩則喘渴,靜則多言,體若燔炭,汗出而散。
白話
如果感受暑邪,就會出汗;煩躁時則氣喘口渴,安靜時則多言妄語;身體像燃燒的炭火一樣,汗出後熱邪才能消散。
原文
因於濕,首如裹,濕熱不攘,大筋軟短,小筋弛長,軟短為拘,弛長為痿。因於氣,為腫,四維相代,陽氣乃竭。
白話
如果感受濕邪,頭部像被包裹一樣沉重。濕熱不除,大的筋脈就會軟縮變短,小的筋脈就會鬆弛變長;軟縮變短就成為拘攣,鬆弛變長就成為痿弱。如果感受氣邪,就會發生腫脹,四肢交替腫脹,陽氣因而衰竭。
原文
陽氣者,煩勞則張,精絕,闢積於夏,使人煎厥。
白話
陽氣在煩勞過度時就會亢盛,導致陰精耗竭,反覆積累到夏季,就會使人發生煎厥病。
原文
目盲不可以視,耳閉不可以聽,潰潰乎若壞都,汩汩乎不可止。
白話
眼睛昏盲看不見東西,耳朵閉塞聽不到聲音,如同堤防潰決一樣,勢不可擋。
原文
陽氣者,大怒則形氣絕,而血菀於上,使人薄厥。
白話
陽氣在大怒時就會與形體脫離,氣血鬱結於上部,使人發生薄厥。
原文
有傷於筋,縱,其若不容,汗出偏沮,使人偏枯。汗出見濕,乃生痤疿。高梁之變,足生大丁,受如持虛。勞汗當風,寒薄為皶,郁乃痤。陽氣者,精則養神,柔則養筋。開闔不得,寒氣從之,乃生大僂。陷脈為痿,留連肉腠。
白話
如果損傷了筋脈,就會弛縱無力,好像不能容納肢體一樣;如果出汗半身濕潤,日久會導致半身不遂。出汗後遇到濕氣,就會生痤瘡和痱子。常吃膏粱厚味,容易發生大瘡,好像拿著空器皿接受東西一樣容易。勞累出汗後被風吹,寒氣迫及皮膚,就會生成酒渣鼻;鬱結不散,就成為痤瘡。陽氣既能養神,也能養筋。如果皮膚的開闔功能失常,寒氣乘機侵入,就會發生背部彎曲的大僂病。寒氣深入脈中,使筋脈痿弱,留滯在肌肉腠理之間。
原文
俞氣化薄,傳為善畏,及為驚駭,營氣不從,逆於肉理,乃生癰腫。
白話
寒氣從腧穴侵入,內迫臟氣,就會傳變為容易恐懼、驚駭的病症。營氣運行不順,逆亂於肌肉腠理之中,就會發生癰腫。
原文
魄汗未盡,形弱而氣爍,穴俞以閉,發為風瘧。
白話
汗出未盡,形體虛弱而陽氣被灼,腧穴閉塞,就會發生風瘧。
原文
故風者,百病之始也,清靜則肉腠閉拒,雖有大風苛毒,弗之能害,此因時之序也。春傷於風,邪氣留連,乃為洞泄。夏傷於暑,秋為痎瘧。秋傷於濕,上逆而咳,發為痿厥。冬傷於寒,春必溫病。四時之氣,更傷五臟。
白話
所以風邪是百病的開端。如果人能清靜安寧,肌肉腠理就會緊閉而能抵禦外邪,即使有大的風邪和劇毒,也不能傷害,這是順應四時節序的結果。春天被風邪所傷,邪氣留連不去,就會發生完谷不化的洩瀉;夏天被暑邪所傷,到秋天就會發生瘧疾;秋天被濕邪所傷,邪氣上逆而咳喘,進而發生痿厥;冬天被寒邪所傷,到春天必定發生溫病。四時的邪氣,會交替傷害五臟。
原文
《通評虛實論》:黃帝問曰:何為虛實?岐伯對曰:邪氣盛則實,精氣奪則虛。
白話
《通評虛實論》說:黃帝問:什麼是虛實?岐伯回答說:邪氣亢盛就是實證,精氣被奪就是虛證。
原文
《刺志論》:氣盛身寒,得之傷寒。氣虛身熱,得之傷暑。
白話
《刺志論》說:氣盛而身體寒冷,這是因為傷寒;氣虛而身體發熱,這是因為傷暑。
原文
谷入多而氣少者,得之有所脫血,濕居下也。谷入少而氣多者,邪在胃及與肺也。
白話
進食量多但氣不足的,是由於脫血或濕邪居於下部;進食量少但氣多的,是由於邪氣在胃和肺。