普濟本事方

雜病

雜病

雜病44
原文
雄黃治瘡疡尚矣。周禮疡醫,凡治療疡以五毒攻之。
白話
雄黃治療瘡疡已經很久了。周禮中記載疡醫,凡是治療瘡疡都用五毒來攻治。
原文
鄭康成注云:今醫方合五毒之藥,用黃堥置石膽、丹砂、雄黃、礜石、磁石其中,燒之三日三夜,其煙上著,以雞羽取之以注瘡,惡肉破骨則盡出。
白話
鄭康成注釋說:現在醫方配五毒的藥物,用黃堥放置石膽、丹砂、雄黃、礜石、磁石在其中,燒三天三夜,那煙上升附著,用雞毛取它來注在瘡上,惡肉破骨就全部出來了。
原文
楊大年嘗筆記其事,有族人楊嵎,年少時有疡生於頰,連齒輔車,外腫若覆甌,內潰出膿血不輟,吐之痛楚難忍,療之百方彌年不瘥。人語之,依鄭法制藥成,注之瘡中。少頃朽骨連兩齒潰出,遂愈,後便安寧。信古方攻病之速也,黃堥即瓦合也。
白話
楊大年曾記錄這件事,有同族人楊嵎,年少時在臉頰連齒輔車的地方生瘡,外面腫得像覆蓋的甌,內部潰爛流出膿血不停,嘔吐時痛楚難忍,用各種方法治療一年多都沒有好。有人告訴他,按照鄭公的方法製藥完成,注在瘡中。片刻後爛骨連著兩顆牙齒潰出,於是痊愈了,之後便安寧。相信古方攻治疾病效果迅速,黃堥就是瓦盒。
原文
崔元亮海上方。治一切心痛,無問新久。以生地黃一味,隨人所食多少搗取汁,搜面作䬪飥,或作冷淘。
白話
崔元亮的海上方。治療一切心痛,不問新病久病。用生地黃一味,隨人所吃食物的多少搗取汁,和麵做成䬪飥,或者做冷淘。
原文
良久當利出蟲長一尺許,頭似壁宮,後不復患。劉禹錫傳信方。
白話
過一段時間應當會瀉出蟲子,長約一尺,頭像壁虎,從此不再患病。劉禹錫傳信方。
原文
貞元十年,通事舍人崔抗女,患心痛垂氣絕。遂作地黃冷淘食之。
白話
貞元十年,通事舍人崔抗的女兒,患心痛幾乎斷氣。於是做地黃冷淘給她吃。
原文
便吐一物,可方一寸以來,如蝦蟆狀,無目足等,微似有口,蓋為此物所食。自此頓愈。面中忌用鹽。
白話
便吐出一個東西,約一寸見方,像蝦蟆的形狀,沒有眼睛腳等,微微像有口,大概是被這個東西所吃。從此立刻痊愈。麵中忌用鹽。
原文
唐硤州王及郎中充西路安撫使判官,乘騾入駱谷。及宿有痔疾,因此大作。其狀如胡瓜貫於腸頭,熱如煻灰火。
白話
唐硤州王及郎中充當西路安撫使判官,騎騾子進入駱谷。他向來有痔瘡疾病,因此發作得很厲害。形狀像胡瓜貫穿在腸頭,發熱像煻灰火一樣。
原文
至驛僵仆,主驛吏云:此病某曾患來,須灸即瘥。
白話
到了驛站倒下了,驛站的主管說:這個病我曾經患過,必須用艾灸才能治好。
原文
用槐枝濃煎湯,先洗痔,便以艾炷灸其上,連灸三五壯,忽覺一道熱氣入腸中,因大轉瀉,先血後穢,一時至痛楚,瀉後遂失胡瓜,登騾而馳。
白話
用槐枝濃煎湯,先洗痔瘡,便用艾炷灸在上面,連灸三五壯,忽然感覺一道熱氣進入腸中,因此大量腹瀉,先排血後排穢物,一時之間很痛楚,瀉後胡瓜狀的東西就消失了,登上騾子馳騁而去。
原文
服桑枝法。桑枝一小升,細切炒香,以水三大升,煎取二升,一日服盡。無時。
白話
服桑枝法。桑枝一小升,細切炒香,用水三大升,煎取二升,一天服完。不拘時。
原文
《圖經》云:桑枝性平,不冷不熱,可以常服。
白話
《圖經》說:桑枝性平,不冷不熱,可以常服。
原文
療體中風癢乾燥,腳氣風氣,四肢拘攣,上氣眼暈,肺氣咳嗽,消食利小便。久服輕身,聰明耳目,令人光澤。兼療口乾。《仙經》云:一切仙藥不得桑煎不服。出《抱朴子》。
白話
治療體中風癢乾燥,腳氣風氣,四肢拘攣,上氣眼暈,肺氣咳嗽,消食利小便。久服輕身,聰明耳目,令人光澤。兼治口乾。《仙經》說:一切仙藥沒有桑煎的不服。出自《抱朴子》。
原文
政和間予嘗病兩臂痛,服諸藥不效,依此作數劑,臂痛即愈。
白話
政和年間我曾患兩臂痛,服用各種藥物都沒有效,依照這個方法做了幾劑,臂痛就痊愈了。
原文
治目方用黃連多矣,而羊肝丸尤奇異。用黃連末一兩,白羊子肝一具,去膜,同於砂盆內研令極細。
白話
治眼方用黃連很多,而羊肝丸尤其奇特。用黃連末一兩,白羊子肝一具,去膜,同在砂盆內研到極細。
原文
眾手為丸,如梧子大,每服以溫水下三十丸,連作五劑。但是諸眼目疾及障翳青盲,皆治。忌豬肉冷水。
白話
眾手做成丸,如梧子大,每次用溫水下三十丸,連續做五劑。凡是各種眼目疾病及障翳青盲,都能治。忌豬肉冷水。
原文
江左嘗有商人左膊上有瘡如人面,亦無他苦,商人戲滴酒口中,其面亦赤,以物食之,亦能食,多則覺膊內肉脹起。或不食之,則一臂痹。
白話
江左曾有商人在左臂上有瘡像人臉,也沒有其他痛苦,商人開玩笑滴酒在口中,那瘡的臉也發紅,用東西喂它,它也能吃,吃多了就覺得臂內肉脹起。如果不喂它,就一臂麻痹。
原文
有善醫者,教其歷試諸藥,不以草木之類,悉試之,無苦。至貝母,其瘡乃聚眉閉口。商人喜曰,此藥可治也。
白話
有擅長醫術的人,教他依次試各種藥,不是草木之類的,都試過,沒有效果。到貝母時,那瘡就皺眉閉口。商人高興地說:這個藥可以治了。
原文
因以小葦筒毀其口,灌之數日,成痂遂愈,然不知何疾也。
白話
因此用小葦筒毀壞它的口,灌藥幾天,結痂就痊愈了,然而不知道是什麼病。
原文
唐鄭相云:予為南海節度,七十有五。越地卑濕,傷於內外,眾疾俱作,陽氣衰絕。乳石補益之藥,百端不應。
白話
唐鄭相說:我做南海節度使,七十五歲。越地低窪潮濕,傷於內外,眾多疾病一起發作,陽氣衰絕。乳石補益的藥物,用盡各種方法都沒有效果。
原文
元和七年,有訶陵國舶主李摩訶獻此方,經七八日而覺應驗。自爾常服,其功神驗。十年二月罷郡歸京,錄方傳之。
白話
元和七年,有訶陵國船主李摩訶獻上這個方子,經過七八天就感覺應驗。從此常常服用,效果神驗。十年二月罷郡回京,記錄方子傳授給人。
原文
其方用破故紙十兩,揀洗為末,用胡桃肉去皮二十兩,研如泥,即入前末,更以好煉蜜和勻如飴,盛瓷器中,旦日以溫酒化藥一匙服之,不飲酒,溫熟水化下。彌久則延年益氣,悅心明目,補添筋骨。但禁食蕓薹羊血。番人呼為補骨脂丸。
白話
這個方子用破故紙十兩,挑揀洗淨成為末,用胡桃肉去皮二十兩,研成泥,就加入前面的末,再用好煉蜜和勻像飴糖一樣,盛在瓷器中,每天早晨用溫酒化開一匙藥服用,不喝酒的,用溫熟水化開服下。服用越久越能延年益氣,悅心明目,補添筋骨。但忌食蕓薹羊血。外國人叫做補骨脂丸。
原文
江陵府節度使進豨薟丸方云:臣有弟訮。年三十一,中風,床枕五年,百醫不瘥。
白話
江陵府節度使進獻豨薟丸方說:臣有弟弟楊訮。三十一歲,中風,躺在床上五年,眾多醫生都治不好。
原文
有道人鍾針者,因睹此患曰:可餌豨薟丸必愈。
白話
有道人叫鍾針的,看到這個病說:可以服豨薟丸必定痊愈。
原文
其藥多生沃壤,五月間收洗去土,摘其葉及枝頭,九蒸九曝,不必太燥,但取蒸為度,取為末,煉蜜丸如梧子大。
白話
這個藥多生長在沃土,五月間收取洗去土,摘取它的葉和枝頭,九次蒸九次曬,不必太乾,只要蒸透為度,取來做末,煉蜜丸如梧子大。
原文
空心溫酒或米飲下二十丸至三十丸,所患忽加,不得憂。至四十丸,必復如故。至五十服,當復丁壯。奉宣付醫院詳錄。
白話
空腹用溫酒或米湯送服二十丸到三十丸,所患處忽然加重的,不必擔憂。到四十丸,必定恢復如初。到五十服,應當恢復到壯年。奉命交付醫院詳細記錄。
原文
又知益州張詠進表云:臣因換龍興觀,掘得一碑,內說修養氣術,並藥方二件。依方差人訪問採覓,其草頗有異。
白話
又益州張詠進表說:臣因更換龍興觀,挖得一塊碑,裡面說修養氣術,並有藥方兩件。依此差人訪問採集尋找,那草很有特異。
原文
金稜、紫線、素根、紫荄,對節而生,蜀號火杴,莖葉頗同蒼耳。誰知至賤之中,乃有殊常之效。臣自吃至百服,眼目輕明。服至千服,髭鬢烏黑,筋力輕健。效驗多端。
白話
金稜、紫線、素根、紫荄,對節而生,蜀地叫做火杴,莖葉很像蒼耳。誰知最賤的東西之中,竟有特別的功效。臣自己吃到百服,眼目輕快明亮。服到千服,鬍鬚頭髮烏黑,筋力輕健。效驗很多。
原文
臣本州有都押衙羅守一,曾因中風墜馬,失音不語,臣與十服,其病立痊。
白話
臣本州有都押衙羅守一,曾因中風墜馬,失音不能說話,臣給他十服,他的病立刻痊愈。
原文
又和尚知嚴,年七十,患偏風口眼喎斜,時時吐涎,臣與七服,亦便瘥。今合一百劑,差職員史元奏進。
白話
又有和尚知嚴,七十歲,患偏風口眼歪斜,時時吐涎,臣給他七服,也便痊愈了。現在合了一百劑,差職員史元奏進。
原文
唐柳柳州纂《救死三方》云:元和十二年二月,得腳氣,夜半痞絕,脅有塊大如石,且死,咽塞不知人三日,家人號哭。
白話
唐柳柳州編纂《救死三方》說:元和十二年二月,得腳氣,半夜痞阻斷氣,脅下有塊大如石,瀕死,咽塞不省人事三天,家人號哭。
原文
滎陽鄭洵美傳杉木湯,服半食頃,大下三次,氣通塊散。
白話
滎陽鄭洵美傳杉木湯,服後半顿饭時間,大瀉三次,氣通塊散。
原文
用杉木節一大片,橘葉一斤,無葉以皮代之,大腹檳榔七個,合搗碎之,童子小便三大升。共煮取一升半,分二服。若一服得快利,停後服。以前三死皆死矣。會有教者,皆得不死。恐他人不幸有類余病,故傳焉。
白話
用杉木節一大片,橘葉一斤,沒有葉子就用皮代替,大腹檳榔七個,一起搗碎,用童子小便三大升。共同煮取一升半,分二次服。如果一服得快利,停下後服。以前的 three 個必死的人都死了。遇到教這個方法的,都得以不死。怕他人不幸有像我這樣的病,所以傳授了。
原文
崔給事頃在澤潞,與李抱真作判官,李相方以球杖按球子,其軍將以杖相格,乘勢不能止,因傷李相拇指,並爪甲擘破。
白話
崔給事近來在澤潞,與李抱真作判官,李相正用球杖按球子,他軍將用杖格擋,乘勢不能制止,因而傷了李相拇指,並指甲裂開。
原文
遽索金瘡藥裹之,強坐頻索酒,飲至數杯,已過量,而面色愈青,忍痛不止。
白話
急忙要金瘡藥包裹,勉強坐著頻頻要酒,喝了數杯,已經過量,而面色越發青,忍痛不止。
原文
有軍吏言取蔥新折者,便入煻灰火煨,乘熱剝皮擘開,其間有涕,取罨損處,仍多煨取,續續易熱者,凡三易之,面色卻赤,斯須云已不痛,凡十數度易,用熱蔥並涕裹纏,遂畢席笑語。
白話
有軍吏說取新折的蔥,便放入煻灰火中煨,趁熱剝皮掰開,中間有汁液,取來覆蓋在損傷處,仍然多煨取來,連續換熱的,共換了三次,面色卻變紅了,一會兒說已不痛了,共十幾次更換,用熱蔥連同汁液裹纏,於是席散笑語。
原文
驢尿治反胃。《外臺》載:昔幼年曾經患此疾,每食餅及羹粥等,須臾吐出。
白話
驢尿治反胃。《外臺》記載:從前幼年曾患這個病,每吃餅及羹粥等,一會兒就吐出。
原文
貞觀中許奉御兄弟及柴蔣等,時稱名醫,奉敕令治,罄竭其術,竟不能療。漸至羸憊,死在朝夕。忽有一衛士云:服驢小便極驗。且服二合,後食惟吐一半。晡時又服二合,人定時食粥,吐即便定。
白話
貞觀年間許奉御兄弟及柴蔣等,當時稱為名醫,奉皇帝命令治療,用盡技術,竟不能療治。漸漸到瘦弱疲憊,死在早晚之間。忽然有一個衛士說:服驢小便極有效。姑且服二合,之後食物只吐一半。申時又服二合,人定時吃粥,嘔吐便止住了。
原文
迄至今日午時奏知,大內中五六人患反胃,同服,一時俱瘥。
白話
直到今日午時奏知,大內中有五六人患反胃,同時服用,一時全都痊愈。
原文
此藥稍有毒,服時不可過多,盛取尿熱服二合。病深七日以來,服之良驗。
白話
此藥稍有毒,服時不可過多,盛取尿趁熱服二合。病深七日以來的,服用效果良好。
原文
葛洪云:鬼疰者,是五屍之一疰,又挾諸鬼邪為害。
白話
葛洪說:鬼疰,是五屍中的一種疰,又挾帶各種鬼邪為害。
原文
其病變動,乃有三十六種至九十九種,大略使人寒熱淋瀝,沉沉默默,不的知所苦,無處不惡。
白話
這個病變動,有三十六種到九十九種,大略使人寒熱淋漓,沉沉默默,不能確知所苦之處,無處不惡。
原文
累年積月漸就沉滯,以至於死,傳與旁人,及至滅門,覺如是候者。
白話
累年積月漸漸就沉重滯留,以至於死,傳給旁人,以至於滅門,覺得像這個症候的。
原文
急治獺肝一具,陰乾杵末,水服方寸匕,日三。未知再服。《肘後》出此方神良。
白話
緊急治療用獺肝一具,陰乾搗成末,用水服方寸匕,每天三次。未見效再服。《肘後》提出此方神驗良好。