原文
一虛損人咳嗽,宜六君子湯加當歸、生地、紫菀、五味子、黃柏、知母;陰虛火動,再加麥門冬。
一位虛損的病人咳嗽,適合用六君子湯加入當歸、生地、紫菀、五味子、黃柏、知母;如果是陰虛火旺,再加入麥門冬。
原文
參苓白朮造化糕 養元氣,健脾胃,止泄瀉,進飲食,寧心秘精,生津止渴,生肌肉,壯筋骨。
參苓白朮造化糕:能滋養元氣,健壯脾胃,止住泄瀉,增進食慾,安定心神、固藏精氣,生津止渴,生長肌肉,強壯筋骨。
原文
人參 白茯苓(去皮筋膜) 白朮(去油蘆,米泔浸微炒) 蓮肉(去心皮) 懷山藥 芡實(去殼) 薏苡仁(各三兩,共為末) 倉穀米(一升,末) 陳糯米(一升,末) 白砂糖(一斤半)
人參、白茯苓(去除皮和筋膜)、白朮(去除油蘆,用米泔水浸泡後稍微炒過)、蓮肉(去除蓮心和皮)、懷山藥、芡實(去除外殼)、薏苡仁(以上各三兩,一起磨成粉末)、倉穀米(一升,磨成粉)、陳糯米(一升,磨成粉)、白砂糖(一斤半)。
原文
上先將藥末、米末攪勻,入麻布袋內,放甑內蒸令極熱,乘熱取出,放盆內,入砂糖放內,用手將藥、米末、砂糖搓揉令千餘下極勻,用木印印之,敲出篩子曬乾收用,早晚當點心任食。
首先將藥粉和米粉攪拌均勻,放入麻布袋中,放進蒸籠裡蒸到非常熟透,趁熱取出,放在盆子裡,加入砂糖,用手將藥粉、米粉和砂糖搓揉一千多次,直到非常均勻,再用木製模具壓成形狀,敲出來放在篩子上曬乾收存,早晚當作點心,可以隨意食用。
原文
地仙丹 治虛勞,脾胃虛弱,不思飲食,大便稀瀉。
地仙丹:治療虛勞,脾胃虛弱,沒有食慾,大便稀溏泄瀉。
原文
白朮(去油蘆,童便浸一日夜切片,陳壁土拌炒,去土為末)水打糊為丸,每服百丸,不拘時米湯下。
白朮(去除油蘆,用童子尿浸泡一天一夜後切片,用陳舊的牆壁土拌炒,去除泥土後磨成粉末),用水調成糊狀做成藥丸,每次服用一百丸,不限時間,用米湯送服。
原文
秘方 治諸虛百損,五勞七傷,陰虛火動,痰嗽喘熱。
秘方:治療各種虛損、五勞七傷、陰虛火旺、痰多咳嗽、氣喘發熱。
原文
用陰煉秋石,以小紅棗水煮爛,去皮核,和前秋石為丸,如梧子大,每服五七十丸,空心酒下,退熱如神。
使用陰煉秋石,用小紅棗用水煮爛,去除皮和核,與前述的秋石混合做成藥丸,大小像梧桐子,每次服用五七十丸,空腹用酒送服,退熱效果非常神奇。
原文
(秋石方見補益。)仙家酒 治諸虛百損,五勞七傷。
(秋石的藥方記載在補益篇。)仙家酒:治療各種虛損、五勞七傷。
原文
用人乳二盞,好酒半盞,入錫旋器內燉滾,每日五更服。小仙丹 能起死回生,卻病延年。
用人乳兩杯,好酒半杯,放入錫製的旋轉容器內燉煮至沸騰,每天在五更時分服用。小仙丹:能夠起死回生,祛除疾病,延長壽命。
原文
取室女經血,或首經最佳。以棉帛收之陰乾,入乳香末少許,乳汁為丸,如櫻桃大,每噙一粒,取女人氣一口,乳汁送下。還元酒 治男子勞傷而得瘵疾,漸見疲瘠。
選取處女的經血,或者初次月經最好。用棉布吸收後陰乾,加入少許乳香粉末,用乳汁調和做成藥丸,大小像櫻桃,每次含服一粒,吸取女人的氣息一口,用乳汁送服。還元酒:治療男子因勞累損傷而患上瘵病,逐漸變得疲倦消瘦。
原文
全豬腰一對,用童便二盞,無灰酒一盞,以新瓦甕貯之密封,慢火養熟至中夜,五更初溫熱,飲酒食腰子。病篤者,一月效。平日疲怯者亦可服。蓋以血養血,全勝金石藥。
取完整的豬腰一對,用童子尿兩杯、無灰酒一杯,放入新的瓦甕中密封,用慢火加熱至熟透,到半夜時分,在五更剛開始時溫熱後,喝掉酒並吃掉豬腰。病情嚴重的,一個月就會見效。平時疲勞虛弱的人也可以服用。這是因為用血來滋養血,效果完全勝過金石類的藥物。
原文
山藥粥 補虛勞,益氣,強志意,壯元陽,止泄精。
山藥粥:補益虛勞,增益氣力,增強意志,壯盛元陽,止住遺精。
原文
山藥蒸熟,去皮一斤,雞頭實半斤,煮熟去殼,搗為末,入粳米半升,慢火煮成粥,空心食之。或入韭子末二三兩尤妙。食粥後,用好熟酒飲一二杯妙。本芝丸
將山藥蒸熟,去皮取一斤,芡實半斤,煮熟後去殼,搗成粉末,加入粳米半升,用慢火煮成粥,空腹食用。或者加入韭菜子粉末二三兩效果更佳。吃完粥後,飲用一兩杯好的熟酒也很好。本芝丸
原文
蓮肉不拘多少,去心,不去皮,將酒浸一宿,入公豬肚內,水煮極爛取出,焙乾為細末,仍用酒煮糊為丸,如梧子大。每服七十丸,空心酒送下。
蓮肉不論多少,去除蓮心,不去皮,用酒浸泡一夜,放入公豬的豬肚內,用水煮到非常爛熟後取出,烘乾後磨成細末,再用酒煮成糊狀做成藥丸,大小像梧桐子。每次服用七十丸,空腹用酒送服。
原文
丹溪云:陰虛之極,痰與血病者,有蟲者,其傳屍一症不可云無,宜艾灸之。
丹溪先生說:陰虛到極點,痰和血有病變,以及有寄生蟲的人,這種傳屍的病症不能說沒有,適合用艾草來灸治。
原文
治勞蟲之法,宜癸亥日灸兩腰眼低陷中之穴,每穴灸艾七炷。若灸九炷、十一炷尤好。
治療勞蟲的方法,適合在癸亥日灸兩側腰眼凹陷中的穴位,每個穴位灸七壯艾炷。如果灸九壯、十一壯效果更好。
原文
先隔一日前點穴,方睡至半夜子時,一交癸亥日期便灸,其蟲俱從大便中出,即用火焚之,棄於江河中,如蟲有黑嘴者,則其在內已傷人腎臟矣。此不可治蟲,宜謹避瘵。
先在前一天點好穴位,等到睡到半夜子時,一進入癸亥日就開始灸,那些蟲子都會從大便中排出,立刻用火燒掉,丟棄在江河中。如果蟲子有黑色的嘴,表示它在體內已經損傷了人的腎臟。這種情況的蟲就無法醫治了,應該謹慎地避開瘵病。
原文
有數蟲,如蜈蚣,如小蛇,如蝦蟆,如馬尾,如亂絲,如爛面,如蒼蠅,如壁蚰,蟲上紫下白,形銳足細而有口,或如白蟻,孔竅中皆出,此皆勞瘵根毒。若傳至三人則如人形、如鬼狀。
有幾種蟲,有的像蜈蚣,有的像小蛇,有的像蛤蟆,有的像馬尾,有的像亂絲,有的像爛掉的麵團,有的像蒼蠅,有的像壁蚰。蟲子身上紫色、下面白色,形狀尖銳、腳細小、有口,或者像白蟻,從身體的孔竅中全部出來,這些都是勞瘵的根源毒素。如果傳染到第三個人,就會變成人的形狀、像鬼的樣子。
原文
神授丸 治傳屍蟲。此方得之河南郡王府,濟世既久,功不能盡述也。
神授丸:治療傳屍蟲。這個藥方從河南郡王府得來,救濟世人已經很久,功效無法一一詳述。
原文
用真川椒二斤,去子併合口者,炒為末,酒糊為丸,每服二錢,空心米飲送下,多服奏效。
用真正的川椒二斤,去除籽和閉合口的,炒過後磨成粉末,用酒調成糊狀做成藥丸,每次服用二錢,空腹用米湯送服,多服就會見效。
原文
凡人得傳屍勞病,氣血未甚虛損,元氣未盡脫絕者,不須多方服食,但能早用此藥,無有不愈者,真濟世之寶也。
凡是人得了傳屍勞病,如果氣血還沒有嚴重虛損,元氣還沒有完全耗盡脫絕的,不需要用很多方法服藥,只要能夠及早使用這個藥,沒有不痊癒的,這真是救濟世間的寶物啊。
原文
愚嘗治一婦人,用川椒二分,苦楝根皮一分,丸服,屍蟲盡從大便中出。清化丸 治虛勞痰嗽,聲啞咽痛。
我曾經治療一個婦人,用川椒二分、苦楝根皮一分,做成藥丸服用,屍蟲全部從大便中排出。清化丸:治療虛勞引起的痰咳、聲音沙啞、咽喉疼痛。
原文
青黛(五分) 風化硝(一錢) 硼砂(五分) 冰片(三分) 生甘草(一錢半) 訶子(五錢) 桔梗(去蘆,二錢) 薄荷葉(一錢)上為細末,蜜丸噙化。治久嗽喉痛。
青黛(五分)、風化硝(一錢)、硼砂(五分)、冰片(三分)、生甘草(一錢半)、訶子(五錢)、桔梗(去除蘆頭,二錢)、薄荷葉(一錢)。以上藥材磨成細末,用蜂蜜做成藥丸,含在口中讓它慢慢融化。治療長久咳嗽、喉嚨痛。
原文
烏梅肉(五分) 柿霜(二錢) 天門冬(去心,二錢) 麥門冬(去心,二錢) 玄參(一錢) 硼砂(二錢)上共為末,蜜丸噙化。
烏梅肉(五分)、柿霜(二錢)、天門冬(去除內心,二錢)、麥門冬(去除內心,二錢)、玄參(一錢)、硼砂(二錢)。以上藥材一起磨成粉末,用蜂蜜做成藥丸,含在口中讓它慢慢融化。
原文
回生再造丹 治勞瘵,降虛火,復元陽,痊百病,救危急,真仙方也。
回生再造丹:治療勞瘵,降除虛火,恢復元陽,治癒百病,救治危急,真是仙方啊。
原文
取男女初生臍帶三條,五條尤妙,名曰茭梨火棗,每帶一條用頭生膠濃乳汁一兩,此乳要嬰兒未服之先取。服過後取之,氣不全也。
取男女嬰兒剛出生時的臍帶三條,五條更好,名叫茭梨火棗。每條臍帶用頭胎產婦的濃稠乳汁一兩,這個乳汁要在嬰兒還沒吸吮之前取得。如果嬰兒吸吮過後再取,氣就不完整了。
原文
用金打成一盒子高三寸,此盒如小鼎相似,長五寸,封固口。
用黃金打造成一個盒子,高三寸,這個盒子像個小鼎一樣,長五寸,將盒口密封牢固。
原文
其養火要離鼎三指,三方放火養一七,其火溫溫,莫大傷丹,取出鼎,以鹽泥、豬毛捶爛,固濟曬乾,入八卦爐內微微文火打一炷香取出,其藥白色上上妙,黃色次之,研細聽用。
養火時,火焰要距離鼎身三指寬,在鼎的三個方向放置火源,養護七天。火勢要溫和,不要太大而損傷了丹藥。取出鼎,用鹽泥和豬毛捶打混合均勻,塗抹密封後曬乾,放入八卦爐內,用非常微弱的文火燒一炷香的時間後取出。煉出的藥,白色的最好,黃色的次之,研磨成細粉備用。
原文
用上好雲南潔白茯苓八兩,去皮研細,用人乳一斤半,作五次,每一次浸茯苓一宿,次早用蒸一炷香,其人乳日日量度取之,五次共有一斤半之數,如依五次蒸完曬乾,復為末,每前藥臍帶末五錢入乳、苓三兩,用煉蜜為丸,如梧子大。每服一錢,生脈散湯下。生脈散
用上好的雲南潔白茯苓八兩,去皮後研磨成細粉,用人乳一斤半,分五次,每一次用乳汁浸泡茯苓一整夜,第二天早上用蒸籠蒸一炷香的時間。人乳要每天量取,五次加起來總共一斤半的量。按照這個方法五次蒸完後曬乾,再次磨成粉末。每次取前述的臍帶粉末五錢,加入人乳和茯苓粉三兩,用煉製過的蜂蜜做成藥丸,大小像梧桐子。每次服用一錢,用生脈散湯送服。生脈散
原文
楝參(五分) 麥門冬(去心,一錢) 遼五味子(五粒)上銼,水一鍾,煎半鍾,空心服。人中白散 治陰虛火盛,五心煩熱等症。
楝參(五分)、麥門冬(去除內心,一錢)、遼五味子(五粒)。以上藥材切碎,用水一鍾,煎煮到半鍾,空腹服用。人中白散:治療陰虛火旺,手心、腳心、心胸煩熱等症狀。
原文
人中白(二兩) 黃柏(鹽、酒拌,炒褐色) 生甘草 青黛(各五錢)上為細末,每服二錢,童便調服。
人中白(二兩)、黃柏(用鹽和酒拌過,炒成褐色)、生甘草、青黛(各五錢)。以上藥材磨成細末,每次服用二錢,用童子尿調和服用。
原文
治骨蒸勞熱及五痔,腸風下血,傳屍勞病並蟲咬心痛。
治療骨蒸勞熱以及五種痔瘡、腸風下血、傳屍勞病,以及蟲咬引起的心痛。
原文
用鰻鱺魚、酒、醋、五味,煮熟食之,此物能殺諸蟲故也。
用鰻魚,加入酒、醋、五味調料,煮熟後食用,這是因為這種魚能夠殺死各種寄生蟲的緣故。
原文
治虛勞咳嗽,痰喘自汗。用公豬肺不見水,用銀簪劃爛,入莧菜子在內,蒸爛,五更服。
治療虛勞引起的咳嗽、痰多氣喘、自汗。用公豬的肺(不要碰到水),用銀簪子劃爛,將莧菜籽放入裡面,蒸到爛熟,在五更時分服用。
原文
治勞瘵好食諸物而有勞蟲者。用豬肝、心、肺一副去膽,用白莖蓖麻子仁一兩,石膏一錢,乳香、沒藥各三分,蔥白三根,用酒研爛,灌入豬肺內,用河水五十斤,桑柴五十斤,文武火煮乾為度,限三日吃完。如肝吃不盡,作丸用之效。
治療勞瘵病中,喜歡吃各種食物但體內有勞蟲的人。用一副豬肝、豬心、豬肺,去除膽,用白莖蓖麻子仁一兩、石膏一錢、乳香和沒藥各三分、蔥白三根,用酒研磨爛,灌入豬肺裡面。用河水五十斤、桑木柴五十斤,用文武火煮到水乾為止,限定在三天內吃完。如果肝臟吃不完,可以做成藥丸服用,也有效果。
原文
六月咳嗽,當視其兩唇,若上唇有白點,蟲蝕上部,下唇有白點,蟲蝕下部。
六月裡咳嗽,應該觀察病人的兩片嘴唇,如果上唇有白點,表示蟲在侵蝕身體上部;下唇有白點,表示蟲在侵蝕身體下部。
原文
用獺肝一具,陰乾杵末,水調下方寸匕,日三服,未愈再服。
用水獺的肝臟一副,陰乾後搗成粉末,用水調和服用一方寸匕的量,每天服用三次,如果還沒痊癒就繼續服用。
原文
治勞瘵陽旺倒陽法:馬蝗蜞即馬鱉,尋起九條,入水碗養住,至七月七日取出陰乾,稱有多少,入麝香,併合木香三樣一般多,研細末,用蜜少許為餅,遇陽旺時,即將餅少許擦左腳心,即時陽痿,過日陽旺又擦。
治療勞瘵導致陽氣過旺的倒陽方法:馬蝗蜞(就是馬鱉),找九條,放入水碗中養著,等到七月七日那天取出陰乾,稱好重量,加入麝香,以及木香,三種藥材份量相同,研磨成細末,用少許蜂蜜調和做成藥餅。遇到陽氣過旺的時候,就取少許藥餅擦拭左腳心,陽具立刻就會痿軟,過幾天陽氣又旺時再擦。
另一個藥方,治療陽氣過旺,用絲瓜的小藤搗爛後敷在上面,陽具就會痿軟了。
原文
一翰林玉陽張公,遘虛損之恙,其症痰嗽喘熱,盜汗等病,因循日久,不以為意,召予診,六脈微澀而數,乃陰虛火動之症也。以清離滋坎湯加減,投以數劑尋愈。
一位翰林叫玉陽的張公,患了虛損的疾病,症狀是痰多咳嗽、氣喘發熱、盜汗等,拖延了很久,不把它當一回事。後來請我去診治,他的六脈微弱、澀滯而且跳得快,這是陰虛火旺的病症。我用清離滋坎湯加減,給他服用了幾劑,很快就痊癒了。
原文
尋復予為扶溝何御公拘恙召去,而玉陽公復召予罔遇,遂易他醫,謂公之恙非陰虛也,乃是公素飲酒厚味之偏,釀成積熱之症。公曰:然哉!然哉!正昭合吾之病也。
不久之後,我又因為扶溝的何御公生病而被召去,玉陽公再次召我時卻沒遇到,於是他就換了別的醫生。那位醫生說張公的病不是陰虛,而是因為他平日飲酒、吃肥甘厚味的偏嗜,累積釀成了積熱的病症。張公說:「對啊!對啊!正好符合我的病情啊!」
原文
投以清涼之劑,雖未奏效亦未見傷,未幾旬日,公升南京待郎,到任訪得松江府有一明醫,差役齎市,聘至令診視之,即診病立方與予一字不差,公竟辭不藥。
那位醫生用了清涼的藥劑,雖然沒有見效但也沒有造成損傷。沒過十幾天,張公升任南京侍郎,到任後打聽到松江府有一位名醫,就差遣僕人帶著禮物去聘請他來診治。那位名醫診斷病情、開立藥方,與我之前開的方子一個字都不差,但張公竟然推辭不肯服藥。
原文
又遠延一醫,其醫未至,預訪張公諱疾忌醫之情,惟言是疾是有餘積熱之症,順其意而阿從之,公甚悅,亦投以寒涼之藥而不數日,病愈增劇。至此,公亦悔悟不噬臍矣。
後來又從遠方請來一位醫生,這位醫生還沒到,就先打聽好張公諱疾忌醫的心態,於是只說他的病是有餘的積熱之症,順著他的心意阿諛奉承。張公非常高興,這位醫生也用了寒涼的藥物,結果沒過幾天,病情反而更加嚴重。到了這個地步,張公雖然後悔醒悟,但也來不及了。
原文
遂歸至中途夜卒於驛,可俗敝恐人之譏誚,而即以萬金之軀一擲於庸醫之手。
於是他在回程途中,半夜死在了驛站。唉!世俗的弊病就是害怕別人的譏笑嘲諷,結果就把自己萬金般寶貴的身體,輕易地葬送在庸醫的手裡。
原文
是得於天者,乃諱醫自壞,用平醫者,又誤藥中傷,間有一線脈藥之明者,又逢迎取利。
這是因為他得天獨厚的條件,卻因為隱瞞病情、忌諱就醫而自己害了自己;而他所用的那些平庸的醫生,又用錯藥傷害了他;偶爾遇到一個稍微明白脈理藥性的醫生,卻又只會逢迎討好以謀取利益。
原文
吾不知至明至貴之體,而致自昧自喪之愆,可哀甚矣。
我不知道為什麼如此明智、如此尊貴的人,卻會導致自己矇昧、自己喪失生命的過錯,真是太可悲了!
原文
予濟世以來,屢見有如張公之儔,亦未有不如張公之同斃者矣,可勝嘆哉!
我行醫濟世以來,多次見到像張公這樣的人,他們最後也無不像張公一樣死去,真是令人感嘆不盡啊!
原文
今後縉紳之士倘遘斯恙,必實心告明醫,實心用明醫,俾病根斬斷,元氣復回而全天所與,慎毋蹈張公轍而陷非命云。治虛勞痰火秘方
今後官員士大夫們如果患上這種病,一定要真心實意地告訴明白的醫生,真心實意地任用明白的醫生,讓病根徹底斬斷,元氣恢復,從而保全上天所賜予的生命,千萬不要重蹈張公的覆轍而陷入非命啊。治虛勞痰火秘方
原文
神仙發秘機,濟世功無比,只此小靈丹,妙奪陰陽理,半斤陰煉石,配入首男乳,日夜配天中,卻從夏至始,月月入紅鉛,直至中秋止,色如桃花鮮,鼻喤香甘美,日服一分半,送以華池水,服之至七日,體熱何足畏,時進蟠桃酒,藉以濕靈氣,漸至一年餘,頓覺超凡類,肌體潤且澤,延年曆人世。陰煉秋石方,取紅鉛法。(俱見神方。)
神仙傳授了秘密的機理,濟世救人的功勞無可比擬。只是這個小小的靈丹,巧妙奪取了陰陽的道理。用半斤陰煉秋石,配入童男的乳汁,日夜與天地配合,從夏至開始,每個月加入紅鉛,直到中秋為止。煉成的丹藥顏色像桃花一樣鮮豔,聞起來有香氣,味道甘甜美好。每天服用一分半,用口中的唾液送服。服用到第七天,身體發熱不必畏懼,按時飲用蟠桃酒,藉以滋潤靈氣。漸漸地超過一年,頓時感覺超越了凡俗,肌膚身體滋潤而有光澤,延年益壽,長久生活在人世間。陰煉秋石的藥方,以及收取紅鉛的方法(都記載在神方篇)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。