濟世全書

諸蟲

諸蟲

諸蟲42
原文
夫人身有諸蟲,若無則人身不成不立,蟲與人俱生,狀如馬尾或如□筋,出則在脾,入則在腸。古方論,凡人皆有之,固不待辨而知矣。
白話
人身上有各種蟲,如果沒有蟲那麼人的身體就不能形成也不能存在,蟲與人一起出生,形狀像馬尾或者像爛筋,出現時在脾,進入就在腸胃。古代方書論述,所有人都都有蟲,本來就不需要辨別就知道了。
原文
皆由脾胃俱虛,飲食生冷、甘肥油膩等物,節宜不時,腐敗停滯所以發。
白話
都是由於脾胃都虛弱,飲食生冷、甜肥油膩等食物,節制適宜不及時,腐敗停滯所以發作。
原文
蟲之為病,嘔吐噁心,口出涎沫,有去有來,乍發乍止是也。九蟲形狀:一曰伏蟲,長四分。
白話
蟲造成的病症,是嘔吐噁心,口中流出涎沫,有去有來,時發時止就是了。九蟲的形狀:第一種叫伏蟲,長四分。
原文
二曰蛔蟲,又曰長蟲。動則吐清水,出則心痛,貫心則殺人。
白話
第二種叫蛔蟲,又叫長蟲。活動就吐清水,發作就心痛,侵入心臟就會害死人。
原文
三曰白蟲,長一寸。又曰寸白蟲,相生子孫轉大,長至四五尺,或因臟腑虛弱而動,或因食甘肥而動。
白話
第三種叫白蟲,長一寸。又叫寸白蟲,母子子孫相傳變大,長到四五尺,有的因為臟腑虛弱而活動,有的因為吃甜肥食物而活動。
原文
其發,動則腹痛,發作腫聚,去來上下,有休息。
白話
發作時,活動就腹痛,發作時有腫塊聚積,在上下來去,有時停止。
原文
亦攻心痛,口喜吐涎及吐清水,貫傷心者死。四曰肉蟲,狀如爛杏,令人煩滿。五曰肺蟲,狀如蠶,令人咳嗽。六曰胃蟲,狀如蛤蟆,令人嘔逆吐,喜噦。
白話
也攻心臟造成心痛,口中喜歡吐涎以及吐清水,侵入傷害心臟的就會死亡。第四種叫肉蟲,形狀像爛杏,讓人煩悶脹滿。第五種叫肺蟲,形狀像蠶,讓人咳嗽。第六種叫胃蟲,形狀像蛤蟆,讓人嘔逆嘔吐,喜歡乾嘔。
原文
七曰弱蟲,狀如瓜瓣,又名膈蟲,令人多唾。八曰赤蟲,狀如生肉,令人腸鳴。
白話
第七種叫弱蟲,形狀像瓜瓣,又叫膈蟲,讓人多唾液。第八種叫赤蟲,形狀像生肉,讓人腸鳴。
原文
九曰蟯蟲,形至細微,狀如菜蟲,居洞腸之間。因臟腑虛弱而致發,動則為痔、為疥癬。
白話
第九種叫蟯蟲,形狀極為細微,像菜蟲一樣,居住在肛門腸道之間。因為臟腑虛弱而導致發作,活動就變成痔瘡、變成疥癬。
原文
因人瘡處以生諸癰、疽、癬、瘻、瘑、疥、齲蟲,天所不為。
白話
因為人體瘡口處而滋生各種癰、疽、癬、瘻、瘑、疥、齲蟲,這是天然就會發生的。
原文
穀道蟲者,由胃弱腸虛而蟯蟲下乘之也,穀道、肛門、大腸之候。蟯蟲者,九蟲之內一蟲也,在於腸間。
白話
穀道蟲的原因,是由於胃弱腸虛而蟯蟲向下侵襲,這是穀道、肛門、大腸的證候。蟯蟲是九蟲之中的一種,在腸道之間。
原文
若臟腑氣爽則不妄動,胃弱腸虛則蟯蟲乘之。
白話
如果臟腑氣機爽快就不會妄動,胃弱腸虛就會被蟯蟲侵乘。
原文
輕者,或癢或蟲從穀道中溢出;重者,侵食肛門瘡爛。
白話
輕的話,或者發癢或者蟲從穀道中溢出;重的話,侵蝕肛門造成瘡爛。
原文
治蛔蟲,或心如刀刺,口吐清水,用生艾取汁,夜宿勿食,但取肥香脯一方寸片先吃,令蟲聞香,然後飲艾汁,當下蟲效。
白話
治療蛔蟲,或者心如刀割般刺痛,口吐清水,用生艾取汁,夜間睡覺不要吃東西,只取肥美的香肉片一方寸先吃,讓蟲聞到香味,然後喝艾汁,當場就有殺蟲效果。
原文
大七氣湯 治諸般痞積,面色萎黃,肌體羸瘦,四肢無力,皆緣內有蟲積。
白話
大七氣湯 治療各種痞積,面色萎黃,肌肉身體瘦弱,四肢無力,都是因為內有蟲積。
原文
或好食生米,或好食壁泥,或好食茶、炭、咸、辣等物者,只此一服除根。
白話
或者喜歡吃生米,或者喜歡吃牆泥,或者喜歡吃茶、炭、鹹、辣等東西的人,只用這一服就能除根。
原文
青皮(去穰) 陳皮(去白) 三稜(醋炒) 莪朮(醋炒) 香附 益智仁 藿香 官桂 桔梗 大黃 檳榔 甘草
白話
青皮(去穰) 陳皮(去白) 三稜(醋炒) 莪朮(醋炒) 香附 益智仁 藿香 官桂 桔梗 大黃 檳榔 甘草
原文
上銼,水煎露一宿,空心溫服,不得些少飲食,不然則藥力減而蟲積不行矣。
白話
以上銼碎,水煎暴露一夜,空腹溫服,不得吃一點飲食,不然的話藥力減弱而蟲積就不能排出了。
原文
服後食頃,腹必痛,當下如魚凍,或長蟲,或血鱉,至日午,蟲積下盡,方用溫粥止之,後服綠礬丸一料而愈。(方見五疸。)萬應丸 治諸蟲。黑牽牛(四兩) 大黃(八兩) 檳榔(五兩)
白話
服藥後大約吃一頓飯的時間,腹部必然疼痛,應當會瀉下像魚凍一樣的東西,或者長蟲,或者血鱉,到中午時分,蟲積完全瀉下後,才用溫粥止瀉,之後服用綠礬丸一料就會痊愈。(方見五疸。)萬應丸 治療各種蟲。黑牽牛(四兩) 大黃(八兩) 檳榔(五兩)
原文
上各為末,外用苦楝根皮一斤,皂角肥而不蛀者十枚,二味用水一大碗,熬成膏子。入前三味攪加一處為丸,如梧子大。先用沉香為衣。後用雷丸、木香為衣。
白話
以上各研為末,另外用苦楝根皮一斤,肥而不被蟲蛀的皂角十枚,兩味用水一大碗,熬成膏狀。加入前三味藥攪拌混合做成丸,大小如梧子。先用沉香做外衣。後用雷丸、木香做外衣。
原文
每服三丸,四更時用砂糖水送下三味各一兩。
白話
每次服三丸,四更時用砂糖水送下,三味各一兩。
原文
如心脾痛有蟲者,必面上白斑,唇紅,又痛後便能食,時作時止者是也。
白話
如果心脾痛有蟲的話,必然臉上有白斑,嘴唇發紅,而且痛過後就能吃東西,時發時止的就是這個。
原文
上半月蟲頭向上,易治;下半月蟲頭向下,難治。
白話
上半月蟲頭向上,容易治療;下半月蟲頭向下,難以治療。
原文
先以肉汁及糖蜜食下,則引蟲頭向上,然後用藥打出。
白話
先用肉汁及糖蜜吃下,就能引導蟲頭向上,然後用藥打下来。
原文
治下部蟲癢。大棗蒸取膏,以水銀和,捻長三寸,以綿裹,宿內下部,明早蟲皆出。
白話
治療下部蟲癢。大棗蒸取膏,與水銀混合,搓成長三寸,用棉布包裹,睡前放入下部,第二天早上蟲都會出來。
原文
一人腹中積塊,面黃肌瘦,腹大如鼓,死在旦夕。
白話
有一個人腹中有積塊,面黃肌瘦,腹大像鼓,死在早晚之間。
原文
用端午日收下菖蒲,陰乾,切薄片放碗內,用滾米湯泡熟蓋之,待溫飲之。
白話
用端午節時收取的菖蒲,陰乾,切成薄片放在碗內,用滾燙的米湯泡熟並蓋住,等待溫熱時喝下去。
原文
打下蜈蚣數百條,內有一大條長二尺余,病即愈。
白話
打下蜈蚣數百條,其中有一條大的長兩尺多,疾病就痊愈了。
原文
蟲已食下部,肛盡腸穿者,取長股蛤蟆青背者一枚,雞骨一分,燒為灰合,吹下部令極深,大驗。
白話
蟲已經侵蝕下部,肛門爛盡腸子穿孔的,取長腿青蛙中背部青色的一隻,雞骨一分,燒成灰混合,吹入下部讓它極深,非常有效。
原文
去蟲積,檳榔一味為末,蜜水調下。令患者先一日少吃飯,臨晚亦勿食,次早五更服之。
白話
去除蟲積,只用檳榔一味研為末,用蜜水調服。讓患者提前一天少吃飯,快到晚間也不要吃,第二天早上五更時服用。
原文
治妇人陰蝕瘡,陰戶中有蛔蟲,其癢不可當,食入臟腑即死,令人發寒熱,與勞症相似。
白話
治療婦女陰蝕瘡,陰戶中有蛔蟲,癢得受不了,侵入臟腑就會死,讓人發寒發熱,與勞症相似。
原文
用豬肝切大片,以花椒、蔥拌豬油煎乾,待冷入陰戶中,少頃,取出再換一片,其蟲入肝盡出,再以洗榻散洗淨。
白話
用豬肝切大片,用花椒、蔥拌豬油煎乾,等待冷卻後放入陰戶中,一會兒後取出再換一片,蟲進入肝臟後就全部出來了,再用洗榻散洗乾淨。
原文
五倍子 花椒 蛇床子 苦參 白礬蔥等分,水煎洗。一方 治妇人陰癢不可忍,以鹽納陰中即好。
白話
五倍子 花椒 蛇床子 苦參 白礬 蔥等分,水煎洗。另一方 治療婦女陰癢不可忍受,把鹽放入陰道中就會好。
原文
治下部生蟲食其肛,爛見五臟便死。艾葉入雄黃末,入管中熏下部,令煙入即已。治蛔蟲方
白話
治療下部生蟲侵蝕肛門,爛到看見五臟就會死。艾葉加入雄黃末,放入管中熏下部,讓煙進入就會好了。治蛔蟲方
原文
用苦楝根生子者,東向不出土者 刮去外粗皮,取內白皮二兩,以水三碗煮取一碗半,去渣,用晚粳米三合煮糜粥,空心先以炒肉一二片吃,引蟲向上,然後進藥粥一二口,少頃,又吃一二口,漸加至一碗或二碗,其蟲盡下而愈。
白話
用苦楝根結果的,向東生長沒有長出土的 颳去外面粗糙的皮,取裡面白色皮二兩,用水三碗煮取一碗半,去掉渣,用晚粳米三合煮成稀粥,空腹時先用炒肉一二片吃,引導蟲向上,然後吃藥粥一二口,一會兒後再吃一二口,逐漸增加到一碗或兩碗,蟲全部瀉下就痊愈了。
原文
張秀才年近六旬,素稟虛怯,憂思過度,面黃肌瘦,飲食少思,精神昏倦,忽患遍身上下狀如蟲行,因循日久,似覺蛇在皮里行走,迨半年漸漸長大,每五更覺在丹田食精微,微響動或遊走上下不定,使人昏沉,心不自在,十分難過,一日三兩次攻作。
白話
張秀才年近六十歲,平素稟性虛弱膽怯,憂思過度,面黃肌瘦,飲食少思,精神昏沉倦怠,忽然得了遍身上下症狀像蟲在爬行,拖延日久,彷彿覺得蛇在皮肉裡行走,等到半年後漸漸變大,每到五更天就感覺在丹田處吸取精微,微微響動或者遊走上下不定,讓人昏沉,心裡不安,非常難過,一天發作兩三次。
原文
若覺昏沉,自己將心執正,抖搜精神,其物不見。
白話
如果覺得昏沉,自己將心端正,抖搜精神,那個東西就不見了。
原文
忽一日其蛇自腹中下至左膝腿,後被患者將兩手緊拿左腿不放一時許,坐在書屋不見人,至手力氣盡,不得已而放之,其蛇永不下腳,異乎怪哉!
白話
忽然有一天那條蛇從腹中下到左膝腿部,後來被患者用兩手緊緊抓住左腿不放大概一個時辰,坐在書房裡不見人,直到手力氣用盡,不得已而放開,那條蛇永遠不再下腳,真是怪異啊!
原文
症出多端,難以名狀,諸醫調治,皆用殺蟲化痰。攻擊之過,以致虛羸之甚。召余診,左手澀數,右脈洪滑,氣口緊盛。
白話
症狀表現多端,難以名狀,各位醫生調理治療,都用殺蟲化痰的方法。攻擊過度,以致病患虛弱得非常厲害。叫我診治,左手脈澀數,右手脈洪滑,氣口脈緊盛。
原文
予曰:此元氣虧損,脾胃虛弱,不能運化精微,使抑鬱之氣釀哉!痰火結聚,化為斯疾。
白話
我說:這是元氣虧損,脾胃虛弱,不能運化精微,使抑鬱之氣累積!痰火結聚,化為這個疾病。
原文
予以補中益氣湯加半夏、茯苓、貝母、枳實、香附晚服,以補元氣,理脾胃,兼化痰清郁;以六味地黃丸加遠志、石菖蒲、人參、當歸早服,以養心滋腎。
白話
我給予補中益氣湯加半夏、茯苓、貝母、枳實、香附晚上服用,用來補元氣,理脾胃,兼化痰清郁;用六味地黃丸加遠志、石菖蒲、人參、當歸早上服用,用來養心滋腎。
原文
二藥兼進,服至一月,其物攻作漸減,服至兩月間,或攻作,三月痊愈,身體康強如舊,其物永不見蹤。
白話
兩種藥同時服用,服藥一個月,那個東西的攻作逐漸減少,服藥到兩個月期間,或者還有發作,三個月後痊愈,身體康復強健如同以前,那個東西永遠不見蹤影。