原文
因喪驚憂,悲哀煩惱,感屍氣而成諸變動不已,似冷似熱,風氣觸則發。
因為喪事驚恐憂慮,悲傷哀痛煩惱,感觸屍氣而導致各種變動不止,時冷時熱,遇到風邪觸動就會發作。
原文
雄黃(水飛) 硃砂(水飛) 桔梗(炒) 羌活(去蘆) 當歸(洗,去蘆,薄切,焙乾,秤)升麻川烏(炮,去皮尖) 芍藥 犀角(鎊) 龍齒(研) 鬼箭(削取羽,炒) 川芎(洗) 白殭蠶(去絲嘴,炒) 陳皮(去白) 山梔子(去皮) 南星(炮) 木香 虎脛骨(醋炙) 紫蘇子(炒)莽草 枳殼(去穰,麩炒黃) 白朮 黃芩(去皮,各一分) 麻黃(半兩,去根節) 蜈蚣(二條,去頭、足,酒炙) 檳榔(二個) 全蠍(炒,一分)上為細末,每服二錢,酒調下,日三服。
雄黃(用水飛過)、硃砂(用水飛過)、桔梗(炒過)、羌活(去除蘆頭)、當歸(洗淨,去除蘆頭,切成薄片,烘乾後稱重)、升麻、川烏(炮製,去除皮和尖端)、芍藥、犀角(鎊成末)、龍齒(研磨)、鬼箭(削取羽毛部分,炒過)、川芎(洗淨)、白殭蠶(去除絲和嘴,炒過)、陳皮(去除白色內層)、山梔子(去除外皮)、南星(炮製)、木香、虎脛骨(用醋炙過)、紫蘇子(炒過)、莽草、枳殼(去除穰,用麩炒至黃色)、白朮、黃芩(去除外皮,各一分)、麻黃(半兩,去除根和節)、蜈蚣(二條,去除頭和足,用酒炙過)、檳榔(二個)、全蠍(炒過,一分)。以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,用酒調服,每日三次。
原文
頃在徽城日,嘗修合神精丹一料。庚申年予家一婦人夢魘,覺後心一點痛不可忍,昏悶一時許。
不久前在徽城的時候,曾經配製了一料神精丹。庚申年,我家一位婦人夢見鬼壓床,醒來後心口某一點疼痛難以忍受,昏沉悶亂了大約一個時辰。
原文
予忽憶神精丹有此一證,取三粒令服之,遂至府過廳,少頃歸,已無病矣。云服藥竟,痛止神醒,今如常矣。自後相識稍有邪氣,與一二服無不應驗。
我突然想起神精丹可以治療這種症狀,就取出三粒讓她服用,然後我到府衙去辦公,不久回來,她已經沒有病了。她說服藥完畢後,疼痛停止,神志清醒,現在已經恢復正常了。從此之後,認識的人稍微有邪氣侵擾的,給一兩服沒有不應驗的。
原文
方在《千金》中,治中風之要藥,但近世少得曾青磁石,為難合爾。(神精丹在《千金》方十二卷中)
這個方子記載在《千金要方》中,是治療中風的重要藥物,只是近代很少能得到曾青和磁石,難以配製罷了。(神精丹在《千金要方》第十二卷中)
原文
人平居無疾苦,忽如死人,身不動搖,默默不知人,目閉不能開,口噤不能言,或微知人,惡聞人聲,但如眩冒,移時方寤。
人平時沒有疾病痛苦,忽然像死人一樣,身體不能動彈,沉默不語不認識人,眼睛閉著不能睜開,嘴巴緊閉不能說話,或者稍微知道有人在,但厭惡聽到人聲,只是像頭暈眼花一樣,過一段時間才甦醒。
原文
此由已汗過多,血少氣並於血,陽獨上而不下,氣壅塞而不行,故身如死。氣過血還,陰陽復通,故移時方寤。名曰鬱冒,亦名血厥,婦人多有之。宜白薇湯、倉公散。
這是由於已經出汗過多,血液減少,氣併入於血分,陽氣獨自上衝而不能下行,氣機壅塞而不能運行,所以身體像死了一樣。等到氣機通過,血液歸還,陰陽重新暢通,所以過一段時間才甦醒。這種病叫做鬱冒,也叫做血厥,婦人常發生這種情況。適宜用白薇湯、倉公散治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。