原文
有旱潦暴雨,清濁相混,誤中沙氣陰毒而病者。即霍亂俗名痧者,誤也,《內經》無此說。
有旱災、澇災、暴雨,清水與濁水混雜,誤中了沙氣陰毒而生病的人。這就是霍亂,俗稱痧,是錯誤的,《內經》沒有這種說法。
原文
凡邪之易受者,必其脾氣本柔,而既吐既瀉,則脾氣更虛矣。強壯之人,往往外邪、飲食互相為病。故治霍亂者,必宜以和胃健脾為主。健者,培補之謂也。凡霍亂者,米飲不宜進,豈可培補乎?
凡是容易感受邪氣的人,必定是因為脾氣本來虛弱,而已經嘔吐又腹瀉,那麼脾氣就更加虛弱了。強壯的人,往往是外邪與飲食互相影響而致病。所以治療霍亂,必須以和胃健脾為主。健,就是培補的意思。凡是霍亂患者,不宜進食米湯,怎麼可以培補呢?
原文
霍亂之症,多在夏秋暑熱侵入,肥膩生冷郁遏不通,致腹痛吐瀉、揮霍擾亂不寧,用二陳、藿香、厚朴等消導清暑而愈者多矣。
霍亂的病症,多在夏秋季節暑熱侵入,加上肥膩生冷食物鬱滯不通,導致腹痛、嘔吐、腹瀉,揮霍擾亂不安寧,使用二陳湯、藿香、厚朴等消導清暑的藥物而痊癒的很多。
原文
若竟講寒邪,脫卻熱邪一條,而用溫熱補劑,未免誤人。景岳意在闢劉朱,故脫去暑熱而立論。
如果只講寒邪,脫離了熱邪這一條,而用溫熱補劑,難免會耽誤人。張景岳的本意是為了駁斥劉河間、朱丹溪,所以脫離了暑熱而建立理論。
原文
一、轉筋霍亂症,以其足腹之筋拘攣急痛,甚至牽縮陰丸,痛迫小腹,最為急候。
一、轉筋霍亂症,因為患者足部腹部的筋拘攣急痛,甚至牽引抽搐陰丸,疼痛迫及小腹,這是最緊急的症狀。
原文
此腸胃有暑熱食物,得外邪觸而內發,筋急拘攣而痛,此肝火旺而剋土,宜以紅蓼、紫蘇煎湯,浴之最妙。此足陽明、厥陰氣血俱傷之候也。
這是腸胃中有暑熱食物,得到外邪觸動而內發,筋脈拘急攣縮而疼痛,這是肝火旺盛而剋制脾土,適宜用紅蓼、紫蘇煎湯,沐浴最好。這是足陽明、足厥陰氣血都受傷的證候。
如果因為氣血俱傷而使用養血補氣的方劑,必定會導致死人。
原文
轉筋者,肝木盛而剋土,此為賊邪,最為危急,因肝性急,肝火為外寒所束,不得疏泄,故筋急拘攣作痛,即寒包火也。
轉筋的人,是肝木旺盛而剋制脾土,這是賊邪,最為危急,因為肝性急躁,肝火被外寒束縛,不能疏泄,所以筋脈拘急攣縮作痛,這就是寒包火。
原文
惟浴法最妙,外得溫暖,外寒散去,內火疏泄,其筋即舒。未可為血虛而補之。蓋陽明為五臟六腑之海,主潤宗筋。
只有沐浴法最好,體外得到溫暖,外寒散去,內火得以疏泄,筋脈就會舒緩。不可以認為是血虛而用補法。因為陽明是五臟六腑之海,主管滋潤宗筋。
原文
此證以陽明血氣驟損,筋急而然,本非火也。此乃常病之議論,非暴病肝邪。
這種證候是因為陽明氣血突然損傷,筋脈拘急而如此,本來不是火。這是常病的議論,不是暴病的肝邪。
原文
經云:濕熱不攘,大筋軟短,小筋弛長,軟短為拘,弛長為痿。此因濕熱傷筋而拘急。
《內經》說:濕熱不除,大筋軟短,小筋松弛變長,軟短成為拘攣,松弛變長成為痿弱。這是因為濕熱損傷筋脈而導致拘急。
原文
然霍亂之症,屬濕熱傷於腸胃,混亂攪擾而吐瀉,即暴注之火也。
然而霍亂的病症,屬於濕熱損傷腸胃,混亂攪擾而發生嘔吐腹瀉,這就是暴注的熱火。
原文
如景岳之論,斷無火證,皆屬於寒,往往用熱藥補劑,而死者多矣。
像張景岳的理論,斷然沒有火證,都歸屬於寒,往往使用熱藥補劑,而因此死亡的人很多。
原文
間有口食生冷,外受寒邪,可用溫熱,然須察色辨症為可。
偶爾有口吃生冷食物,外受寒邪的情況,可以使用溫熱藥,但必須觀察面色、辨別症狀才可以。
原文
如面色紅,唇焦口渴,大便肛門熱,此火邪未清,當用黃連香薷飲,或二陳和胃加清火之劑;如面不紅而白,肛門不熱,審知口食生冷,外受寒邪,可用溫熱之藥,不可一概謂之寒也。若執定是寒,必致寒人。
如果面色紅,嘴唇焦乾口渴,大便肛門發熱,這是火邪未清,應當使用黃連香薷飲,或二陳湯和胃加清火藥;如果面色不紅而發白,肛門不熱,仔細審查知道是口吃生冷,外受寒邪,可以使用溫熱藥,不可一概認為是寒。如果執著認為是寒,必定會害人。
原文
一、夏秋新涼之交,或疾風暴雨,乍寒乍暖之時,此皆陰陽相駁之際,或少有不調,為微寒所侵,則霍亂吐瀉、攪腸腹痛、瘧痢之類,頃刻可至。內有暑熱食物,得外寒觸動而起。
一、夏秋交替新涼的時候,或者疾風暴雨,忽寒忽暖的時候,這些都是陰陽相互衝撞的時期,稍有不調,被輕微的寒邪侵襲,就會霍亂吐瀉、攪腸腹痛、瘧疾痢疾之類,立刻就會發生。體內有暑熱食物,受到外寒觸動而發作。
原文
若只冒微寒,但頭疼身熱,焉有吐瀉腹痛之理?景岳察症不明,但將一寒邪受病而毀河間。
如果只是感受微寒,只會頭疼、身體發熱,哪裡會有吐瀉腹痛的道理?張景岳辨證不明,只因為一個寒邪受病就詆毀劉河間。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。