原文
一曰自縊,二曰牆壁壓,三曰溺水,四曰魘魅,五曰產後暈死。
第一種是上吊,第二種是牆壁壓倒,第三種是溺水,第四種是鬼魅作祟,第五種是產後暈厥死亡。
原文
凡五絕,皆以半夏為末,冷水為丸,如大豆,納鼻中愈。心溫一日可治。治卒死,用半夏為丸,如大豆許,吹鼻中。
凡是五絕,都用半夏研成粉末,用冷水做成丸子,像大豆大小,塞入鼻孔中就會痊癒。如果心口還溫熱,一天之內可以救治。治療猝死,用半夏做成丸子,像大豆大小,吹入鼻孔中。
原文
凡自縊高懸者,徐徐把住解繩,不得斷絕上下,安被放倒,微微捻正喉嚨,以手掩其口鼻,勿令透氣,一人以腳踏其兩肩,手挽其頂發,當令弦急,勿使緩縱;一人以手摩將其胸臆,屈伸其手足。
凡是上吊懸掛高處的人,要慢慢抱住解開繩子,不能讓繩子斷開上下,安放被褥讓他躺下,輕輕地將喉嚨捻正,用手掩住他的口鼻,不要讓他透氣。一個人用腳踩住他的兩肩,用手拉住他的頭頂頭髮,應當讓繩子繃緊,不要放鬆;另一個人用手按摩他的胸膛,屈伸他的手足。
原文
若已僵直,漸漸強屈之;一人以腳裹衣抵住糞門,勿令泄氣。
如果已經僵硬挺直,就慢慢強行彎曲它;一個人用腳裹著衣服抵住肛門,不要讓氣洩漏。
原文
又以竹管吹其兩耳,候氣從口出,呼吸眼開,仍引按不住,須臾,以少薑湯或清粥灌,令喉潤,漸漸能咽乃止。
再用竹管吹他的兩耳,等到氣從口中出來,呼吸恢復、眼睛睜開,仍然持續牽引按壓不停。過一會兒,用少量薑湯或清粥灌下,讓喉嚨滋潤,漸漸能夠吞嚥才停止。
原文
此法自日至暮,雖已冷可活;自暮至旦,陰氣盛為難救。
這個方法從白天到傍晚,即使身體已經冰冷也可以救活;從傍晚到天亮,陰氣旺盛就難以救治了。
原文
心下微溫者,雖一日以上亦可活,百發百中。一法,以半夏末吹鼻中。
心口下微微溫熱的,即使超過一天也可以救活,百發百中。另一個方法,用半夏粉末吹入鼻孔中。
原文
治自縊,氣已脫極重者,只灸湧泉穴,男左女右,灸三壯。又方,以藍汁灌之。
治療上吊,氣息已經脫絕極度嚴重的,只灸湧泉穴,男左女右,灸三壯。又一方,用藍汁灌下。
原文
又方,心下猶溫者,刺雞冠血滴入口中即活,男用雌雞,女用雄雞。
又一方,心口下仍然溫熱的,刺雞冠血滴入口中就會活過來,男性用母雞,女性用公雞。
原文
先以刀斡開溺者口,橫放箸一支,令其牙銜之,使可出水,又令一健夫屈溺人兩足著肩上,以背相貼,倒駝之而行,令出其水,仍先取燥土或壁土置地上,以溺者仰臥其土,更以土覆之,只露口眼,自然水氣翕入土中,其人即蘇,仍急用竹管各於口、耳、鼻、臍、糞門內更迭吹之,令上下氣相通,又用半夏末搐其鼻,又用皂角末綿裹塞糞門,須臾出水則活。一方,艾灸臍中,即活。
先用刀撬開溺水者的口,橫放一支筷子,讓他的牙齒咬住,使水可以流出。又讓一個強壯的人彎曲溺水者的雙腳放在自己肩上,背對背貼著,倒背著他行走,讓他體內的水流出。仍然先取乾燥的土或牆壁上的土放在地上,讓溺水者仰臥在土上,再用土覆蓋他,只露出嘴巴和眼睛,自然水氣就會吸入土中,那人就會甦醒。仍然趕快用竹管分別在口、耳、鼻、肚臍、肛門內輪流吹氣,讓上下氣相通。又用半夏粉末吹入他的鼻子,又用皂角末用棉布包裹塞住肛門,過一會兒水出來就能活。另一方,用艾灸肚臍中央,就能活。
原文
救木、石壓死,並跌磕傷,從高處墜下跌死,氣絕不能言者,取藥不便,急劈開口,以熱小便灌之。
救治被木頭、石頭壓死,以及跌打損傷,從高處墜落摔死,氣息斷絕不能說話的人,取藥不方便,趕快撬開嘴巴,用熱的小便灌下。
原文
用半夏一兩,為末,冷水和丸,如大豆,納鼻孔中即愈。
用半夏一兩,研成粉末,用冷水調和成丸子,像大豆大小,塞入鼻孔中就會痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。