原文
風癔 風邪之氣,若先發於陰,病發於五臟者,其狀奄忽不知人,喉里噫噫然有聲,舌強不能言。發汗身軟者,可治。眼下及鼻人中左右上白者,可治。黑赤吐沫者,不可治。汗不出,體直者,七日死。
風癔:風邪之氣,如果先在陰分發病,病邪侵入五臟,其症狀是突然昏迷不省人事,喉嚨裡發出呃逆之聲,舌頭僵硬不能言語。如果發汗後身體轉為柔軟的,可以治療。眼睛下方及鼻下人中左右皮膚呈白色的,可以治療。面色黑紅、口吐涎沫的,不可治療。不出汗,身體僵直的,七日內會死亡。
原文
口噤 諸陽經筋,皆在於頭,三陽之筋,並絡入頷頰,夾於口。諸陽為風寒所客,則筋急,故口噤不開也。診其脈遲者生。
口噤:各條陽經的經筋,都分佈在頭部,三陽經的經筋,一起聯絡進入頷頰,夾在口的兩側。各陽經被風寒之邪侵襲,就會筋脈拘急,所以口噤不開。診察其脈象遲緩的,可以存活。
原文
舌強 脾脈絡胃夾咽,連舌本,散舌下。心之別脈,系舌本。今心脾二臟受風邪,故舌強不得語也。
舌強:脾經的經脈聯絡胃腑,夾著咽喉,連接舌根,散佈在舌下。心經的別絡,也繫於舌根。如今心、脾兩臟感受風邪,所以舌頭僵硬不能言語。
原文
賊風 冬至之日,有疾風從南方來,名曰虛風,其傷人也,但痛不可按抑轉動,傷風冷則骨解深痛,按之乃應骨痛也。
賊風:冬至這一天,有猛烈的風從南方吹來,稱為虛風,它傷害人體,只會疼痛不能按壓或轉動,感受風寒之邪則骨節深處疼痛,按壓時才會感覺到骨頭疼痛。
原文
但覺身內索索冷,欲得熱物,熨痛處即小寬,時有汗,久不去,重遇冷氣相搏,結成瘰癧及偏枯。遇風熱相搏乃變附骨疽也。附骨疽亦由風冷所致。
只覺得身體內部發冷,想要得到熱的東西,用熱物熨燙疼痛處就稍微緩解,有時會出汗,但長時間不退,再次遇到冷氣相搏,就會結成瘰癧或半身不遂。遇到風熱相搏,就會變成附骨疽。附骨疽也是由風寒之邪所致。
原文
風痙 口噤不開,背強而直,如發癇之狀。其重者,耳中策策痛。卒然身體痙直者,死也。由風邪傷於太陽經,復遇寒濕,則發痙也。此與病後壞症之痙不同。
風痙:口噤不開,背部強直僵硬,像癲癇發作的樣子。病情嚴重的,耳朵裡會有刺痛感。突然身體痙攣僵直的,是死症。這是因為風邪侵犯太陽經,又遇到寒濕之邪,就會引發痙病。這與病後出現的壞症之痙不同。
原文
角弓反張 風邪傷人,令腰背反折,不能俯仰,似角弓者,由邪入諸陽經故也。
角弓反張:風邪傷害人體,使腰背部向後反折,不能前俯後仰,像角弓一樣,這是因為邪氣侵入各條陽經的緣故。
原文
柔風 血氣俱虛,風邪併入。在於陽,則皮膚緩;在於陰,則腹裡急。柔風之狀,四肢不能收,裡急不能仰。
柔風:氣血都虛弱,風邪一併侵入。若邪氣在陽分,則皮膚鬆弛緩縱;若在陰分,則腹部裡面拘急。柔風的症狀是,四肢不能收攝,腹內拘急不能後仰。
原文
不仁 由榮氣虛,衛氣實,風寒入於肌肉,使血氣不宣流。其狀搔之皮膚如隔衣是也。
不仁:是由於營氣虛弱,衛氣充實,風寒之邪侵入肌肉,使氣血不能通暢流佈。其症狀是搔抓皮膚時感覺像隔著衣服一樣麻木不仁。
原文
風驚悸 由心氣不足,心府為風邪所乘,則驚不自安,悸動不定。其狀目精不轉而不得呼。
風驚悸:是由於心氣不足,心臟為風邪所侵襲,就會驚恐不安,心跳悸動不定。其症狀是眼睛直視不轉動,並且不能正常呼吸。
刺風:是由於身體虛弱,皮膚腠理開洩,被風邪侵襲,疼痛如同被刀刃錐子刺一樣。
原文
盅風 由體虛受風,其風在於皮膚,淫淫躍躍,若畫若刺,一身盡痛,侵傷氣血,其動作如蠱毒也。
盅風:是由於身體虛弱感受風邪,風邪停留在皮膚,有遊走跳動的感覺,像被描畫或針刺,全身都疼痛,風邪侵損氣血,其發作如同中了蠱毒一樣。
原文
鬚眉墮落 皆由風濕冷得之。邪客於經絡,與血氣相干,使榮衛不和,故面色敗,皮膚傷,鼻柱壞,鬚眉落。此乃癘風也。
鬚眉脫落:都是由於感受風濕寒邪所致。邪氣停留於經絡,與氣血相互搏結,使營衛之氣不調和,所以面色衰敗,皮膚受損,鼻梁塌陷,鬍鬚眉毛脫落。這就是癘風。
原文
惡風 風病有四百四種,總不出五種:黃風、青風、赤風、白風、黑風。
惡風:風病有四百零四種,總括起來不超出五種:黃風、青風、赤風、白風、黑風。
原文
人身有八萬屍蟲,若無八萬屍蟲,人身不成不立,復有諸惡橫病,諸風害人,所謂五種風生五種蟲,能害於人。
人體內有八萬四千種寄生蟲,如果沒有這些寄生蟲,人體就無法形成和存在。但又有各種邪惡的橫生之病,各種風邪傷害人體,所謂五種風產生五種蟲,能夠危害人體。
原文
口喎 《養生方》云:夜臥當耳,勿得有孔,風入耳中,喜食口喎。口喎見《金匱》。此又是一病。當內服藥而外提出風邪。
口喎:《養生方》說:夜晚睡覺時對著耳朵的地方,不要有孔隙,風邪從孔隙進入耳中,容易導致口角歪斜。口喎見於《金匱要略》。這又是另一種病。應當內服藥物,同時從外部驅散風邪。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。