原文
治病人室女月候不通,疼痛,或成血瘕。桂心(不見火) 青皮(去白) 大黃(炮) 乾薑(炮) 川椒(去目併合口,微炒,地上出汗) 蓬莪朮 川烏(炮,去皮、尖) 乾漆(炒,令煙出) 當歸(洗,去蘆,薄切,焙乾,秤) 桃仁(去皮、尖,炒,各等分)
治療婦女和未婚女子的月經不通、疼痛,或形成血瘕。桂心(不烘烤)、青皮(去除白色部分)、大黃(炮製過)、乾薑(炮製過)、川椒(去除籽和合口部分,微微炒過,在地上出汗)、蓬莪朮、川烏(炮製過,去除皮和尖端)、乾漆(炒到出煙)、當歸(洗淨,去除蘆頭,切薄,烘乾,稱量)、桃仁(去皮和尖端,炒過,各等分)。
原文
上細末,將四分用米醋熬成膏,和餘六分末成劑,臼中治之,丸如桐子大,陰乾。每服二十丸,用淡醋湯送下。加至三十丸,溫酒亦得,空心食前服。
將以上藥材研成細末,取四分用米醋熬成膏狀,和入剩餘六分細末中作成藥劑,在臼中搗勻,製成如梧桐子大小的丸藥,陰乾。每次服用二十丸,用淡醋湯送服。劑量可增加至三十丸,用溫酒送服也可以,空腹飯前服用。
原文
徽州醫巫張橫,頃年緣事在推勘院,有王醫者,以醫職直宿,日夜與之稔熟,口傳此方,渠甚秘之,予後得此方,以治病人疾,不可勝數,且欲廣行,不敢自秘。尋常氣血凝滯疼痛,數服便效。
徽州的醫生巫張橫,近年因為有事在推勘院,有一位王醫師,以醫官身份值夜班,日夜與他相處熟識,親口傳授這個方子,他將此方視為秘方。我後來得到這個方子,用來治療婦女的疾病,數不勝數,而且想要廣泛推廣,不敢私自藏匿。一般的氣血凝滯疼痛,服用幾次便見效。
原文
有一師尼患惡風體倦,乍寒乍熱,面赤心煩,或時自汗。
有一位師尼患有惡風、體倦,時冷時熱,臉色發紅、心情煩躁,有時自汗。
原文
是時疫氣大行,醫見其寒熱,作傷寒治之,以大小柴胡湯雜進,數日病劇。
當時疫病大流行,醫生見她寒熱往來,按傷寒病治療,用大、小柴胡湯交錯服用,數日後病情加劇。
原文
予診視曰:三部無寒邪脈,但厥陰脈弦長而上出魚際,宜服抑陰等藥。予制此地黃丸。
我診斷說:三部脈象沒有寒邪脈象,但厥陰脈弦長而向上超出魚際,適宜服用抑陰等藥物。我於是製作了這個地黃丸。
原文
生乾地黃(二兩) 柴胡(去苗,淨洗) 秦艽(淨洗,去蘆) 黃芩(各半兩) 赤芍藥(一兩) 上細末,煉蜜丸如桐子大,每服三十丸,烏梅湯吞下,不拘時候,日三服。
生乾地黃(二兩)、柴胡(去除苗,洗淨)、秦艽(洗淨,去除蘆頭)、黃芩(各半兩)、赤芍藥(一兩)。以上研成細末,用煉蜜製成如梧桐子大小的丸藥,每次服用三十丸,用烏梅湯送服,不拘時間,每日服用三次。
原文
昔宋褚澄療尼師寡婦別制方,蓋有謂也。此二種鰥居獨陰無陽,欲心動而多不遂,是以陰陽交爭,乍寒乍熱,全類溫瘧,久則為勞。
從前宋代褚澄治療尼姑寡婦另外配方,大概是有原因的。這兩種人獨居只有陰而無陽,欲念萌動卻大多不能如願,因此陰陽交爭,時冷時熱,完全像溫瘧的症狀,久了就會變成虛勞。
原文
嘗讀《史記倉公傳》,載濟北王侍人韓女,病腰背痛寒熱,眾醫皆以為寒熱也。
曾讀《史記·倉公列傳》,記載濟北王的侍從女子韓女,患病腰背疼痛和寒熱,眾醫生都認為是寒熱病。
原文
倉公曰:病得之欲男子不可得也,何以知其欲男子而不可得?診其脈,肝脈弦出寸部,是以知之。蓋男子以精為主,病人以血為主。
倉公說:此病是因為想要男子卻不能得到。怎麼知道她想要男子而不能得到呢?診察她的脈象,肝脈弦長並超出寸口,因此知道。男子以精為主,女子以血為主。
原文
男子精盛則思室,病人血盛則懷胎,夫肝攝血者也。厥陰弦出寸部,又上魚際,則陰血盛可知。故知褚澄之言,信有謂矣。
男子精氣旺盛就會想要求偶,女子血氣旺盛就會懷胎,肝是收攝血液的器官。厥陰脈弦長超出寸口,又上升到魚際,就可以知道是陰血旺盛。所以知道褚澄的話,確實是有道理的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。