醫宗必讀

水腫脹滿

瘧疾

水腫脹滿50
原文
黃帝曰:痎瘧皆生於風,其畜作有時者,何也?凡瘧皆名痎,昔人之解非也。畜者伏也,作者發也。
白話
黃帝說:瘧疾都起源於風邪,它的潛伏和發作有一定的時間,這是為什麼呢?凡是瘧疾都稱為痎瘧,前人的解釋是錯誤的。畜就是潛伏,作就是發作。
原文
岐伯對曰:瘧之始發也,先起於毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊俱痛,寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。起於毫毛者,發寒毛豎也。伸欠者,呵欠也。陰陽上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。
白話
岐伯回答說:瘧疾開始發作時,先從毫毛處起病,打呵欠伸懶腰後才發作,寒冷顫抖,下巴鼓動,腰背都疼痛,寒冷過去後則內外都發熱,頭痛得像要裂開,口渴想喝冷飲。起於毫毛,是指發冷時汗毛豎起。伸欠,就是打呵欠。陰陽上下交爭,虛實交替出現,這是陰陽相互轉移的表現。
原文
陽虛則外寒,陰虛則內熱,陽盛則外熱,陰盛則內寒,邪入於陰,則陰實陽虛,邪入於陽,則陽實陰虛。故虛實更作者,陰陽相移易也。
白話
陽氣虛弱則外表寒冷,陰氣虛弱則內裡發熱,陽氣旺盛則外表發熱,陰氣旺盛則內裡寒冷,邪氣進入陰分,則陰氣實而陽氣虛,邪氣進入陽分,則陽氣實而陰氣虛。所以虛實交替出現,是陰陽相互轉移變化的結果。
原文
陽並於陰,則陰實而陽虛,陽明虛則寒慄鼓頷也;巨陽虛則腰背頭項痛;三陽俱虛,則陰氣盛,骨寒而痛;寒生於內,故中外皆寒;陽盛則外熱,陰虛則內熱,內外皆熱則喘而渴,故欲冷飲也。
白話
陽氣併入陰分,則陰氣實而陽氣虛,陽明經虛弱就會寒冷顫抖、下巴鼓動;太陽經虛弱就會腰背頭項疼痛;三條陽經都虛弱,則陰氣盛,骨節寒冷而疼痛;寒從內部產生,所以內外都寒冷;陽氣盛則外表發熱,陰氣虛則內裡發熱,內外都發熱就會氣喘口渴,所以想喝冷飲。
原文
皆得之夏傷於暑,熱氣盛,藏於皮膚之內,腸胃之外,此營氣之所舍也;令人汗空疏,腠理開。
白話
這些都是因為夏天被暑邪所傷,暑熱之氣旺盛,潛藏在皮膚之內、腸胃之外,這是營氣停留的地方;使人汗孔疏鬆,腠理開泄。
原文
因得秋氣,汗出遇風 及得之以浴,水氣舍於皮膚之內,與衛氣並居。
白話
到了秋天,汗出時遇到風邪,或者因為洗澡而感受水氣,水氣停留於皮膚之內,與衛氣共同居住。
原文
陽暑傷氣,其證多汗,感而即發,邪不能留;陰暑無汗,故留藏也。
白話
陽暑傷人氣分,症狀多汗,感受後立即發作,邪氣不能停留;陰暑則無汗,所以邪氣留藏體內。
原文
瘧必因於盛暑貪涼,不避風寒,或浴涼水,或食生冷,壯者邪不能幹,怯者舍於營衛,但外感於寒者多為瘧,內傷於冷者多為痢也。
白話
瘧疾必定是由於盛夏季節貪圖涼爽,不避風寒,或者洗涼水澡,或者吃生冷食物,體格強壯的人邪氣不能侵犯,體質虛弱的人邪氣便停留於營衛之中,但外感寒邪的多發為瘧疾,內傷於冷的多發為痢疾。
原文
衛氣者,日行於陽,夜行於陰,此氣得陽而外出,得陰而內薄,內外相薄,是以日作。
白話
衛氣白天運行於陽分,夜間運行於陰分,這股邪氣遇到陽分就向外發散,遇到陰分就向內侵迫,內外相互交爭,所以每日發作。
原文
其氣之舍深,內薄於陰,陽氣獨發,陰邪內著,陰與陽爭不得出,是以間日而作也。其氣之舍深,則邪在臟矣。
白話
邪氣潛藏的部位深,向內侵迫於陰分,陽氣單獨發作,陰邪內停留,陰與陽爭鬥而不能外出,所以隔日發作。邪氣潛藏的部位深,則是邪氣在臟腑。
原文
在腑者其行速,在臟者其行遲,故間日而作也。
白話
邪氣在腑的運行速度快,在臟的運行速度慢,所以隔日發作。
原文
邪氣客於風府,循膂而下,衛氣一日一夜,大會於風府,日下一節,故其作也晏。
白話
邪氣停留在風府穴,沿著脊柱向下運行,衛氣一天一夜,在風府穴大匯合,每天向下移動一節,所以瘧疾發作時間逐漸延後。
原文
此先客於脊背也,每至於風府,則腠理開,邪氣入則病作,以此日作稍益宴也。
白話
這是因為邪氣先停留在脊背,每次到達風府穴,腠理就打開,邪氣進入就發病,因此發作時間一天比一天稍晚。
原文
其出於風府,日下一節,二十五日下至骶骨,二十六日入於脊內,注於伏膂之內,項骨三節,脊骨二十一節,共二十四節。
白話
邪氣從風府穴出來,每天向下移動一節,二十五天到達骶骨,二十六天進入脊內,注入伏膂之脈,項骨有三節,脊骨有二十一節,總共二十四節。
原文
邪氣自風府日下一節,二十五日下至尾骶,復自後而前,故二十六日入於脊內,以注伏膂之脈。
白話
邪氣從風府每天向下移動一節,二十五天到達尾骶,又從後向前,所以二十六天進入脊內,注入伏膂之脈。
原文
其氣上行九日,出於缺盆之中,其氣日高,故作日益早也。
白話
邪氣向上運行九天,從缺盆中出來,邪氣每天升高,所以發作時間一天比一天早。
原文
邪在伏膂,循脊而上,無關節之阻,故九日而出缺盆,其氣日高,則自陰就陽,其陽日退,故作漸早也。
白話
邪氣在伏膂,沿著脊柱向上,沒有關節的阻礙,所以九天就能出缺盆,邪氣每天升高,則是從陰分趨向陽分,陽氣每天退卻,所以發作逐漸提前。
原文
邪氣內薄於五臟,橫連募原,其道遠,其氣深,其行遲,不能與衛氣俱行,不得皆出,故間日乃作也。此重申上文未盡之義也。
白話
邪氣向內侵迫五臟,橫連於募原,它的路徑遠,邪氣深,運行緩慢,不能與衛氣一起運行,不能同時外出,所以隔日才發作。這是重申上文未盡的含義。
原文
夏傷於暑,其汗大出,腠理開發,因淒滄之水寒,藏於皮膚之中,秋傷於風,則病成矣。水寒者,浴水乘涼也。
白話
夏天被暑邪所傷,大汗出,腠理開泄,因為涼水寒氣,藏於皮膚之中,秋天又被風邪所傷,則瘧疾就形成了。水寒,是指洗澡乘涼。
原文
因暑受寒,汗不得出,寒邪先伏於皮膚,得秋風而病發矣。夫寒者,陰氣也;風者,陽氣也。先傷於寒,而後傷於風,故先寒而後熱也。病以時作,名曰寒瘧。
白話
因為暑熱而感受寒邪,汗不能排出,寒邪先潛伏在皮膚,遇到秋風而發病。寒是陰氣,風是陽氣。先被寒邪所傷,然後被風邪所傷,所以先寒後熱。疾病按時發作,稱為寒瘧。
原文
先傷於風,而後傷於寒,故先熱而後寒也,亦以時作,名曰溫瘧。
白話
先被風邪所傷,然後被寒邪所傷,所以先熱後寒,也按時發作,稱為溫瘧。
原文
但熱而不寒者,陰氣先絕,陽氣獨發,則少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧。
白話
只有發熱而不發冷的,是陰氣先衰竭,陽氣單獨發作,就會氣短、煩悶不舒,手足發熱而想嘔吐,稱為癉瘧。
原文
其間二日者,邪氣與衛氣客於六腑,而有時相失,不能相得,故休數日乃作也。客,猶會也。
白話
那些隔兩天發作的,是邪氣與衛氣會合於六腑,但有時會錯過,不能相互配合,所以停歇數天才發作。客,就是會合的意思。
原文
邪在六腑,則氣遠會希,故間二日,或休數日也。
白話
邪氣在六腑,則氣機會合較遠、較稀少,所以隔兩天,或者停歇數天。
原文
觀此則丹溪所謂子、午、卯、酉日為少陰瘧,寅、申、巳、亥為厥陰瘧,辰、戌、醜、未為太陰瘧,非矣。
白話
由此看來,丹溪所說的子、午、卯、酉日為少陰瘧,寅、申、巳、亥為厥陰瘧,辰、戌、丑、未為太陰瘧,是不對的。
原文
子午雖曰少陰,而卯酉則陽明矣;巳亥雖曰厥陰,而寅申則少陽矣;丑未雖曰太陰,而辰戌則太陽矣。
白話
子午雖然說是少陰,但卯酉則是陽明;巳亥雖然說是厥陰,但寅申則是少陽;丑未雖然說是太陰,但辰戌則是太陽。
原文
三日發者,猶可以此為言,四日作者,又將何以辨之?殊屬牽強。按此施治,未必無誤,不可以為訓也。
白話
三天發作一次的,還可以這樣說,四天發作一次的,又將如何辨別?這實在牽強。按照這種方法治療,未必沒有錯誤,不可以作為典範。
原文
帝曰:夏傷於暑,秋必病瘧,今瘧不必應者何也?
白話
黃帝說:夏天被暑邪所傷,秋天必定會患瘧疾,但現在瘧疾不一定符合這種規律,為什麼?
原文
岐伯曰:此應四時者也,其病異形者,反四時也。秋瘧應四時者也。
白話
岐伯說:這是與四時相應的,那些疾病表現不同的,是違反了四時規律。秋天的瘧疾是與四時相應的。
原文
春、夏、冬之瘧,病形多異,四時皆能為瘧。
白話
春天、夏天、冬天的瘧疾,病情表現多種多樣,四季都能發生瘧疾。
原文
秋病者寒盛,冬病者寒不甚,陽氣伏於內也。春病者惡風,夏病者多汗。
白話
秋天發病的人寒邪盛,冬天發病的人寒邪不重,因為陽氣潛伏在體內。春天發病的人怕風,夏天發病的人多汗。
原文
溫瘧者,得之冬中於風寒,傷寒門有溫瘧。氣藏於骨髓,至春則陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發泄,或有所用力,邪氣與汗皆出,此病藏於腎,其氣先自內出之於外也。
白話
溫瘧,是在冬天感受風寒而得,傷寒門中有溫瘧。邪氣潛藏於骨髓,到了春天陽氣大發,邪氣不能自行外出,因為遇到大暑,腦髓銷爍,肌肉消瘦,腠理開泄,或者因為用力過度,邪氣與汗一起排出,這個病邪藏於腎,其邪氣先從內部向外出。
原文
如是者,陰虛而陽盛,陽盛則熱矣;衰則氣復返入,入則陽虛,陽虛則寒矣;故先熱而後寒。
白話
像這樣的情況,陰虛而陽盛,陽盛就會發熱;陽氣衰退則邪氣又返回內入,內入則陽虛,陽虛就會發冷;所以先發熱後發冷。
原文
癉瘧者,肺素有熱,氣盛於身,厥逆上衝,中氣實而不外泄,有所用力,腠理開,風寒舍於皮膚之內,分肉之間而發,發則陽氣盛……其氣不及於陰,故但熱而不寒。
白話
癉瘧,是肺臟平素有熱,氣盛於全身,氣逆上衝,中焦氣實而不能外泄,因為用力,腠理開,風寒停留於皮膚之內、分肉之間而發病,發病時陽氣盛……邪氣未能到達陰分,所以只有發熱而沒有發冷。
原文
愚按:經言:夏傷於暑,秋為痎瘧。又言:痎瘧皆生於風。又言:風寒之氣不常。又言:汗出遇風,及得之以浴。此皆以風、寒、暑、濕為言也。語溫瘧則曰:風寒中腎。語癉瘧則曰:肺素有熱。
白話
我按:經書說:夏天被暑邪所傷,秋天成為痎瘧。又說:痎瘧都起源於風。又說:風寒之氣不固定。又說:汗出時遇到風,以及因為洗澡而得病。這些都是以風、寒、暑、濕來說的。談到溫瘧則說:風寒侵襲腎臟。談到癉瘧則說:肺臟平素有熱。
原文
夫冬寒既可以中腎,則心、肝、脾、肺四臟,獨無令氣之邪可以入客乎?
白話
冬天寒邪既然可以侵犯腎臟,那麼心、肝、脾、肺四臟,難道就沒有相應時令的邪氣可以侵入停留嗎?
原文
肺熱既可以入瘧,則肝、脾、心、腎之氣鬱而為熱者,獨不可以成瘧乎?然語六氣道其常,語五臟者盡其變也。須知風與暑,陽邪也;寒與水,陰邪也。
白話
肺熱既然可以導致瘧疾,那麼肝、脾、心、腎之氣鬱結化熱的,難道就不能形成瘧疾嗎?然而談六氣是說其常規,談五臟是窮盡其變化。須知風與暑是陽邪;寒與水是陰邪。
原文
風者,陽中之涼氣也,暑者,熱中之寒氣也,由是則四者皆屬寒。
白話
風,是陽中的涼氣;暑,是熱中的寒氣,由此看來,這四者都屬於寒。
原文
夫夏傷於暑,汗出腠開,當風浴水,淒滄之寒,伏於皮膚,及遇秋風,新涼束之,表邪不能外越,陰欲入而陽拒之,陽欲出而陰遏之,陰陽相薄,而瘧作矣。
白話
夏天被暑邪所傷,汗出腠理開,迎風洗澡,涼水寒氣,潛伏於皮膚,等到遇到秋風,新涼束縛體表,表邪不能向外發散,陰氣想要內入而陽氣抗拒,陽氣想要外出而陰氣阻遏,陰陽相互搏擊,於是瘧疾發作了。
原文
淺者病在三陽,隨衛氣以為出入,而一日一作:深者病在三陰,邪氣不能與衛氣並出,或間日,或三四日而作。作愈遲者,病愈深也。經之論瘧,無漏之矣。
白話
病淺的邪在三陽經,跟隨衛氣出入而一天發作一次;病深的邪在三陰經,邪氣不能與衛氣一起外出,或隔日,或三四天發作一次。發作越遲,病越深。經書論述瘧疾,沒有遺漏了。
原文
而仁齋、丹溪又分痰與食,飲與血,瘴與勞與牝,此不過瘧之兼證耳,非因而成瘧者也。
白話
而仁齋、丹溪又分為痰瘧、食瘧、飲瘧、血瘧、瘴瘧、勞瘧、牝瘧,這些不過是瘧疾的兼證罷了,並不是導致瘧疾的根本原因。
原文
故治瘧者,察其邪之淺深,證之陰陽,令其自臟而腑,散而越之,邪去則安。
白話
所以治療瘧疾的人,要觀察邪氣的淺深,證候的陰陽,使邪氣從臟到腑,散發祛除,邪氣去除則病安。
原文
古法:有汗欲其無汗,養正為先;無汗欲其有汗,散邪為急。
白話
古法:有汗的要使其無汗,以養正為先;無汗的要使其有汗,以散邪為急。
原文
然邪在陽者取汗易,邪在陰者取汗難,必使由陰而陽,由晏而早,乃得之也。又熱多者,涼藥為君;寒多者,溫藥為主。
白話
然而邪在陽分的容易取汗,邪在陰分的難以取汗,必須使邪氣從陰分轉到陽分,從發作晚轉為發作早,才能達到目的。另外熱多的,以涼藥為主;寒多的,以溫藥為主。
原文
至於痰、食、血、飲、瘴、勞與牝之七證,各隨其甚者而兼理之。
白話
至於痰、食、血、飲、瘴、勞與牝這七種證候,各自根據其偏重而兼顧處理。
原文
世俗又有鬼瘧之名,此為時行疫氣,投平胃散無不截者。
白話
世俗又有鬼瘧的名稱,這是時行疫氣,用平胃散沒有不能截斷的。
原文
總之,脈實、證實者,攻邪以治標;脈虛、證虛者,補正以治本。
白話
總之,脈象實、證候實的,攻邪以治標;脈象虛、證候虛的,補正以治本。
原文
久瘧必虛,惟人參、生薑各一面,連投二服於未發之前,莫不應手取效。貧困者,白朮可代,血虧者,當歸可代。
白話
久瘧必定虛弱,只有人參、生薑各一兩,在未發作之前連續服用兩次,沒有不應手見效的。貧困的人,可用白朮代替;血虧的人,可用當歸代替。
原文
近世不明表裡虛實,輒用知母、石膏、芩、連、梔、柏,若表未解而得此寒涼,則寒邪愈固;或用常山、草果、巴豆、砒、雄,若正已虛而得此克伐,則元氣轉虛。
白話
近代醫家不明表裡虛實,動輒使用知母、石膏、黃芩、黃連、梔子、黃柏,如果表邪未解而用這些寒涼藥,則寒邪更加固結;或者使用常山、草果、巴豆、砒霜、雄黃,如果正氣已虛而用這些攻伐藥,則元氣更加虛弱。
原文
故夫綿延不已者,皆醫之罪耳,豈病之咎耶?
白話
所以那些拖延不愈的,都是醫生的過錯,難道是疾病的罪過嗎?