原文
丹溪云:久得澀脈,痰飲膠固,脈道阻滯也。卒難得開,必費調理。沉弦細滑,大小不勻,皆是痰氣為病。
丹溪說:長久出現澀脈,這是痰飲黏滯凝固,導致脈道阻塞不順。這種情況一時難以化解,必須耗費心力調養。脈象呈現沉、弦、細、滑,或者大小不均勻,這些都是痰氣所引起的疾病。
原文
夫痰屬濕,乃津液所化。痰之為患,為喘,為咳,為嘔,為利,為眩,為暈,心嘈雜,怔忡,驚怖,為寒熱痛腫,為痞隔,為壅塞,或胸脅間轆轆有聲,或背心一片常如冰冷,或四肢麻痹不仁,皆痰飲所致。
痰屬於濕邪,是由人體津液轉化而來的。痰所造成的病患,包括氣喘、咳嗽、嘔吐、腹瀉、頭眩、暈眩、心中嘈雜不適、心悸、驚恐害怕,以及寒熱、疼痛、腫脹,還有胸腹痞滿阻塞、氣機壅塞,有時胸脅之間會發出咕嚕咕嚕的聲音,有時背部某一塊區域經常感覺像冰塊一樣冰冷,或者四肢麻木失去知覺,這些都是痰飲所引起的。
原文
或因脾胃虛弱,不能攝肺,或為四氣、七情所幹,氣壅痰聚而然也。
這或許是因為脾胃虛弱,無法正常約束肺氣,或是受到四季不正之氣與七情內傷的干擾,導致氣機壅塞、痰飲凝聚而造成的。
原文
善治痰者,不治痰而治氣,氣順則一身之津液亦隨氣而順矣。治痰法,宜實脾土,燥脾濕,是治其本也。
善於治療痰病的人,不直接治療痰,而是治療氣,氣機順暢了,全身的津液也會隨著氣而運行順暢。治療痰的方法,應當要健脾補土、燥化脾濕,這才是從根本治療。
原文
凡奇怪之症,人所不識者,皆當作痰症而治之也。病人口藥不效,關上脈伏而大者,痰也。眼皮及眼下如灰煙黑者,痰也。
凡是各種奇怪、人們無法辨識的病症,都應當視為痰症來治療。病人服藥沒有效果,關部的脈象沉伏而粗大的,這是痰。眼皮以及眼眶下方顏色像灰煙一樣發黑的,這也是痰。
原文
二陳湯(主方) 火痰,黑色;老痰、膠濕痰,白色;寒痰,清。陳皮 半夏 白茯苓 甘草銼劑,生薑煎服。
二陳湯(主方):火痰,顏色是黑色的;老痰、膠濕痰,顏色是白色的;寒痰,質地是清稀的。藥材為陳皮、半夏、白茯苓、甘草,將藥材切碎,加入生薑一起煎煮後服用。
原文
濕痰,加蒼朮、白朮;寒痰,加乾薑、大附子;熱痰,加黃連、黃芩、瓜蔞仁;風痰,加南星、白附子、牙皂;氣虛有痰,加人參、白朮;血虛有痰,加天門冬、當歸;食積痰,加山楂、枳實、黃連(炒);痰在脅下,非白芥子不能達;痰在皮膚膜外,非竹瀝、薑汁不可及;痰在四肢,非竹瀝不行,在經絡中亦可用,必以薑汁佐之。按上方,亦治諸痰飲之總司也。
濕痰,加入蒼朮、白朮;寒痰,加入乾薑、大附子;熱痰,加入黃連、黃芩、瓜蔞仁;風痰,加入南星、白附子、牙皂;氣虛有痰,加入人參、白朮;血虛有痰,加入天門冬、當歸;食積痰,加入山楂、枳實、炒黃連;痰在脅肋下方,非用白芥子不能到達;痰在皮膚與筋膜之間,非用竹瀝、薑汁不能觸及;痰在四肢,非用竹瀝不能運行,在經絡中也可以使用,但必須用薑汁來輔助它。按:以上這個方子,也是治療各種痰飲的總管方。
原文
清熱導痰湯 治憎寒壯熱,頭目昏沉迷悶,上氣喘急,口出涎沫,證類傷寒。
清熱導痰湯:治療怕冷、高燒,頭昏眼花、精神沉悶,呼吸急促,口吐涎沫,症狀類似傷寒。
原文
此因七情內傷,以致痰迷心竅,神不守舍,神出則舍空,空則痰自生也。挾痰如鬼祟。
這是因為七情內傷,導致痰濁矇蔽了心竅,使得精神無法安居於心中,精神一旦離開,心竅就空虛,空虛了痰濁便會自行產生。這種夾雜著痰的病症,就像鬼怪作祟一樣。
原文
黃連 枳實 瓜蔞仁 南星 半夏 陳皮 茯苓(去皮) 桔梗 黃芩 白朮 人參 甘草薑棗煎,加竹瀝、薑汁同服。
黃連、枳實、瓜蔞仁、南星、半夏、陳皮、茯苓(去皮)、桔梗、黃芩、白朮、人參、甘草,用生薑、紅棗一起煎煮,再加入竹瀝、薑汁一同服用。
原文
按上方,清熱導痰。痰迷心竅,不省人事,一服立醒,真神方也。
按:以上這個方子,能夠清熱、導出痰濁。對於痰迷心竅、不省人事的患者,服用一劑就能立刻甦醒,真是神奇的藥方。
原文
開結化痰湯 治熱痰在胸膈間不化,咯吐不出,寒熱氣急,滿悶作痛者,名曰痰結。
開結化痰湯:治療熱痰積聚在胸膈之間無法化解,咳不出、吐不出,伴有發冷發熱、氣喘急促、胸悶脹滿疼痛的症狀,這種情況稱為「痰結」。
原文
陳皮、半夏、茯苓、枳殼、桔梗、貝母、瓜蔞仁、黃連、黃芩、梔子、蘇子、杏仁、桑白皮、朴硝、甘草。上銼水煎,入薑汁磨木香服。按上方,清火化痰,順氣開膈之劑。
陳皮、半夏、茯苓、枳殼、桔梗、貝母、瓜蔞仁、黃連、黃芩、梔子、蘇子、杏仁、桑白皮、朴硝、甘草。將上述藥材切碎,用水煎煮,加入薑汁和磨好的木香服用。按:以上這個方子,是清瀉火邪、化解痰濁、順暢氣機、開通胸膈的藥劑。
原文
清濕化痰湯 治遍身四肢骨節走注疼痛,牽引胸背,亦作寒熱,喘咳,煩悶,或作腫塊痛,難轉側,或四肢麻痹不仁,或背心一點如冰冷,脈來沉滑,乃是濕痰流注經絡,關節不利故也。
清濕化痰湯:治療全身四肢關節遊走性的疼痛,牽引到胸部和背部,同時也會出現發冷發熱、氣喘咳嗽、心煩胸悶,有時會形成腫塊疼痛,難以翻身,或者四肢麻木失去知覺,或者背部某一點像冰塊一樣冰冷,脈象呈現沉滑,這是因為濕痰流竄停留在經絡中,導致關節氣血運行不暢的緣故。
原文
南星、半夏、陳皮、茯苓、蒼朮、羌活、酒芩、白芷、白芥子、甘草。
南星、半夏、陳皮、茯苓、蒼朮、羌活、酒芩、白芷、白芥子、甘草。
原文
上銼水煎,入竹瀝、薑汁,磨木香溫服。骨體痛甚及有腫塊作痛者,名曰痰塊,加乳香、沒藥、滑石、朴硝。頭項痛,加川芎、威靈仙。手臂腰痛,加薄桂,引南星。
將上述藥材切碎,用水煎煮,加入竹瀝、薑汁,並磨入木香,溫服。如果骨頭身體疼痛劇烈,並且有腫塊作痛的情況,稱為「痰塊」,則加入乳香、沒藥、滑石、朴硝。如果頭部和頸項疼痛,加入川芎、威靈仙。如果手臂和腰部疼痛,加入薄桂,用以引導南星的藥力。
原文
控涎丸 凡人忽患胸背、手足、頸項、腰胯隱痛不可忍,連筋骨牽引釣痛,坐臥不寧,時時走易不定,俗醫不識,謂之走注,便用風藥及針灸,皆無益。
控涎丸:凡是有人突然患上胸背、手足、頸項、腰胯等處隱隱作痛,疼痛劇烈難以忍受,並且牽連到筋骨,像被拉扯、鉤住一樣地痛,導致坐立不安,疼痛位置還會時常遊走不定。一般的醫生不認識這種病,稱之為「走注」,於是使用祛風的藥物以及針灸治療,但都沒有效果。
又懷疑是風毒凝結聚集,將要形成癰疽,胡亂地用藥膏貼敷,這也是不對的。
原文
此乃痰涎在心膈上下,隨氣升降於經絡中作楚而然。
這是因為痰涎停留在心臟與橫膈膜上下,隨著氣機的升降在經絡中到處作亂,因而產生疼痛。
原文
或令人頭痛不可舉,或神志昏倦多睡,或飲食無味,痰稠黏,夜間喉內如鋸聲,多流唾涎,手腳重墜冷痹,氣脈不通,誤認為癱瘓,亦非也。凡有此疾,但以此藥,不過數服乃愈。
有時會讓人頭痛到無法抬起,有時會精神昏沉疲倦、嗜睡,有時會飲食無味,痰液濃稠黏膩,夜間喉嚨裡像有鋸木頭的聲音,並且流很多口水,手腳感覺沉重、冰冷、麻木,氣血脈絡不通暢,如果誤認為是癱瘓,那也是不對的。凡是患有這種疾病,只要服用這個藥,不過幾劑就能痊癒。
原文
甘遂(去心) 大戟(去皮要紫的) 白芥子(炒,各等分)
甘遂(去除內心)、大戟(去除外皮,要選用紫色的)、白芥子(炒過,以上各取等量)。
將上述藥材研磨成細末,用麵糊調和製成藥丸,大小如梧桐子,每次服用五十丸。
原文
如疾猛,加至二十丸,臨臥淡薑湯送下,以下飲為愈。
如果病情猛烈,可以增加到二十丸,在臨睡前用淡薑湯送服,以排出痰飲為痊癒的徵兆。
原文
如驚氣痰成塊者,加穿山甲、鱉甲、玄胡索、莪朮;如驚痰,加硃砂為衣,甚者加全蠍;如臂痛,加木鱉子霜、桂心;如酒痰,加雄黃、全蠍;熱痰,加盆硝;寒痰,加丁香、胡椒、肉桂。
如果是因驚嚇導致的氣滯痰凝成塊,加入穿山甲、鱉甲、玄胡索、莪朮;如果是驚痰,加入硃砂作為藥丸的外衣,嚴重的再加入全蠍;如果是手臂疼痛,加入木鱉子霜、桂心;如果是飲酒引起的酒痰,加入雄黃、全蠍;如果是熱痰,加入盆硝;如果是寒痰,加入丁香、胡椒、肉桂。
原文
按上方,治諸痰腫痛、風毒,又治痰迷心竅,狂言如有所見,殊效。
按:以上這個方子,治療各種痰引起的腫痛、風毒,又能治療痰迷心竅、胡言亂語好像看到鬼怪的症狀,效果特別好。
原文
滾痰丸 洞虛子曰:痰證,古今未詳,方書須有懸飲、流飲、支飲、痰飲、溢飲之異,而莫知其為病之源。
滾痰丸:洞虛子說:痰證,自古至今都沒有被詳細闡明,醫書中雖然有懸飲、流飲、支飲、痰飲、溢飲等不同名稱,卻沒有人知道它們致病的根源。
原文
或頭風目昏,眩暈耳鳴,或口眼蠕動,眉稜、耳輪瘙癢;或四肢遊風腫硬,似痛非痛;或為齒頰癢痛,牙床浮腫而癢不一;或噯氣吞酸,嘈雜嘔噦;或咽嗌不利,咯之不出,咽之不下,色似煙煤,形如破絮,或如桃膠、蜆肉之狀;或心下如停冰鐵,心頭冷痛時作;或夢寐奇怪鬼魅之類;或足腕痠軟,腰背卒痛;或四肢骨節煩疼,並無常處,乃至手麻臂痛,狀若銼閃;或脊中每有一掌如冰凍之寒痛者;或渾身習習而蟲行者;或眼沿澀癢,口糜舌爛,甚為喉閉等症;又或繞項結核,似癧非癧;或胸腹間如有二氣交紐,噎塞煩悶,有如煙氣上衝,頭面烘熱;或為失志癲狂;或為中風癱瘓;或為勞瘵荏苒之疾;或為風痹及腳氣之候;或心下怔忡,驚悸,如畏人將捕;或喘嗽嘔吐;或嘔冷涎、綠水、墨汁,甚為肺壅,腸毒便膿,攣跛,其為內外痛疾,非止百端,此皆痰之所致也。
有的表現為頭風、眼花、眩暈、耳鳴;有的表現為口角、眼皮蠕動,眉稜骨、耳輪發癢;有的表現為四肢像風一樣遊走的腫塊、硬塊,似痛非痛;有的表現為牙齒、面頰發癢疼痛,牙床浮腫且癢感不一;有的表現為噯氣、泛酸、胃中嘈雜、噁心嘔吐;有的表現為咽喉不適,咳不出、吞不下,痰的顏色像煙煤,形狀像破棉絮,或者像桃膠、蜆肉的樣子;有的表現為心窩處像有冰塊、鐵塊堵著,時常發作冷痛;有的表現為夢見奇怪鬼怪之類的東西;有的表現為腳腕酸軟無力,腰背突然疼痛;有的表現為四肢骨節煩躁疼痛,沒有固定位置,甚至發展到手麻臂痛,像被挫傷、閃到一樣;有的表現為脊柱中經常有一塊手掌大小的區域像冰凍一樣寒冷疼痛;有的表現為全身皮膚像有蟲子在爬行一樣;有的表現為眼角乾澀發癢,口腔糜爛,舌頭潰爛,嚴重的甚至發展為喉閉等症;還有的表現為頸項周圍長出結核,像瘰癧又不是瘰癧;有的表現為胸腹之間像有兩種氣在交結扭纏,導致噎塞、煩悶,好像有煙氣往上衝,頭面部烘熱;有的表現為精神失常、癲狂;有的表現為中風癱瘓;有的表現為像癆瘵一樣纏綿不癒的慢性病;有的表現為風痹以及腳氣的症狀;有的表現為心中悸動不安、驚恐害怕,像怕有人要來抓自己;有的表現為氣喘、咳嗽、嘔吐;有的表現為嘔吐冰冷的涎沫、綠色的水、黑色的汁液,嚴重的發展為肺癰、腸癰導致大便下膿,肢體攣縮、跛行。這些內外各種各樣的疾病,不止上百種,都是痰所引起的。
原文
蓋津液既凝為痰、為飲,而洶湧上焦,故口燥咽乾,流而之下則大便閉塞,面如枯骨,毛髮焦乾,婦人則經閉不通,小兒則驚癇搐搦,治法以此先逐去敗痰,然後調理。括曰:
因為體內的津液既然已經凝結成痰、成飲,又洶湧地衝向上焦,所以會口乾咽燥;如果向下流注,就會導致大便閉結,面色像枯骨一樣,毛髮乾枯,婦女則會月經閉止不通,小孩則會發生驚風、癲癇、抽搐。治療方法,先用這個藥驅逐敗壞的痰濁,然後再進行調養。歌訣說:
原文
甑里翻身甲掛金,於今頭戴草堂深,相逢二八求斤秤,硝煅青蒙倍若沉,十七兩中令半兩,水丸梧子意常斟,千般怪證如神效,水瀉雙身卻不任。
甑里翻身甲掛金,於今頭戴草堂深,相逢二八求斤秤,硝煅青蒙倍若沉,十七兩中令半兩,水丸梧子意常斟,千般怪證如神效,水瀉雙身卻不任。
原文
綿紋大黃(酒拌蒸,八兩) 黃芩(去朽,八兩) 沉香(五錢) 青礞石(十兩,捶碎,焰硝一兩入小砂鍋內,瓦片蓋之,針線縛定,鹽泥封固,曬乾火煅,冷取出)一方加硃砂二兩,研細末為衣。
綿紋大黃(用酒拌過後蒸,八兩)、黃芩(去除中心木質部分,八兩)、沉香(五錢)、青礞石(十兩,搗碎,與一兩焰硝一同放入小砂鍋內,用瓦片蓋住,用針線綁緊,再用鹽泥密封固定,曬乾後用火煅燒,冷卻後取出)。另一個方子加入硃砂二兩,研磨成細末作為藥丸的外衣。
原文
上為細末,水丸梧子大,每三五十丸,量虛實加減服之。
將上述藥材研磨成細末,用水調和製成梧桐子大小的藥丸,每次服用三十到五十丸,根據病人體質的虛實來增減用量。
治療所有中風癱瘓、痰涎阻塞,大便有時通暢有時閉結的病症。
原文
一切走注氣痛,或腫或攣,或無常痛、無定所,不腫在一處,痠軟沉滯者。一切陽證風毒,腳氣,遍身遊走疼痛。
治療所有遊走性的氣痛,有時腫脹有時攣縮,或者沒有固定時間、固定位置的疼痛,不腫脹在同一處,並且感覺酸軟沉重、活動不靈的病症。治療所有屬於陽證的風毒、腳氣,以及全身遊走性的疼痛。
原文
一切無病之人遍身筋骨平白疼痛,不能名狀者。一切頭痛,非頭風症,牙痛或浮或癢。
治療所有本來沒有病的人,全身筋骨無緣無故地疼痛,而且無法形容疼痛感覺的病症。治療所有頭痛(但不是頭風症),以及牙齒疼痛、浮動或發癢的病症。
原文
一切因風、因寒,鼻塞聲重,身體不痛,非傷寒症者。
治療所有因為風邪、寒邪引起的鼻塞、聲音重濁,但身體不疼痛,不屬於傷寒症的病症。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。