原文
痹證方(《靈樞》) 治之以馬膏,膏其急者,以白酒和桂,以塗其緩者,以桑鉤鉤之。即以生桑炭,置之坎中,高下以坐等。以膏熨急頰,且飲美酒,啖美炙肉。不飲酒者,自強也,為之三拊而已。馬膏,馬脂也。
這是治療痺證的處方,來自《靈樞》。用馬膏塗抹在痙攣的部位,用白酒調和桂枝,塗抹在弛緩的部位,用桑鉤鉤住(嘴巴)。隨即將生桑木炭放在地上的坑窪中,高低以坐位時與嘴巴等高為準。用馬膏熱熨痙攣的臉頰,並喝好酒,吃好肉。不善飲酒的也要強迫自己喝。這樣按摩三次就能康復。馬膏,就是馬的脂肪。
它的性味甘甜平和、柔潤,能夠滋養筋脈、治療痺證,所以可以用來塗抹在痙攣拘急的部位。
原文
白酒辣,桂性味辛溫,能通經絡,行血脈,故可以塗其緩者。
白酒味辛辣,桂枝性味辛溫,能疏通經絡、促進血行,所以可以用來塗抹在弛緩無力的部位。
原文
桑之性平,能利關節,除風寒濕痹諸痛,故以桑鉤鉤之者,鉤正其口也。
桑木的性味平和,能通利關節,驅除風寒濕痹等各種疼痛,所以用桑鉤鉤住,是為了把口部固定在正確的位置。
原文
復以生桑火炭,置之地坎之中,高下以坐等者,欲其淺深適中,便於坐而得其暖也,然後以前膏熨其急頰,且飲之美酒,啖之美肉,皆助血舒筋之法也。雖不善飲,亦自強之。
再用生桑火炭,放在地面的坑窪中,高低以坐位時與嘴巴等高為準,是想要深淺適中,便於坐著時得到溫暖的效果。然後用前面的馬膏熱熨痙攣的臉頰,並喝好酒,吃好肉,都是幫助血液流通、舒緩筋脈的方法。即使不善於喝酒,也要強迫自己喝。
「三拊而已」是說再三地撫摸按摩患處,那麼疾病也就康復了。
原文
筋骨之病,總在軀殼,古法多用外治,今人不能知矣。寒痹熨法(《靈樞》)
筋骨的疾病,總在軀體表層,古代的方法多用外治,如今的人不能知道了。寒痹熱熨法(《靈樞》)
原文
凡四種,皆㕮咀漬酒中,用綿絮一斤,細白布四丈,並納酒中,置酒馬矢熅中。馬矢熅中者,燃馬屎而煨之也。
這四種材料,都切碎後浸泡在酒中,用棉絮一斤,細白布四丈,一起放入酒中,把酒容器放在馬糞堆中燜烤。在馬糞堆中燜烤,就是燃燒馬糞來慢慢烘烤。
原文
蓋封塗勿使泄,五日五夜,出布綿絮曝乾之,干後復漬,以盡其汁,每漬必晬,晬,周日也。
覆蓋密封不要讓它洩漏,浸泡五天五夜後,取出布和棉絮曬乾,曬乾後再浸泡,用盡其中的汁液。每次浸泡必須經過一晬,一晬,就是一整天。
原文
其日乃出干,並用滓與棉絮復布,為復巾,重布為巾,如今之夾袋,所以盛貯棉絮藥滓也。
到那一天就取出曬乾,並用藥渣和棉絮放回布中,折疊布做成複巾,反覆折疊布成為巾,就像現在的夾袋,用來裝棉絮和藥渣。
原文
長六七尺,為六七巾,則用生桑炭炙巾,以熨寒痹所刺之處,令熱入至於病所。
長度六七尺,做成六七條巾,然後用生桑木炭烤熱這些布巾,用來熱熨寒痹針刺的部位,讓熱氣深入到病痛之處。
原文
熨寒痹所刺,則知先已刺過,然後熨之,若不刺而徒熨,恐藥性不易入,則刺法亦當考明。寒,復炙巾以熨之,三十遍而止。汗出以巾拭身,亦三十遍而止。
熱熨寒痹所刺的部位,可知是先已經針刺過,然後再熱熨的。如果不針刺而只是熱熨,恐怕藥性不容易滲透,那麼針刺的方法也應當考查明白。寒冷時,再次用火烤熱布巾來熱熨,熱熨三十遍就停止。出汗時用布巾擦拭身體,也是擦拭三十遍就停止。
原文
黃耆桂枝五物湯(《金匱》) 治血痹,陰陽俱微,寸口關上微,尺中小緊,外證身體不仁,如風痹狀。
黃耆桂枝五物湯(《金匱要略》)治療血痹,陰陽都虛弱,寸口和關上的脈象微弱,尺中脈象稍緊,外在症狀是身體麻木不仁,像風痹的樣子。
原文
黃耆 芍藥 桂枝(各三兩) 生薑(六兩) 大棗(十二枚)
黃耆、芍藥、桂枝(各三兩),生薑(六兩),大棗(十二枚)。
原文
上五味,以水六升,煮取二升,溫服七合,日三服。一方有人參。
以上五味藥,用六升水,煮取二升,溫熱服用七合,每天服用三次。另一個版本有人參。
原文
此即桂枝湯以黃耆易甘草,乃衛虛營弱之方,固衛即以護營。
這就是桂枝湯用黃耆替換甘草,是衛氣虛弱、營血不足的處方,鞏固衛氣就是用來保護營血的。
原文
桂枝芍藥知母湯(《金匱》) 治肢節疼痛,身體尫羸,腳腫如脫,頭眩短氣,溫溫欲吐。
桂枝芍藥知母湯(《金匱要略》)治療肢體關節疼痛,身體消瘦虛弱,腳腫得像要脫落下來,頭暈眩暈、氣息短促,胃中溫溫想吐。
原文
桂枝(四兩) 芍藥(三兩) 甘草 麻黃 附子(炮,各二兩) 生薑 白朮(各五兩) 知母(四兩)
桂枝(四兩),芍藥(三兩),甘草、麻黃、附子(炮製,各二兩),生薑、白朮(各五兩),知母(四兩)。
原文
上九味,以水七升,煮取二升,溫服七合,日三服。此為陽虛之症。
以上九味藥,用七升水,煮取二升,溫熱服用七合,每天服用三次。這是陽虛的症狀。
烏頭湯(《金匱要略》)治療歷節疼痛,關節不能屈伸。
原文
麻黃 芍藥 黃耆 甘草(炙,各三兩) 烏頭(三枚,㕮咀,以蜜二升,煮取一升,即出烏頭)
麻黃、芍藥、黃耆、甘草(炙,各三兩),烏頭(三枚,切碎,用蜂蜜二升,煮取一升,就取出烏頭)。
原文
上五味,㕮咀四味,水三升,煮取一升。去滓,納蜜煎中,更煎之。服七合,不知更服之。
以上五味藥,切碎四味,用三升水,煮取一升。去除藥渣,放進蜜煎中,再煎煮。服用七合,沒有效果就再服用。
這個煎煮方法精妙可作典範,風寒侵入關節,非用此法不能通達陽氣。
原文
獨活寄生湯(《千金》) 治風寒濕痹,偏枯腳氣。
獨活寄生湯(《千金要方》)治療風寒濕痹,半身不遂,腳氣。
原文
獨活(三兩) 桑寄生 秦艽 細辛 歸身 生地 白芍 川芎 桂心 茯苓 杜仲 牛膝 人參 甘草(各等分) 一方有防風
獨活(三兩),桑寄生、秦艽、細辛、當歸身、生地、白芍、川芎、桂心、茯苓、杜仲、牛膝、人參、甘草(各等分),另一版本有防風。
原文
上十四味,為粗末。每服四錢,煎服。此驅風通治之方。
以上十四味藥,製成粗末。每次服用四錢,煎煮後服用。這是驅除風邪、通治各種症狀的處方。
原文
舒筋飲 治臂痛不能舉,由氣血凝滯,經絡不能行所致。非風非濕。腰以下食前服,腰以上食後服。
舒筋飲治療臂痛不能抬起,是由氣血凝滯、經絡不能通行所造成的。不是風邪也不是濕邪。腰以下部位的病在飯前服用,腰以上部位的病在飯後服用。
原文
片薑黃(二錢,如無以莪朮代之) 赤芍 當歸 海桐皮(去粗皮) 白朮(各一錢五分) 羌活 炙甘草(各一錢)
片薑黃(二錢,如果沒有就用莪朮代替),赤芍、當歸、海桐皮(去除外皮)、白朮(各一錢五分),羌活、炙甘草(各一錢)。
原文
上七味,加姜三片,煎服,磨沖沉香汁少許。拔痹膏
以上七味藥,加生薑三片,煎煮後服用,磨入沉香汁少許沖服。拔痹膏。
原文
用生半夏為末,同廣膠等分。先用薑汁,將膏煎烊,調入半夏,塗。
用生半夏研成細末,和廣膠等量。先用薑汁,把膏藥煎烊融化,調入半夏粉末,塗抹患處。
原文
史國公酒方(《聖惠》) 治中風語言謇澀,手足拘攣,半身不遂,痿痹不仁。
史國公酒方(《太平聖惠方》)治療中風後語言不利,口齒不清,手腳拘攣,半身不遂,痿痹麻木不仁。
原文
當歸(酒洗) 虎脛骨(酒浸一日,焙乾,醋炙) 羌活 鱉甲(炙) 萆薢 防風 秦艽 牛膝 松節 晚蠶沙(各二兩) 枸杞子(五兩) 茄根(八兩,蒸)
當歸(用酒洗),虎脛骨(用酒浸泡一天,烘乾,醋炙),羌活、鱉甲(炙)、萆薢、防風、秦艽、牛膝、松節、晚蠶沙(各二兩),枸杞子(五兩),茄根(八兩,蒸)。
以上製成粗末,用絹袋盛裝,浸泡在無灰酒一斗中,十天後取用飲用。
原文
半身不遂外治方、大活絡丹、指迷茯苓丸 俱見通治。痿
半身不遂外治方、大活絡丹、指迷茯苓丸,都見於通治篇。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。