濟世全書

外科

癰疽(1)

外科40
原文
凡諸浮數脈,應當發熱,其不發熱,而反灑淅惡寒,若有痛處,必發癰疽。
白話
凡是各種浮數的脈象,按理應當發熱,如果沒有發熱,反而像被冷水灑到一樣怕冷,而且身體有疼痛的部位,必定會發生癰疽。
原文
脈微而遲反發熱,弱而數反振寒,當發瘡疽。
白話
脈象微弱而遲緩,反而發熱;脈象虛弱而數,反而發冷顫抖,這應當會發生瘡疽。
原文
脈浮而數,身體無熱,形嘿嘿,胸中微躁,不知痛之所在,其人必發癰疽。
白話
脈象浮而數,身體沒有發熱,精神沉默不語,胸中稍微煩躁,不知道疼痛的具體部位,這個人必定會發生癰疽。
原文
凡癰疽未破,毒攻臟腑,一毫熱藥不可用;若已破潰,臟腑既虧,飲食少進,一毫冷藥不可用也。
白話
凡是癰疽還沒有破潰,毒邪正在攻擊臟腑的時候,一點點溫熱的藥物都不能用;如果已經破潰,臟腑已經虧虛,飲食減少的時候,一點點寒涼的藥物都不能用。
原文
凡人初覺發背,欲結未結,赤熱腫痛,先以濕紙覆其上,立視候之,其紙先干處即是結癰頭也。
白話
凡是有人剛開始感覺背部發作,將要結聚成癰但尚未形成,出現紅熱腫痛時,先用濕紙覆蓋在上面,立刻觀察等待,那張紙最先乾燥的地方就是癰腫將要結聚的頭部。
原文
取大蒜切成片,如當三錢厚薄安幹頭上,用大艾炷灸之,三壯即換一蒜片,痛者灸之不痛,不痛灸至痛時方住。
白話
取大蒜切成片,厚度約相當於三錢硬幣,安放在乾燥的癰頭上,用大的艾炷灸它,灸完三壯就更換一片蒜片。感到疼痛的患者,要灸到不痛為止;不痛的患者,要灸到感覺疼痛時才停止。
原文
最要早覺早灸為上,一日二日十灸十活,三日四日六七活,五六日三四活,過七日則不可灸矣。
白話
最重要的是及早發現、及早艾灸為上策。發病一兩天內,灸十個能救活十個;三四天內,能救活六七個;五六天內,只能救活三四個;過了七天就不能再用艾灸了。
原文
若有十數頭作一處,生者,即用大蒜研成膏作薄餅鋪頭上,聚艾於蒜餅上燒之,亦能活也。
白話
如果有十幾個膿頭長在一起的情況,就將大蒜研磨成膏狀,做成薄餅鋪在膿頭上,把艾絨聚集在蒜餅上燒灼,這樣也能救活。
原文
若背上初發赤腫一片,中間有一片黃粟頭,予使用獨蒜切去兩頭,取中間半寸厚薄正安於瘡上,著艾十四壯,多至四十九壯。
白話
如果背上剛開始發作一片紅腫,中間有像黃色小米粒一樣的膿頭,我就用獨頭蒜切去兩頭,取中間半寸厚薄的部分,端正地安放在瘡上,點燃艾炷灸十四壯,最多可灸到四十九壯。
原文
神仙截毒法 治癰疽發背,一切惡瘡等毒,預服此,毒氣不內攻,可保無虞。
白話
神仙截毒法:治療癰疽、發背,以及一切惡瘡等毒症。預先服用此方,能使毒氣不向體內攻入,可以保證沒有危險。
原文
真麻油(一斤,銀器內煎數干沸,傾出候冷)
白話
真麻油(一斤,在銀器內煎煮數次至沸騰,倒出來等待冷卻)。
原文
上用無灰酒兩碗,入油內約四五碗許,重湯煮溫,稍熱,通口服之,以盡之為妙。
白話
上方用無灰酒兩碗,放入油中,總共約四五碗的量,用隔水加熱的方式煮溫,趁稍熱時,一次性全部口服,以完全喝盡為佳妙。
原文
感疾數日,亦宜急服之佳,此屢試屢驗,不可輕忽。
白話
即使感染疾病已經數日,也應該趕快服用此方為好。這個方子屢次試驗都有效,不可輕視疏忽。
原文
槐桃膏 治背癰、附骨疽、乳癰及一切瘡腫痛未成膿者。
白話
槐桃膏:治療背癰、附骨疽、乳癰以及一切瘡腫疼痛但尚未化膿的病症。
原文
槐花(炒,一兩) 胡桃(十個,不油者連殼,灰火煨熟去殼)
白話
槐花(炒過,一兩),胡桃(十個,選用不油膩的,連殼在灰火中煨熟後去殼)。
原文
二味,於盆內研爛如泥,熱酒調,和渣溫服。
白話
這兩味藥,在盆內研磨爛如泥狀,用熱酒調和,連同藥渣一起溫服。
原文
如能飲酒,多飲愈效,一醉後,癰腫散矣,勝如槐花酒。
白話
如果能夠飲酒,多喝一些效果更好,一次喝醉之後,癰腫就會消散了,效果勝過槐花酒。
原文
按上方,治癰疽,一切惡毒初起,即宜服之。
白話
按:上面的藥方,治療癰疽以及一切惡毒病症初起時,就應該服用它。
原文
千金消毒飲 治癰疽發背,發項,髮鬢,腰癰,腸癰,時毒,便毒,瘰癧,結核,初期末破者,二三日內當用此。
白話
千金消毒飲:治療癰疽、發背、發項、髮鬢、腰癰、腸癰、時毒、便毒、瘰癧、結核,這些病症在初期尚未破潰時,兩三天內應當使用此方。
原文
亦須視人壯弱,或一劑、二三劑,以大便內出赤色如魚鰾或濫渣為度,及小便置錫器內如紅花水,乃毒出也。不可太多,恐傷元氣,消則已。
白話
也必須根據病人體質的強弱來決定用藥,可能用一劑或兩三劑,以大便中排出像魚鰾或爛渣一樣的紅色物質為標準,以及小便放在錫器裡像紅花水一樣的顏色,這就表示毒素排出了。不可用藥過多,恐怕損傷元氣,腫毒消散就停止用藥。
原文
不消,隨用活命飲,正在將潰未潰之際宜之。
白話
如果腫毒沒有消散,接著使用活命飲,這個方子適合在腫毒將要破潰而尚未破潰的時候使用。
原文
連翹(一錢) 黃芩(八分) 赤芍(六分) 枳殼(去穰,五分) 升麻(八分) 麻黃(六分) 漏蘆(八分) 白蘞(五分) 白及(七分) 甘草(三分) 大黃(一錢,壯實者二錢)
白話
連翹(一錢),黃芩(八分),赤芍(六分),枳殼(去瓤,五分),升麻(八分),麻黃(六分),漏蘆(八分),白蘞(五分),白及(七分),甘草(三分),大黃(一錢,體質壯實的人用二錢)。
原文
上銼一劑,水二鍾,生薑三片,煎至一鍾溫服。
白話
將上述藥材銼成一劑,加水兩鍾,生薑三片,煎煮至剩下一鍾,溫服。
原文
凡在上部,加桔梗,食後服;在下部,加牛膝、木瓜,食前服。按上方,治癰疽等瘡,初起腫痛者宜之。
白話
凡是病變在上部(如頭面、胸膈),加入桔梗,飯後服用;病變在下部(如腰腹、下肢),加入牛膝、木瓜,飯前服用。按:上面的藥方,治療癰疽等瘡瘍,初起腫痛的患者適合使用。
原文
加減真人活命飲 治癰疽發背,腸癰,便毒,初起即消,已腫即潰,血從大便中出。
白話
加減真人活命飲:治療癰疽、發背、腸癰、便毒。初起時服用能使腫毒消散,已經腫脹的能使其破潰,使瘀血從大便中排出。
原文
當歸尾(酒洗,一錢半) 赤芍(一錢) 白芷(一錢) 木鱉子(去殼,一錢) 穿山甲(蛤粉炒,二大片) 金銀花(三錢) 皂角刺(一錢) 白殭蠶(一錢) 瓜蔞仁(去殼,一錢) 天花粉(一錢) 乳香(一錢) 沒藥(五分) 大黃(二錢) 甘草節(五分)
白話
當歸尾(用酒洗過,一錢半),赤芍(一錢),白芷(一錢),木鱉子(去殼,一錢),穿山甲(用蛤粉炒過,二大片),金銀花(三錢),皂角刺(一錢),白殭蠶(一錢),瓜蔞仁(去殼,一錢),天花粉(一錢),乳香(一錢),沒藥(五分),大黃(二錢),甘草節(五分)。
原文
上銼,作劑,水一碗,酒一碗,煎至一碗,空心溫服。
白話
將上述藥材銼碎,作為一劑,用水一碗、酒一碗,煎煮至剩下一碗,空腹時溫服。
原文
按上方,治癰疽等瘡,腫痛極惡,不可忍者宜之。
白話
按:上面的藥方,治療癰疽等瘡瘍,腫痛非常嚴重、難以忍受的患者適合使用。
原文
內托散 治癰疽發背,腦疽,乳癰,諸惡瘡毒。
白話
內托散:治療癰疽、發背、腦疽、乳癰,以及各種惡性瘡毒。
原文
黃耆、人參、當歸、川芎、白芍、防風、白芷、厚朴、桔梗、官桂、瓜蔞仁、金銀花、甘草。
白話
黃耆、人參、當歸、川芎、白芍、防風、白芷、厚朴、桔梗、官桂、瓜蔞仁、金銀花、甘草。
原文
上銼每服一兩,水二鍾,煎七分,入好酒半鍾,去渣溫服,日進二三服之後,瘡口有黑血出者及有汗出者,此藥之功也。
白話
將上述藥材銼碎,每次服用一兩,加水兩鍾,煎煮至七分,加入好酒半鍾,去渣後溫服。每天服用兩三次之後,瘡口有黑血流出以及有汗出,這是藥物的功效。
原文
不問症候猛惡,未成者即散,已成者即潰矣。痛甚加乳香、沒藥,倍當歸、芍藥。
白話
不論病症多麼兇猛嚴重,尚未成膿的就能使其消散,已經成膿的就能使其破潰。如果疼痛劇烈,加入乳香、沒藥,並將當歸、芍藥的用量加倍。
原文
按上方,治癰疽等瘡,將潰、已潰,托裡宜服。
白話
按:上面的藥方,治療癰疽等瘡瘍,無論是將要破潰還是已經破潰,都適合服用以托裡外出。
原文
神仙化毒丹 治一切癰疽發背、對口,諸瘡惡毒,瘰癧,痔漏,手足指疽,諸發,服此無膿即散,有膿即潰,瘡口潰爛者即合,其效如神,萬不失一。(大解百毒,久服見功。)
白話
神仙化毒丹:治療一切癰疽、發背、對口瘡、各種瘡瘍惡毒、瘰癧、痔漏、手足指疽、各種癰疽發作。服用此藥,沒有化膿的就能消散,已經化膿的就能破潰,瘡口潰爛的就能癒合,其效果神奇,萬無一失。(能大量解除百毒,長期服用可見功效。)
原文
黃蠟(二兩) 蜂蜜(二錢) 白礬(一兩二錢) 辰砂(一錢) 雄黃(四分)
白話
黃蠟(二兩),蜂蜜(二錢),白礬(一兩二錢),辰砂(一錢),雄黃(四分)。
原文
上先將白礬、辰砂、雄黃另各研細末,合和一處,又研極細,將蠟、蜜入銅勺內熔化,卻離火置於別所,候蠟蜜四邊稍凝,取入前末和作一塊,令一人近火旁烘,將手轉側,勿使火化,又一人作丸,如梧子大,每服三十丸或四十丸,空心滾白湯下。
白話
上方先將白礬、辰砂、雄黃分別研磨成細末,混合在一起,再研磨得極細。將黃蠟、蜂蜜放入銅勺內熔化,然後離開火源放置在別處,等待蠟蜜四周稍微凝固時,取來加入前面混合的藥末,攪和成一塊。讓一個人靠近火旁烘烤,並不斷轉動翻動藥塊,防止被火熔化;另一個人趁熱將藥塊做成丸子,如梧桐子大小。每次服用三十丸或四十丸,空腹時用滾開的白開水送下。
原文
按上方,治癰疽潰後,宜以托裡散、化毒丹二藥兼進。治發背如墨,不疼痛者為陰也。艾葉(一斤) 雄黃 硫黃(各半兩)
白話
按:上面的藥方,治療癰疽破潰之後,應該將托裡散、化毒丹這兩種藥同時服用。治療發背顏色像墨一樣黑,而且不感到疼痛的,這是陰證。艾葉(一斤),雄黃、硫黃(各半兩)。
原文
上二味,用水煮艾半日後,溫敷之。再煮別艾又換,以敷十餘遍。
白話
將上述雄黃、硫黃二味藥,用水煮艾葉半天之後,趁溫熱敷在患處。再煮另外的艾葉更換,這樣敷十幾遍。
原文
若疼痛則可瘳,必不死;如不疼痛,出黑血者,必死矣。
白話
如果敷後感到疼痛,那麼疾病可以好轉,必定不會死亡;如果仍然不疼痛,並且流出黑血的,那就必定會死亡了。
原文
治發背,癰疽腫痛,或將潰未潰,一帖如神。芙蓉葉(或根或皮) 黃荊子(為末。等分)
白話
治療發背、癰疽腫痛,無論是將要破潰還是尚未破潰,用一帖藥效果如神。芙蓉葉(或用根、皮),黃荊子(研磨成末。兩者等分)。