普濟本事方

諸蟲飛屍鬼疰

雄朱散

諸蟲飛屍鬼疰7
原文
因喪驚憂,悲哀煩惱,感屍氣而成諸變動不已,似冷似熱,風氣觸則發。
白話
因為喪事驚恐憂慮,悲傷哀痛煩惱,感觸屍氣而導致各種變動不止,時冷時熱,遇到風邪觸動就會發作。
原文
雄黃(水飛) 硃砂(水飛) 桔梗(炒) 羌活(去蘆) 當歸(洗,去蘆,薄切,焙乾,秤)升麻川烏(炮,去皮尖) 芍藥 犀角(鎊) 龍齒(研) 鬼箭(削取羽,炒) 川芎(洗) 白殭蠶(去絲嘴,炒) 陳皮(去白) 山梔子(去皮) 南星(炮) 木香 虎脛骨(醋炙) 紫蘇子(炒)莽草 枳殼(去穰,麩炒黃) 白朮 黃芩(去皮,各一分) 麻黃(半兩,去根節) 蜈蚣(二條,去頭、足,酒炙) 檳榔(二個) 全蠍(炒,一分)上為細末,每服二錢,酒調下,日三服。
白話
雄黃(用水飛過)、硃砂(用水飛過)、桔梗(炒過)、羌活(去除蘆頭)、當歸(洗淨,去除蘆頭,切成薄片,烘乾後稱重)、升麻、川烏(炮製,去除皮和尖端)、芍藥、犀角(鎊成末)、龍齒(研磨)、鬼箭(削取羽毛部分,炒過)、川芎(洗淨)、白殭蠶(去除絲和嘴,炒過)、陳皮(去除白色內層)、山梔子(去除外皮)、南星(炮製)、木香、虎脛骨(用醋炙過)、紫蘇子(炒過)、莽草、枳殼(去除穰,用麩炒至黃色)、白朮、黃芩(去除外皮,各一分)、麻黃(半兩,去除根和節)、蜈蚣(二條,去除頭和足,用酒炙過)、檳榔(二個)、全蠍(炒過,一分)。以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,用酒調服,每日三次。
原文
頃在徽城日,嘗修合神精丹一料。庚申年予家一婦人夢魘,覺後心一點痛不可忍,昏悶一時許。
白話
不久前在徽城的時候,曾經配製了一料神精丹。庚申年,我家一位婦人夢見鬼壓床,醒來後心口某一點疼痛難以忍受,昏沉悶亂了大約一個時辰。
原文
予忽憶神精丹有此一證,取三粒令服之,遂至府過廳,少頃歸,已無病矣。云服藥竟,痛止神醒,今如常矣。自後相識稍有邪氣,與一二服無不應驗。
白話
我突然想起神精丹可以治療這種症狀,就取出三粒讓她服用,然後我到府衙去辦公,不久回來,她已經沒有病了。她說服藥完畢後,疼痛停止,神志清醒,現在已經恢復正常了。從此之後,認識的人稍微有邪氣侵擾的,給一兩服沒有不應驗的。
原文
方在《千金》中,治中風之要藥,但近世少得曾青磁石,為難合爾。(神精丹在《千金》方十二卷中)
白話
這個方子記載在《千金要方》中,是治療中風的重要藥物,只是近代很少能得到曾青和磁石,難以配製罷了。(神精丹在《千金要方》第十二卷中)
原文
人平居無疾苦,忽如死人,身不動搖,默默不知人,目閉不能開,口噤不能言,或微知人,惡聞人聲,但如眩冒,移時方寤。
白話
人平時沒有疾病痛苦,忽然像死人一樣,身體不能動彈,沉默不語不認識人,眼睛閉著不能睜開,嘴巴緊閉不能說話,或者稍微知道有人在,但厭惡聽到人聲,只是像頭暈眼花一樣,過一段時間才甦醒。
原文
此由已汗過多,血少氣並於血,陽獨上而不下,氣壅塞而不行,故身如死。氣過血還,陰陽復通,故移時方寤。名曰鬱冒,亦名血厥,婦人多有之。宜白薇湯、倉公散。
白話
這是由於已經出汗過多,血液減少,氣併入於血分,陽氣獨自上衝而不能下行,氣機壅塞而不能運行,所以身體像死了一樣。等到氣機通過,血液歸還,陰陽重新暢通,所以過一段時間才甦醒。這種病叫做鬱冒,也叫做血厥,婦人常發生這種情況。適宜用白薇湯、倉公散治療。